歷代志上

第27章

1 以色列人的族長、千夫長、百夫長,和官長都分定班次,每班是二萬四千人,週年按月輪流,替換出入服事王。

2 正月第一班的班長是撒巴第業的兒子雅朔班;他班內有二萬四千人。

3 他是法勒斯的子孫,統管正月班的一切軍長。

4 二月的班長是亞哈希人朵代,還有副官密基羅;他班內[likewise]有二萬四千人。

5 三月第三班的班長[captain]祭司長[chief priest]耶何耶大的兒子比拿雅;他班內有二萬四千人。

6 這比拿雅是那三十人中的勇士,並且在那三十人之上[and above the thirty];他班內又有他兒子暗米薩拔。

7 四月第四班的班長是約押的兄弟亞撒黑。接續他的是他兒子西巴第雅;他班內有二萬四千人。

8 五月第五班的班長是伊斯拉人珊合;他班內有二萬四千人。

9 六月第六班的班長是提哥亞人益吉的兒子以拉;他班內有二萬四千人。

10 七月第七班的班長是以法蓮族比倫人希利斯;他班內有二萬四千人。

11 八月第八班的班長是謝拉族戶沙人西比該;他班內有二萬四千人。

12 九月第九班的班長是便雅憫族亞拿突人亞比以謝;他班內有二萬四千人。

13 十月第十班的班長是謝拉族尼陀法人瑪哈萊;他班內有二萬四千人。

14 十一月第十一班的班長是以法蓮族比拉頓人比拿雅;他班內有二萬四千人。

15 十二月第十二班的班長是俄陀聶族尼陀法人黑玳;他班內有二萬四千人。

16 管理以色列眾支派的記在下面:管呂便人的是細基利的兒子以利以謝;管西緬人的是瑪迦的兒子示法提雅;

17 管利未人的是基母利的兒子哈沙比雅;管亞倫子孫的是撒督;

18 管猶大人的是大衛的一個哥哥以利戶,管以薩迦人的是米迦勒的兒子暗利;

19 管西布倫人的是俄巴第雅的兒子伊施瑪雅;管拿弗他利人的是亞斯列的兒子耶利末;

20 管以法蓮人的是阿撒細雅的兒子何細亞;管瑪拿西半支派的是毗大雅的兒子約珥;

21 管基列地瑪拿西那半支派的是撒迦利亞的兒子易多;管便雅憫人的是押尼珥的兒子雅西業;

22 管但人的是耶羅罕的兒子亞薩利雅。以上是以色列眾支派的首領。

23 以色列人二十歲以內的,大衛沒有記其數目;因耶和華曾應許說,必增添以色列[increase Israel]諸天[heavens]的星那樣多。

24 洗魯雅的兒子約押動手數點,[but]沒有點完,因為[because]耶和華的烈怒臨到以色列[Israel];數目也沒有寫在大衛王記上。

25 掌管王府庫的是亞疊的兒子押斯馬威;掌管田野城邑村莊城壘[castles]之倉庫的是烏西雅的兒子約拿單;

26 掌管耕田種地的是基綠的兒子以斯利;

27 掌管葡萄園的是拉瑪人示每;掌管葡萄園酒窖的是實弗米人撒巴底;

28 掌管低地[low plains]橄欖樹和桑樹的是基第利人巴勒.哈南;掌管油庫的是約阿施;

29 掌管沙崙牧放牛群的是沙崙人施提賚;掌管山谷牧養牛群的是亞第賚的兒子沙法;

30 掌管駝群的是以實瑪利人阿比勒;掌管驢群的是米崙人耶希底亞;

31 掌管羊群的是夏甲人雅悉[And over the flocks was Jaziz the Hagerite]。這都是給大衛王掌管產業的。

32 大衛的叔叔約拿單作謀士;這人有智慧,又作書記。哈摩尼的兒子耶歇作王眾子的師傅。

33 亞希多弗也作王的謀士。亞基人戶篩作王的陪伴。

34 亞希多弗之後,有比拿雅的兒子耶何耶大和亞比亞他接續他作謀士;約押作王[army]的元帥。

1-я книга Паралипоменон

Глава 27

1 Вот сыны Израиля по числу их, главы поколений, тысяченачальники, и сотники, и надзиратели их, служившие царю по разным делам; череды, приходившие и отходившие каждый месяц, во все месяцы года. Каждая чреда состояла из двадцати четырех тысяч.

2 Над первою чередою, первого месяца, начальствовал Иошавам, сын Завдиила; в его череде было двадцать четыре тысячи.

3 Он был из сыновей Фареса, главный над всякими начальниками войска, в первый месяц.

4 Над чередою второго месяца начальствовал Додай Ахохианин; в его череде находился и Миклоф, начальствующий по нем. И в его череде было двадцать четыре тысячи.

5 Третий военачальник, в третий месяц, был Бенаия, сын Иегоиады, священника, главный. И в его череде было двадцать четыре тысячи;

6 (Сей Бенаия был сильнейший из тридцати и начальствовал над тридцатью); в его череде находился и Аммизавад, сын его.

7 Четвертый, в четвертый месяц, был Асаил, брат Иоава, и по нем сын его Завадия. И в его череде было двадцать четыре тысячи.

8 Пятый военачальник, в пятый месяц, был Шамгуф Израхитянин. И в его череде было двадцать четыре тысячи.

9 Шестый, в шестый месяц, Ира, сын Иккеша, Фекоянин. И в его череде было двадцать четыре тысячи,

10 Седьмый, в седьмый месяц, Хелец, Пелониянин, из сыновей Ефремовых. И в его череде было двадцать четыре тысячи.

11 Осьмый, в осьмый месяц, Сибхай из племени Хуши, из племени Зары. И в его череде было двадцать четыре тысячи.

12 Девятый, в девятый месяц, Авиезер из Анафофа, из сыновей Вениаминовых. И в его череде было двадцать четыре тысячи.

13 Десятый, в десятый месяц, Магарай, Нетофафиянин, из племени Зары. И в его череде было двадцать четыре тысячи.

14 Одиннадцатый, в одиннадцатый месяц, Бенаия, Пирафонянин, из сыновей Ефремовых. И в его череде было двадцать четыре тысячи.

15 Двенадцатый, в двенадцатый месяц, был Хелдай, Нетофафиянин, от Гофониила. И в его череде было двадцать четыре тысячи.

16 А над коленами Израилевыми, у Рувимлян, главноначальствующим был Елиезер, сын Зихрия, у Симеона - Шефатия, сын Маахи.

17 У Левия - Хашавия, сын Кемуила; у Аарона - Цадок;

18 У Иуды Елия из братьев Давида; у Иссахара Омрий, сын Михаила.

19 У Завулона Ишмаия, сын Овадии; у Неффалима Иеримоф, сын Азриила.

20 У Ефремлян Осия, сын Азазии; у полуплемени Манассиина Иоиль, сын Федаии.

21 У Полуманассии в Галааде Иддо, сын Захарии; у Вениамина Иаасиил, сын Авнера.

22 У Дана Азареил, сын Иерохама. Вот князья колен Израилевых.

23 Давид не делал исчисления тем, которые были от двадцати лет и ниже; потому что Господь сказал, что он умножит Израиля, как звезды небесные.

24 Иоав, сын Церуиин, начал делать исчисление; но кончил. И был тогда гнев на Израиля; и то счисление не вошло в счисление дневных записей царя Давида.

25 Над сокровищами царскими был Азмавеф, сын Адиилов; а над запасами на поле, в городах, в селах, и в башнях - Ионафан, сын Уззии.

26 Над работавшими в поле, при возделывании, Езрий, сын Хелува.

27 Над виноградниками Шимей, из Рамы; а над запасами вина в виноградниках Завдий, из Шефама.

28 Над маслинами и над сикоморами, на низменности, Баал-Ханан, Гедеритянин; а над запасами деревянного масла Иоаш.

29 Над крупным скотом, пасущимся в Шароне, Шитрай, Шаронитянин; а над скотом, пасущимся на долинах, Шафат, сын Адлая.

30 Над верблюдами - Овил, Измаильтянин; над ослицами - Иехия, из Меронофа.

31 Над мелким скотом - Иазиз, Агарянин. Все сии были главными над имением, которое было у царя Давида.

32 Ионафан, дядя Давидов, был советником, человек умный и книжный; Иехиил, сын Хахмонитянина, был при сынах царских.

33 Ахитофел был советником царским, Хушай, Архитянин, другом царя.

34 После Ахитофела - Иегоиада, сын Бенаии, и Авиафар; а военачальником у царя был Иоав.

歷代志上

第27章

1-я книга Паралипоменон

Глава 27

1 以色列人的族長、千夫長、百夫長,和官長都分定班次,每班是二萬四千人,週年按月輪流,替換出入服事王。

1 Вот сыны Израиля по числу их, главы поколений, тысяченачальники, и сотники, и надзиратели их, служившие царю по разным делам; череды, приходившие и отходившие каждый месяц, во все месяцы года. Каждая чреда состояла из двадцати четырех тысяч.

2 正月第一班的班長是撒巴第業的兒子雅朔班;他班內有二萬四千人。

2 Над первою чередою, первого месяца, начальствовал Иошавам, сын Завдиила; в его череде было двадцать четыре тысячи.

3 他是法勒斯的子孫,統管正月班的一切軍長。

3 Он был из сыновей Фареса, главный над всякими начальниками войска, в первый месяц.

4 二月的班長是亞哈希人朵代,還有副官密基羅;他班內[likewise]有二萬四千人。

4 Над чередою второго месяца начальствовал Додай Ахохианин; в его череде находился и Миклоф, начальствующий по нем. И в его череде было двадцать четыре тысячи.

5 三月第三班的班長[captain]祭司長[chief priest]耶何耶大的兒子比拿雅;他班內有二萬四千人。

5 Третий военачальник, в третий месяц, был Бенаия, сын Иегоиады, священника, главный. И в его череде было двадцать четыре тысячи;

6 這比拿雅是那三十人中的勇士,並且在那三十人之上[and above the thirty];他班內又有他兒子暗米薩拔。

6 (Сей Бенаия был сильнейший из тридцати и начальствовал над тридцатью); в его череде находился и Аммизавад, сын его.

7 四月第四班的班長是約押的兄弟亞撒黑。接續他的是他兒子西巴第雅;他班內有二萬四千人。

7 Четвертый, в четвертый месяц, был Асаил, брат Иоава, и по нем сын его Завадия. И в его череде было двадцать четыре тысячи.

8 五月第五班的班長是伊斯拉人珊合;他班內有二萬四千人。

8 Пятый военачальник, в пятый месяц, был Шамгуф Израхитянин. И в его череде было двадцать четыре тысячи.

9 六月第六班的班長是提哥亞人益吉的兒子以拉;他班內有二萬四千人。

9 Шестый, в шестый месяц, Ира, сын Иккеша, Фекоянин. И в его череде было двадцать четыре тысячи,

10 七月第七班的班長是以法蓮族比倫人希利斯;他班內有二萬四千人。

10 Седьмый, в седьмый месяц, Хелец, Пелониянин, из сыновей Ефремовых. И в его череде было двадцать четыре тысячи.

11 八月第八班的班長是謝拉族戶沙人西比該;他班內有二萬四千人。

11 Осьмый, в осьмый месяц, Сибхай из племени Хуши, из племени Зары. И в его череде было двадцать четыре тысячи.

12 九月第九班的班長是便雅憫族亞拿突人亞比以謝;他班內有二萬四千人。

12 Девятый, в девятый месяц, Авиезер из Анафофа, из сыновей Вениаминовых. И в его череде было двадцать четыре тысячи.

13 十月第十班的班長是謝拉族尼陀法人瑪哈萊;他班內有二萬四千人。

13 Десятый, в десятый месяц, Магарай, Нетофафиянин, из племени Зары. И в его череде было двадцать четыре тысячи.

14 十一月第十一班的班長是以法蓮族比拉頓人比拿雅;他班內有二萬四千人。

14 Одиннадцатый, в одиннадцатый месяц, Бенаия, Пирафонянин, из сыновей Ефремовых. И в его череде было двадцать четыре тысячи.

15 十二月第十二班的班長是俄陀聶族尼陀法人黑玳;他班內有二萬四千人。

15 Двенадцатый, в двенадцатый месяц, был Хелдай, Нетофафиянин, от Гофониила. И в его череде было двадцать четыре тысячи.

16 管理以色列眾支派的記在下面:管呂便人的是細基利的兒子以利以謝;管西緬人的是瑪迦的兒子示法提雅;

16 А над коленами Израилевыми, у Рувимлян, главноначальствующим был Елиезер, сын Зихрия, у Симеона - Шефатия, сын Маахи.

17 管利未人的是基母利的兒子哈沙比雅;管亞倫子孫的是撒督;

17 У Левия - Хашавия, сын Кемуила; у Аарона - Цадок;

18 管猶大人的是大衛的一個哥哥以利戶,管以薩迦人的是米迦勒的兒子暗利;

18 У Иуды Елия из братьев Давида; у Иссахара Омрий, сын Михаила.

19 管西布倫人的是俄巴第雅的兒子伊施瑪雅;管拿弗他利人的是亞斯列的兒子耶利末;

19 У Завулона Ишмаия, сын Овадии; у Неффалима Иеримоф, сын Азриила.

20 管以法蓮人的是阿撒細雅的兒子何細亞;管瑪拿西半支派的是毗大雅的兒子約珥;

20 У Ефремлян Осия, сын Азазии; у полуплемени Манассиина Иоиль, сын Федаии.

21 管基列地瑪拿西那半支派的是撒迦利亞的兒子易多;管便雅憫人的是押尼珥的兒子雅西業;

21 У Полуманассии в Галааде Иддо, сын Захарии; у Вениамина Иаасиил, сын Авнера.

22 管但人的是耶羅罕的兒子亞薩利雅。以上是以色列眾支派的首領。

22 У Дана Азареил, сын Иерохама. Вот князья колен Израилевых.

23 以色列人二十歲以內的,大衛沒有記其數目;因耶和華曾應許說,必增添以色列[increase Israel]諸天[heavens]的星那樣多。

23 Давид не делал исчисления тем, которые были от двадцати лет и ниже; потому что Господь сказал, что он умножит Израиля, как звезды небесные.

24 洗魯雅的兒子約押動手數點,[but]沒有點完,因為[because]耶和華的烈怒臨到以色列[Israel];數目也沒有寫在大衛王記上。

24 Иоав, сын Церуиин, начал делать исчисление; но кончил. И был тогда гнев на Израиля; и то счисление не вошло в счисление дневных записей царя Давида.

25 掌管王府庫的是亞疊的兒子押斯馬威;掌管田野城邑村莊城壘[castles]之倉庫的是烏西雅的兒子約拿單;

25 Над сокровищами царскими был Азмавеф, сын Адиилов; а над запасами на поле, в городах, в селах, и в башнях - Ионафан, сын Уззии.

26 掌管耕田種地的是基綠的兒子以斯利;

26 Над работавшими в поле, при возделывании, Езрий, сын Хелува.

27 掌管葡萄園的是拉瑪人示每;掌管葡萄園酒窖的是實弗米人撒巴底;

27 Над виноградниками Шимей, из Рамы; а над запасами вина в виноградниках Завдий, из Шефама.

28 掌管低地[low plains]橄欖樹和桑樹的是基第利人巴勒.哈南;掌管油庫的是約阿施;

28 Над маслинами и над сикоморами, на низменности, Баал-Ханан, Гедеритянин; а над запасами деревянного масла Иоаш.

29 掌管沙崙牧放牛群的是沙崙人施提賚;掌管山谷牧養牛群的是亞第賚的兒子沙法;

29 Над крупным скотом, пасущимся в Шароне, Шитрай, Шаронитянин; а над скотом, пасущимся на долинах, Шафат, сын Адлая.

30 掌管駝群的是以實瑪利人阿比勒;掌管驢群的是米崙人耶希底亞;

30 Над верблюдами - Овил, Измаильтянин; над ослицами - Иехия, из Меронофа.

31 掌管羊群的是夏甲人雅悉[And over the flocks was Jaziz the Hagerite]。這都是給大衛王掌管產業的。

31 Над мелким скотом - Иазиз, Агарянин. Все сии были главными над имением, которое было у царя Давида.

32 大衛的叔叔約拿單作謀士;這人有智慧,又作書記。哈摩尼的兒子耶歇作王眾子的師傅。

32 Ионафан, дядя Давидов, был советником, человек умный и книжный; Иехиил, сын Хахмонитянина, был при сынах царских.

33 亞希多弗也作王的謀士。亞基人戶篩作王的陪伴。

33 Ахитофел был советником царским, Хушай, Архитянин, другом царя.

34 亞希多弗之後,有比拿雅的兒子耶何耶大和亞比亞他接續他作謀士;約押作王[army]的元帥。

34 После Ахитофела - Иегоиада, сын Бенаии, и Авиафар; а военачальником у царя был Иоав.