| 利未記第12章 | 
| 1  | 
| 2 你曉諭以色列人說:「若有婦人懷孕生男孩,她就不潔淨七天;要照著 | 
| 3 第八天,要給嬰孩割包皮 | 
| 4 婦人在產血不潔之中,就 | 
| 5 她若生女孩,就不潔淨兩個七天,像污穢的時候一樣,要在產血不潔之中,家居六十六天。 | 
| 6  | 
| 7 祭司要獻在耶和華面前,為她贖罪,她的血源就潔淨了。這條例是為生育的婦人,無論是生男生女。 | 
| 8 她的能力 | 
| ЛевитГлава 12 | 
| 1  | 
| 2 – Скажи исраильтянам:  | 
| 3 На восьмой день мальчику должно быть сделано обрезание. | 
| 4 Затем женщина должна ждать тридцать три дня, чтобы очиститься от кровотечения после родов. Пусть она не прикасается к священным предметам и не ходит в святилище, пока не пройдут дни очищения. | 
| 5 Если она родит дочь, то будет нечиста две недели, как во время обыкновенного женского периода. Затем она должна ждать шестьдесят шесть дней, чтобы очиститься от кровотечения. | 
| 6 Когда дни очищения за сына или дочь пройдут, пусть она принесёт священнослужителю ко входу в шатёр встречи годовалого ягнёнка для всесожжения и молодого голубя или горлицу в жертву за грех. | 
| 7 Он принесёт их в жертву Вечному, чтобы очистить её, и она очистится от кровотечения после родов.  | 
| 8 Если ей не по средствам принести ягнёнка, то пусть принесёт двух горлиц или двух молодых голубей: одного – для всесожжения, а другого – для жертвы за грех. Священнослужитель очистит её, и она станет чиста». | 
| 利未記第12章 | ЛевитГлава 12 | 
| 1  | 1  | 
| 2 你曉諭以色列人說:「若有婦人懷孕生男孩,她就不潔淨七天;要照著 | 2 – Скажи исраильтянам:  | 
| 3 第八天,要給嬰孩割包皮 | 3 На восьмой день мальчику должно быть сделано обрезание. | 
| 4 婦人在產血不潔之中,就 | 4 Затем женщина должна ждать тридцать три дня, чтобы очиститься от кровотечения после родов. Пусть она не прикасается к священным предметам и не ходит в святилище, пока не пройдут дни очищения. | 
| 5 她若生女孩,就不潔淨兩個七天,像污穢的時候一樣,要在產血不潔之中,家居六十六天。 | 5 Если она родит дочь, то будет нечиста две недели, как во время обыкновенного женского периода. Затем она должна ждать шестьдесят шесть дней, чтобы очиститься от кровотечения. | 
| 6  | 6 Когда дни очищения за сына или дочь пройдут, пусть она принесёт священнослужителю ко входу в шатёр встречи годовалого ягнёнка для всесожжения и молодого голубя или горлицу в жертву за грех. | 
| 7 祭司要獻在耶和華面前,為她贖罪,她的血源就潔淨了。這條例是為生育的婦人,無論是生男生女。 | 7 Он принесёт их в жертву Вечному, чтобы очистить её, и она очистится от кровотечения после родов.  | 
| 8 她的能力 | 8 Если ей не по средствам принести ягнёнка, то пусть принесёт двух горлиц или двух молодых голубей: одного – для всесожжения, а другого – для жертвы за грех. Священнослужитель очистит её, и она станет чиста». |