歷代志上

第6章

1 利未的兒子是革順、哥轄、米拉利。

2 歌轄的兒子是暗蘭、以斯哈、希伯倫、烏薛。

3 暗蘭的兒子是亞倫、摩西,還有女兒米利暗。亞倫的兒子是拿答、亞比戶、以利亞撒、以她瑪。

4 以利亞撒生非尼哈;非尼哈生亞比書;

5 亞比書生布基;布基生烏西;

6 烏西生西拉希雅;西拉希雅生米拉約;

7 米拉約生亞瑪利雅;亞瑪利雅生亞希突;

8 亞希突生撒督;撒督生亞希瑪斯;

9 亞希瑪斯生亞撒利雅;亞撒利雅生約哈難;

10 約哈難生亞撒利雅(這亞撒利雅在所羅門於耶路撒冷所建造的殿中,供祭司的職分);

11 亞撒利雅生亞瑪利雅;亞瑪利雅生亞希突;

12 亞希突生撒督;撒督生沙龍;

13 沙龍生希勒家;希勒家生亞撒利雅;

14 亞撒利雅生西萊雅;西萊雅生約薩答。

15 當耶和華藉尼布甲尼撒的手擄掠猶大和耶路撒冷人的時候,這約薩答也被擄去。

16 利未的兒子是革順、哥轄、米拉利。

17 革順的兒子名叫立尼、示每。

18 哥轄的兒子是暗蘭、以斯哈、希伯倫、烏薛。

19 米拉利的兒子是抹利、母示。這是按著利未人宗族分的各家。

20 革順的兒子是立尼;立尼的兒子是雅哈;雅哈的兒子是薪瑪;

21 薪瑪的兒子是約亞;約亞的兒子是易多;易多的兒子是謝拉;謝拉的兒子是耶特賴。

22 哥轄的兒子是亞米拿達;亞米拿達的兒子是可拉;可拉的兒子是亞惜;

23 亞惜的兒子是以利加拿;以利加拿的兒子是以比雅撒;以比雅撒的兒子是亞惜;

24 亞惜的兒子是他哈;他哈的兒子是烏列;烏列的兒子是烏西雅;烏西雅的兒子是少羅。

25 以利加拿的兒子是亞瑪賽和亞希摩。

26 亞希摩的兒子是以利加拿;以利加拿的兒子是瑣菲;瑣菲的兒子是拿哈;

27 拿哈的兒子是以利押;以利押的兒子是耶羅罕;耶羅罕的兒子是以利加拿;

28 以利加拿的兒子是撒母耳。撒母耳的長子是瓦實尼[Vashni],次子是亞比亞。

29 米拉利的兒子是抹利;抹利的兒子是立尼;立尼的兒子是示每;示每的兒子是烏撒;

30 烏撒的兒子是示米亞;示米亞的兒子是哈基雅;哈基雅的兒子是亞帥雅。

31 約櫃安設之後,大衛派人在耶和華殿中管理歌唱的事。

32 他們就在會幕前當歌唱的差,及至所羅門在耶路撒冷建造了耶和華的殿,他們便按著班次供職。

33 供職的人和他們的子孫記在下面:哥轄的子孫中有歌唱的希幔。希幔是約珥的兒子;約珥是撒母耳的兒子;

34 撒母耳是以利加拿的兒子;以利加拿是耶羅罕的兒子;耶羅罕是以列的兒子;以列是陀亞的兒子;

35 陀亞是蘇弗的兒子;蘇弗是以利加拿的兒子;以利加拿是瑪哈的兒子;瑪哈是亞瑪賽的兒子;

36 亞瑪賽是以利加拿的兒子;以利加拿是約珥的兒子;約珥是亞撒利雅的兒子;亞撒利雅是西番雅的兒子;

37 西番雅是他哈的兒子;他哈是亞惜的兒子;亞惜是以比雅撒的兒子;以比雅撒是可拉的兒子;

38 可拉是以斯哈的兒子;以斯哈是哥轄的兒子;哥轄是利未的兒子;利未是以色列的兒子。

39 希幔的族兄亞薩是比利家的兒子,亞薩在希幔右邊供職。比利家是示米亞的兒子;

40 示米亞是米迦勒的兒子;米迦勒是巴西雅的兒子;巴西雅是瑪基雅的兒子;

41 瑪基雅是伊特尼的兒子;伊特尼是謝拉的兒子;謝拉是亞大雅的兒子;

42 亞大雅是以探的兒子;以探是薪瑪的兒子;薪瑪是示每的兒子;

43 示每是雅哈的兒子;雅哈是革順的兒子。革順是利未的兒子。

44 他們的族弟兄米拉利的子孫,在他們左邊供職的有以探。以探是基示的兒子;基示是亞伯底的兒子;亞伯底是瑪鹿的兒子;

45 瑪鹿是哈沙比雅的兒子;哈沙比雅是亞瑪謝的兒子;亞瑪謝是希勒家的兒子;

46 希勒家是暗西的兒子;暗西是巴尼的兒子;巴尼是沙麥的兒子;

47 沙麥是末力的兒子;末力是母示的兒子;母示是米拉利的兒子;米拉利是利未的兒子。

48 他們的族弟兄利未人也被派辦神殿中帳幕[tabernacle]的一切事。

49 亞倫和他的子孫在燔祭壇和香壇上獻祭[offered]香,又在至聖之處[place]辦理一切的事,為以色列[Israel]贖罪,是照神僕人摩西所吩咐的。

50 亞倫的兒子是以利亞撒;以利亞撒的兒子是非尼哈;非尼哈的兒子是亞比書;

51 亞比書的兒子是布基;布基的兒子是烏西;烏西的兒子是西拉希雅;

52 西拉希雅的兒子是米拉約;米拉約的兒子是亞瑪利雅;亞瑪利雅的兒子是亞希突;

53 亞希突的兒子是撒督;撒督的兒子是亞希瑪斯。

54 他們的住處遍滿[throughout]哥轄族亞倫子孫[of the sons of Aaron, of the families of the Kohathites]境內的城壘[castles];哥轄族亞倫的子孫擲籤[lot]得地。

55 他們[they]在猶大地中得了希伯崙和四圍的郊野。

56 只是屬城的田地和村莊都為耶孚尼的兒子迦勒所得。

57 亞倫的子孫得了猶大的[of Judah]逃城,名叫[namely]希伯崙,又得了立拿與其郊野,雅提珥、以實提莫與其郊野;

58 希崙與其郊野,底璧與其郊野,

59 亞珊與其郊野,伯.示麥與其郊野。

60 在便雅憫支派的地中,得了迦巴與其郊野,阿勒篾與其郊野,亞拿突與其郊野。他們諸家所得的城共十三座。

61 哥轄的子孫[sons]就是哥轄族所餘下的人[which were left of the family of that tribe]按籤[by lot],在瑪拿西半支派的地中得了十座城。

62 革順的子孫[sons of]遍及[throughout]宗族,在以薩迦支派的地中,亞設支派的地中,拿弗他利支派的地中,巴珊內瑪拿西支派的地中,得了十三座城。

63 米拉利的子孫[sons of][throughout]按籤[by lot],在呂便支派的地中,迦得支派的地中,西布倫支派的地中,得了十二座城。

64 以色列人將這些城與其郊野給了利未人。

65 這以上錄名的城,在猶大、西緬、便雅憫三支派的地中,以色列人按籤[by lot]給了他們。

66 哥轄子孫[sons]其餘的家[residue of the families]在以法蓮支派的地中也得了城邑。

67 在以法蓮山地得了逃城示劍與其郊野,又得了基色與其郊野,

68 約緬與其郊野,伯.和崙與其郊野,

69 亞雅崙與其郊野,迦特.臨門與其郊野。

70 哥轄子孫其餘的家[family of the remnant of the sons of Kohath]在瑪拿西半支派的地中得了亞乃與其郊野,比連與其郊野。

71 革順族在瑪拿西半支派的地中得了巴珊的哥蘭與其郊野,亞斯她錄與其郊野;

72 又在以薩迦支派的地中得了基低斯與其郊野,大比拉與其郊野,

73 拉末與其郊野,亞年與其郊野;

74 在亞設支派的地中得了瑪沙與其郊野,押頓與其郊野,

75 戶割與其郊野,利合與其郊野;

76 在拿弗他利支派的地中得了加利利的基低斯與其郊野,哈們與其郊野,基列亭與其郊野。

77 還有米拉利族的人在西布倫支派的地中得了臨摩挪與其郊野,他泊與其郊野;

78 又在耶利哥的約旦河東,在呂便支派的地中得了曠野的比悉與其郊野,雅雜與其郊野,

79 基底莫與其郊野,米法押與其郊野;

80 又在迦得支派的地中得了基列的拉末[Ramoth in Gilead]與其郊野,瑪哈念與其郊野,

81 希實本與其郊野,雅謝與其郊野。

Первая книга Паралипоменон

Глава 6

1 Сыновья Левия: Гершон, Кехат и Мерари.

2 Сыновья Кехата: Амрам, Ицхар, Хеврон и Уззиэль.

3 Дети Амрама: Аарон, Моисей и Мариам. Сыновья Аарона: Надав, Авиуд, Элеазар и Итамар.

4 У Элеазара родился Финеес, у Финееса родился Авишуа,

5 у Авишуа родился Букки, у Букки родился Уззи,

6 у Уззи родился Зерахья, у Зерахьи родился Мерайот,

7 у Мерайота родился Амарья, у Амарьи родился Ахитув,

8 у Ахитува родился Цадок, у Цадока родился Ахимаац,

9 у Ахимааца родился Азарья, у Азарьи родился Йоханан,

10 у Йоханана родился Азарья, который служил священником в Храме, построенном Соломоном в Иерусалиме.

11 У Азарьи родился Амарья, у Амарьи родился Ахитув,

12 у Ахитува родился Цадок, у Цадока родился Шаллум,

13 у Шаллума родился Хилкия, у Хилкии родился Азарья,

14 у Азарьи родился Серая, у Сераи родился Ехоцадак.

15 Ехоцадак был уведен в плен, когда ГОСПОДЬ отправил в изгнание жителей Иудеи и Иерусалима рукою Навуходоносора.

16 Сыновья Левия: Гершон, Кехат и Мерари.

17 Вот имена сыновей Гершона: Ливни и Шими.

18 Сыновья Кехата: Амрам, Ицхар, Хеврон и Уззиэль.

19 Сыновья Мерари: Махли и Муши. Вот роды Левия по их родоначальникам.

20 Род Гершона: сын его Ливни, сын Ливни Яхат, сын Яхата Зимма,

21 сын Зиммы Йоах, сын Йоаха Иддо, сын Иддо Зерах, сын Зераха Еотрай.

22 Потомки Кехата: сын его Амминадав, сын Амминадава Корей, сын Корея Ассир,

23 сын Ассира Элкана, сын Элканы Эвьясаф, сын Эвьясафа Ассир,

24 сын Ассира Тахат, сын Тахата Уриэль, сын Уриэля Уззия, сын Уззии Шауль.

25 Сыновья Элканы: Амасай и Ахимот,

26 сын Ахимота Элкана, сын Элканы Цофай, сын Цофая Нахат,

27 сын Нахата Элиав, сын Элиава Ерохам, сын Ерохама Элкана.

28 Сыновья Самуила: первенец Иоиль, второй сын — Авия.

29 Потомки Мерари: Махли, сын Махли Ливни, сын Ливни Шими, сын Шими Узза,

30 сын Уззы Шима, сын Шимы Хаггия, сын Хаггии Асая.

31 Вот те, кого Давид поставил руководителями над певчими в Храме ГОСПОДНЕМ с того времени, когда в нем был установлен ковчег.

32 До тех пор пока Соломон не построил Храм ГОСПОДА в Иерусалиме, эти люди служили певчими пред Шатром Откровения. Они совершали свою службу по предписанному уставу.

33 Вот те, кто совершал эту службу, и сыновья их. Из потомков Кехата: певец Хеман, сын Иоиля. Отцом Иоиля был Самуил,

34 отцом Самуила — Элкана, отцом Элканы — Ерохам, отцом Ерохама — Элиэль, отцом Элиэля — Тоах,

35 отцом Тоаха — Цуф, отцом Цуфа — Элкана, отцом Элканы — Махат, отцом Махата — Амасай,

36 отцом Амасая — Элкана, отцом Элканы — Иоиль, отцом Иоиля — Азарья, отцом Азарьи — Софония,

37 отцом Софонии — Тахат, отцом Тахата — Ассир, отцом Ассира — Эвьясаф, отцом Эвьясафа — Корей,

38 отцом Корея — Ицхар, отцом Ицхара — Кехат. Отцом же Кехата был Левий, сын Израиля.

39 Собратом Хемана был Асаф, стоявший справа от него. Отцом Асафа был Берехьягу, отцом Берехьягу — Шима,

40 отцом Шимы — Михаил, отцом Михаила — Баасея, отцом Баасеи — Малкия,

41 отцом Малкии — Этни, отцом Этни — Зерах, отцом Зераха — Адая,

42 отцом Адаи — Этан, отцом Этана — Зимма, отцом Зиммы — Шими,

43 отцом Шими — Яхат, отцом Яхата — Гершон, сын Левия.

44 Слева от Хемана и Асафа стояли их собратья из потомков Мерари; ими руководил Этан, сын Киши. Отцом Киши был Авди, отцом Авди — Маллух,

45 отцом Маллуха — Хашавья, отцом Хашавьи — Амацья, отцом Амацьи — Хилкия,

46 отцом Хилкии — Амци, отцом Амци — Бани, отцом Бани — Шемер,

47 отцом Шемера — Махли, отцом Махли — Муши, отцом Муши — Мерари, сын Левия.

48 Левиты, собратья Хемана, Асафа и Этана, были определены исполнять все работы при Скинии, Святилище Божьем.

49 Аарон и потомки его возносили жертвы на жертвеннике для всесожжений и на жертвеннике курения благоуханного. Они совершали служение в Святая святых для восстановления единения Израиля с Богом, всё делая так, как заповедал Моисей, слуга Божий.

50 Вот потомки Аарона: сын его Элеазар, сын Элеазара Финеес, сын Финееса Авишуа,

51 сын Авишуа Букки, сын Букки Уззи, сын Уззи Зерахья,

52 сын Зерахьи Мерайот, сын Мерайота Амарья, сын Амарьи Ахитув,

53 сын Ахитува Цадок, сын Цадока Ахимаац.

54 Вот где поселились левиты, вот их города и границы. Потомкам Аарона из рода Кехата, поскольку им первым выпал жребий,

55 отдали Хеврон в Иудее с окрестными пастбищами.

56 Поля и селения вокруг города отдали Халеву, сыну Ефуннэ.

57 Потомкам Аарона также выделили в качестве городов-убежищ Хеврон, Ливну с окрестными пастбищами, Яттир, Эштемоа с окрестными пастбищами,

58 Хилез и Девир с окрестными пастбищами,

59 Ашан и Бет-Шемеш с окрестными пастбищами.

60 Из надела Вениамина они получили [Гивон], Гиву, Алемет и Анатот с окрестными пастбищами. Всего тринадцать городов были распределены между их родами.

61 Левитам из остальных потомков Кехата дано по жребию десять городов из владений [колен Ефрема, Дана и] половины племени Манассии.

62 Левитам из потомков Гершона даны были города в коленах Иссахара, Асира, Неффалима и в колене Манассии, что в Башане, — всего тринадцать городов.

63 Левитам из потомков Мерари даны были по жребию города в коленах Рувима, Гада и Завулона — всего двенадцать городов.

64 Так израильтяне раздали левитам города с окрестными пастбищами.

65 По жребию они выделили города в колене потомков Иуды, в колене потомков Симеона и в колене потомков Вениамина — города, названия которых были перечислены.

66 Некоторым же из родов потомков Кехата были переданы во владение следующие города. От колена Ефрема

67 города-убежища: Шехем с окрестными пастбищами в нагорье Ефрема, Гезер с окрестными пастбищами,

68 Йокмеам и Бет-Хорон с окрестными пастбищам,

69 Аялон и Гат-Риммон с окрестными пастбищами.

70 От половины колена Манассии — Анер с пастбищами и Билам с пастбищами. Всё это досталось остальным родам потомков Кехата.

71 Родам сыновей Гершона дали следующие города. От половины племени Манассии — Голан в Башане и Аштарот с окрестными пастбищами.

72 От колена Иссахара — Кедеш и Даврат с окрестными пастбищами,

73 Рамот и Анем с окрестными пастбищами.

74 От колена Асира — Машаль и Авдон с окрестными пастбищами,

75 Хукок и Рехов с окрестными пастбищами.

76 От колена Неффалима — Кедеш в Галилее, Хаммон и Кирьятаим с окрестными пастбищами.

77 Остальным сынам Мерари дали следующие города. От колена Завулона — Риммон и Фавор с окрестными пастбищами.

78 От колена Рувима на восточной стороне Иордана, напротив Иерихона, — Бецер в пустыне с пастбищами и Яхца с пастбищами,

79 Кедемот и Мефаат с окрестными пастбищами.

80 От колена Гада — Рамот в Гиладе с окрестными пастбищами, Маханаим,

81 Хешбон и Язер с окрестными пастбищами.

歷代志上

第6章

Первая книга Паралипоменон

Глава 6

1 利未的兒子是革順、哥轄、米拉利。

1 Сыновья Левия: Гершон, Кехат и Мерари.

2 歌轄的兒子是暗蘭、以斯哈、希伯倫、烏薛。

2 Сыновья Кехата: Амрам, Ицхар, Хеврон и Уззиэль.

3 暗蘭的兒子是亞倫、摩西,還有女兒米利暗。亞倫的兒子是拿答、亞比戶、以利亞撒、以她瑪。

3 Дети Амрама: Аарон, Моисей и Мариам. Сыновья Аарона: Надав, Авиуд, Элеазар и Итамар.

4 以利亞撒生非尼哈;非尼哈生亞比書;

4 У Элеазара родился Финеес, у Финееса родился Авишуа,

5 亞比書生布基;布基生烏西;

5 у Авишуа родился Букки, у Букки родился Уззи,

6 烏西生西拉希雅;西拉希雅生米拉約;

6 у Уззи родился Зерахья, у Зерахьи родился Мерайот,

7 米拉約生亞瑪利雅;亞瑪利雅生亞希突;

7 у Мерайота родился Амарья, у Амарьи родился Ахитув,

8 亞希突生撒督;撒督生亞希瑪斯;

8 у Ахитува родился Цадок, у Цадока родился Ахимаац,

9 亞希瑪斯生亞撒利雅;亞撒利雅生約哈難;

9 у Ахимааца родился Азарья, у Азарьи родился Йоханан,

10 約哈難生亞撒利雅(這亞撒利雅在所羅門於耶路撒冷所建造的殿中,供祭司的職分);

10 у Йоханана родился Азарья, который служил священником в Храме, построенном Соломоном в Иерусалиме.

11 亞撒利雅生亞瑪利雅;亞瑪利雅生亞希突;

11 У Азарьи родился Амарья, у Амарьи родился Ахитув,

12 亞希突生撒督;撒督生沙龍;

12 у Ахитува родился Цадок, у Цадока родился Шаллум,

13 沙龍生希勒家;希勒家生亞撒利雅;

13 у Шаллума родился Хилкия, у Хилкии родился Азарья,

14 亞撒利雅生西萊雅;西萊雅生約薩答。

14 у Азарьи родился Серая, у Сераи родился Ехоцадак.

15 當耶和華藉尼布甲尼撒的手擄掠猶大和耶路撒冷人的時候,這約薩答也被擄去。

15 Ехоцадак был уведен в плен, когда ГОСПОДЬ отправил в изгнание жителей Иудеи и Иерусалима рукою Навуходоносора.

16 利未的兒子是革順、哥轄、米拉利。

16 Сыновья Левия: Гершон, Кехат и Мерари.

17 革順的兒子名叫立尼、示每。

17 Вот имена сыновей Гершона: Ливни и Шими.

18 哥轄的兒子是暗蘭、以斯哈、希伯倫、烏薛。

18 Сыновья Кехата: Амрам, Ицхар, Хеврон и Уззиэль.

19 米拉利的兒子是抹利、母示。這是按著利未人宗族分的各家。

19 Сыновья Мерари: Махли и Муши. Вот роды Левия по их родоначальникам.

20 革順的兒子是立尼;立尼的兒子是雅哈;雅哈的兒子是薪瑪;

20 Род Гершона: сын его Ливни, сын Ливни Яхат, сын Яхата Зимма,

21 薪瑪的兒子是約亞;約亞的兒子是易多;易多的兒子是謝拉;謝拉的兒子是耶特賴。

21 сын Зиммы Йоах, сын Йоаха Иддо, сын Иддо Зерах, сын Зераха Еотрай.

22 哥轄的兒子是亞米拿達;亞米拿達的兒子是可拉;可拉的兒子是亞惜;

22 Потомки Кехата: сын его Амминадав, сын Амминадава Корей, сын Корея Ассир,

23 亞惜的兒子是以利加拿;以利加拿的兒子是以比雅撒;以比雅撒的兒子是亞惜;

23 сын Ассира Элкана, сын Элканы Эвьясаф, сын Эвьясафа Ассир,

24 亞惜的兒子是他哈;他哈的兒子是烏列;烏列的兒子是烏西雅;烏西雅的兒子是少羅。

24 сын Ассира Тахат, сын Тахата Уриэль, сын Уриэля Уззия, сын Уззии Шауль.

25 以利加拿的兒子是亞瑪賽和亞希摩。

25 Сыновья Элканы: Амасай и Ахимот,

26 亞希摩的兒子是以利加拿;以利加拿的兒子是瑣菲;瑣菲的兒子是拿哈;

26 сын Ахимота Элкана, сын Элканы Цофай, сын Цофая Нахат,

27 拿哈的兒子是以利押;以利押的兒子是耶羅罕;耶羅罕的兒子是以利加拿;

27 сын Нахата Элиав, сын Элиава Ерохам, сын Ерохама Элкана.

28 以利加拿的兒子是撒母耳。撒母耳的長子是瓦實尼[Vashni],次子是亞比亞。

28 Сыновья Самуила: первенец Иоиль, второй сын — Авия.

29 米拉利的兒子是抹利;抹利的兒子是立尼;立尼的兒子是示每;示每的兒子是烏撒;

29 Потомки Мерари: Махли, сын Махли Ливни, сын Ливни Шими, сын Шими Узза,

30 烏撒的兒子是示米亞;示米亞的兒子是哈基雅;哈基雅的兒子是亞帥雅。

30 сын Уззы Шима, сын Шимы Хаггия, сын Хаггии Асая.

31 約櫃安設之後,大衛派人在耶和華殿中管理歌唱的事。

31 Вот те, кого Давид поставил руководителями над певчими в Храме ГОСПОДНЕМ с того времени, когда в нем был установлен ковчег.

32 他們就在會幕前當歌唱的差,及至所羅門在耶路撒冷建造了耶和華的殿,他們便按著班次供職。

32 До тех пор пока Соломон не построил Храм ГОСПОДА в Иерусалиме, эти люди служили певчими пред Шатром Откровения. Они совершали свою службу по предписанному уставу.

33 供職的人和他們的子孫記在下面:哥轄的子孫中有歌唱的希幔。希幔是約珥的兒子;約珥是撒母耳的兒子;

33 Вот те, кто совершал эту службу, и сыновья их. Из потомков Кехата: певец Хеман, сын Иоиля. Отцом Иоиля был Самуил,

34 撒母耳是以利加拿的兒子;以利加拿是耶羅罕的兒子;耶羅罕是以列的兒子;以列是陀亞的兒子;

34 отцом Самуила — Элкана, отцом Элканы — Ерохам, отцом Ерохама — Элиэль, отцом Элиэля — Тоах,

35 陀亞是蘇弗的兒子;蘇弗是以利加拿的兒子;以利加拿是瑪哈的兒子;瑪哈是亞瑪賽的兒子;

35 отцом Тоаха — Цуф, отцом Цуфа — Элкана, отцом Элканы — Махат, отцом Махата — Амасай,

36 亞瑪賽是以利加拿的兒子;以利加拿是約珥的兒子;約珥是亞撒利雅的兒子;亞撒利雅是西番雅的兒子;

36 отцом Амасая — Элкана, отцом Элканы — Иоиль, отцом Иоиля — Азарья, отцом Азарьи — Софония,

37 西番雅是他哈的兒子;他哈是亞惜的兒子;亞惜是以比雅撒的兒子;以比雅撒是可拉的兒子;

37 отцом Софонии — Тахат, отцом Тахата — Ассир, отцом Ассира — Эвьясаф, отцом Эвьясафа — Корей,

38 可拉是以斯哈的兒子;以斯哈是哥轄的兒子;哥轄是利未的兒子;利未是以色列的兒子。

38 отцом Корея — Ицхар, отцом Ицхара — Кехат. Отцом же Кехата был Левий, сын Израиля.

39 希幔的族兄亞薩是比利家的兒子,亞薩在希幔右邊供職。比利家是示米亞的兒子;

39 Собратом Хемана был Асаф, стоявший справа от него. Отцом Асафа был Берехьягу, отцом Берехьягу — Шима,

40 示米亞是米迦勒的兒子;米迦勒是巴西雅的兒子;巴西雅是瑪基雅的兒子;

40 отцом Шимы — Михаил, отцом Михаила — Баасея, отцом Баасеи — Малкия,

41 瑪基雅是伊特尼的兒子;伊特尼是謝拉的兒子;謝拉是亞大雅的兒子;

41 отцом Малкии — Этни, отцом Этни — Зерах, отцом Зераха — Адая,

42 亞大雅是以探的兒子;以探是薪瑪的兒子;薪瑪是示每的兒子;

42 отцом Адаи — Этан, отцом Этана — Зимма, отцом Зиммы — Шими,

43 示每是雅哈的兒子;雅哈是革順的兒子。革順是利未的兒子。

43 отцом Шими — Яхат, отцом Яхата — Гершон, сын Левия.

44 他們的族弟兄米拉利的子孫,在他們左邊供職的有以探。以探是基示的兒子;基示是亞伯底的兒子;亞伯底是瑪鹿的兒子;

44 Слева от Хемана и Асафа стояли их собратья из потомков Мерари; ими руководил Этан, сын Киши. Отцом Киши был Авди, отцом Авди — Маллух,

45 瑪鹿是哈沙比雅的兒子;哈沙比雅是亞瑪謝的兒子;亞瑪謝是希勒家的兒子;

45 отцом Маллуха — Хашавья, отцом Хашавьи — Амацья, отцом Амацьи — Хилкия,

46 希勒家是暗西的兒子;暗西是巴尼的兒子;巴尼是沙麥的兒子;

46 отцом Хилкии — Амци, отцом Амци — Бани, отцом Бани — Шемер,

47 沙麥是末力的兒子;末力是母示的兒子;母示是米拉利的兒子;米拉利是利未的兒子。

47 отцом Шемера — Махли, отцом Махли — Муши, отцом Муши — Мерари, сын Левия.

48 他們的族弟兄利未人也被派辦神殿中帳幕[tabernacle]的一切事。

48 Левиты, собратья Хемана, Асафа и Этана, были определены исполнять все работы при Скинии, Святилище Божьем.

49 亞倫和他的子孫在燔祭壇和香壇上獻祭[offered]香,又在至聖之處[place]辦理一切的事,為以色列[Israel]贖罪,是照神僕人摩西所吩咐的。

49 Аарон и потомки его возносили жертвы на жертвеннике для всесожжений и на жертвеннике курения благоуханного. Они совершали служение в Святая святых для восстановления единения Израиля с Богом, всё делая так, как заповедал Моисей, слуга Божий.

50 亞倫的兒子是以利亞撒;以利亞撒的兒子是非尼哈;非尼哈的兒子是亞比書;

50 Вот потомки Аарона: сын его Элеазар, сын Элеазара Финеес, сын Финееса Авишуа,

51 亞比書的兒子是布基;布基的兒子是烏西;烏西的兒子是西拉希雅;

51 сын Авишуа Букки, сын Букки Уззи, сын Уззи Зерахья,

52 西拉希雅的兒子是米拉約;米拉約的兒子是亞瑪利雅;亞瑪利雅的兒子是亞希突;

52 сын Зерахьи Мерайот, сын Мерайота Амарья, сын Амарьи Ахитув,

53 亞希突的兒子是撒督;撒督的兒子是亞希瑪斯。

53 сын Ахитува Цадок, сын Цадока Ахимаац.

54 他們的住處遍滿[throughout]哥轄族亞倫子孫[of the sons of Aaron, of the families of the Kohathites]境內的城壘[castles];哥轄族亞倫的子孫擲籤[lot]得地。

54 Вот где поселились левиты, вот их города и границы. Потомкам Аарона из рода Кехата, поскольку им первым выпал жребий,

55 他們[they]在猶大地中得了希伯崙和四圍的郊野。

55 отдали Хеврон в Иудее с окрестными пастбищами.

56 只是屬城的田地和村莊都為耶孚尼的兒子迦勒所得。

56 Поля и селения вокруг города отдали Халеву, сыну Ефуннэ.

57 亞倫的子孫得了猶大的[of Judah]逃城,名叫[namely]希伯崙,又得了立拿與其郊野,雅提珥、以實提莫與其郊野;

57 Потомкам Аарона также выделили в качестве городов-убежищ Хеврон, Ливну с окрестными пастбищами, Яттир, Эштемоа с окрестными пастбищами,

58 希崙與其郊野,底璧與其郊野,

58 Хилез и Девир с окрестными пастбищами,

59 亞珊與其郊野,伯.示麥與其郊野。

59 Ашан и Бет-Шемеш с окрестными пастбищами.

60 在便雅憫支派的地中,得了迦巴與其郊野,阿勒篾與其郊野,亞拿突與其郊野。他們諸家所得的城共十三座。

60 Из надела Вениамина они получили [Гивон], Гиву, Алемет и Анатот с окрестными пастбищами. Всего тринадцать городов были распределены между их родами.

61 哥轄的子孫[sons]就是哥轄族所餘下的人[which were left of the family of that tribe]按籤[by lot],在瑪拿西半支派的地中得了十座城。

61 Левитам из остальных потомков Кехата дано по жребию десять городов из владений [колен Ефрема, Дана и] половины племени Манассии.

62 革順的子孫[sons of]遍及[throughout]宗族,在以薩迦支派的地中,亞設支派的地中,拿弗他利支派的地中,巴珊內瑪拿西支派的地中,得了十三座城。

62 Левитам из потомков Гершона даны были города в коленах Иссахара, Асира, Неффалима и в колене Манассии, что в Башане, — всего тринадцать городов.

63 米拉利的子孫[sons of][throughout]按籤[by lot],在呂便支派的地中,迦得支派的地中,西布倫支派的地中,得了十二座城。

63 Левитам из потомков Мерари даны были по жребию города в коленах Рувима, Гада и Завулона — всего двенадцать городов.

64 以色列人將這些城與其郊野給了利未人。

64 Так израильтяне раздали левитам города с окрестными пастбищами.

65 這以上錄名的城,在猶大、西緬、便雅憫三支派的地中,以色列人按籤[by lot]給了他們。

65 По жребию они выделили города в колене потомков Иуды, в колене потомков Симеона и в колене потомков Вениамина — города, названия которых были перечислены.

66 哥轄子孫[sons]其餘的家[residue of the families]在以法蓮支派的地中也得了城邑。

66 Некоторым же из родов потомков Кехата были переданы во владение следующие города. От колена Ефрема

67 在以法蓮山地得了逃城示劍與其郊野,又得了基色與其郊野,

67 города-убежища: Шехем с окрестными пастбищами в нагорье Ефрема, Гезер с окрестными пастбищами,

68 約緬與其郊野,伯.和崙與其郊野,

68 Йокмеам и Бет-Хорон с окрестными пастбищам,

69 亞雅崙與其郊野,迦特.臨門與其郊野。

69 Аялон и Гат-Риммон с окрестными пастбищами.

70 哥轄子孫其餘的家[family of the remnant of the sons of Kohath]在瑪拿西半支派的地中得了亞乃與其郊野,比連與其郊野。

70 От половины колена Манассии — Анер с пастбищами и Билам с пастбищами. Всё это досталось остальным родам потомков Кехата.

71 革順族在瑪拿西半支派的地中得了巴珊的哥蘭與其郊野,亞斯她錄與其郊野;

71 Родам сыновей Гершона дали следующие города. От половины племени Манассии — Голан в Башане и Аштарот с окрестными пастбищами.

72 又在以薩迦支派的地中得了基低斯與其郊野,大比拉與其郊野,

72 От колена Иссахара — Кедеш и Даврат с окрестными пастбищами,

73 拉末與其郊野,亞年與其郊野;

73 Рамот и Анем с окрестными пастбищами.

74 在亞設支派的地中得了瑪沙與其郊野,押頓與其郊野,

74 От колена Асира — Машаль и Авдон с окрестными пастбищами,

75 戶割與其郊野,利合與其郊野;

75 Хукок и Рехов с окрестными пастбищами.

76 在拿弗他利支派的地中得了加利利的基低斯與其郊野,哈們與其郊野,基列亭與其郊野。

76 От колена Неффалима — Кедеш в Галилее, Хаммон и Кирьятаим с окрестными пастбищами.

77 還有米拉利族的人在西布倫支派的地中得了臨摩挪與其郊野,他泊與其郊野;

77 Остальным сынам Мерари дали следующие города. От колена Завулона — Риммон и Фавор с окрестными пастбищами.

78 又在耶利哥的約旦河東,在呂便支派的地中得了曠野的比悉與其郊野,雅雜與其郊野,

78 От колена Рувима на восточной стороне Иордана, напротив Иерихона, — Бецер в пустыне с пастбищами и Яхца с пастбищами,

79 基底莫與其郊野,米法押與其郊野;

79 Кедемот и Мефаат с окрестными пастбищами.

80 又在迦得支派的地中得了基列的拉末[Ramoth in Gilead]與其郊野,瑪哈念與其郊野,

80 От колена Гада — Рамот в Гиладе с окрестными пастбищами, Маханаим,

81 希實本與其郊野,雅謝與其郊野。

81 Хешбон и Язер с окрестными пастбищами.