歷代志上

第28章

1 大衛招聚以色列各支派的首領和輪班服事王的軍長,與千夫長、百夫長,掌管王和王子產業牲畜的,並官長[officers],以及大能的勇士,都到耶路撒冷來。

2 大衛王就站起來,說:「我的弟兄,我的百姓啊,你們當聽我言,我心裏本想建造殿宇,安放耶和華的約櫃,作為我們[our]神的腳凳;我已經預備建造的材料。

3 只是神對我說:『你不可為我的名建造殿宇;因你是戰士,流了人的血。』

4 然而,耶和華─以色列的神在我父的全家揀選我作以色列的王,直到永遠。因他揀選猶大為首領;在猶大支派中揀選我父家,在我父的眾子裏喜悅我;[he][and]立我作以色列眾人的王。

5 (耶和華賜我許多兒子,)在我兒子中揀選所羅門坐耶和華的國位,治理以色列[Israel]

6 耶和華對我說:『你兒子所羅門必建造我的殿和院宇;因為我揀選他作我的子,我也必作他的父。

7 並且[Moreover]他若恆久遵行我的誡命典章如今日一樣,我就必堅定他的國位,直到永遠。』

8 現今在耶和華的會中,以色列眾人眼前所說的,我們的神也聽見了。你們應當尋求耶和華─你們神的一切誡命,謹守遵行,如此你們可以承受這美地,遺留給你們的子孫,永遠為業。

9 「我兒所羅門哪,你當認識耶和華─你父的神,全心[perfect heart]樂意地事奉他;因為他鑒察眾人的心,知道一切心思意念。你若尋求他,他必使你尋見;你若離棄他,他必永遠丟棄你。

10 務要謹慎[Take heed now];因耶和華揀選你建造殿宇作為聖所。你當剛強去行。」

11 大衛將殿的遊廊、旁屋、府庫、樓房、內殿,和施恩所的樣式指示他兒子所羅門,

12 又將被靈感動所得的樣式,就是耶和華神殿的院子、周圍的房屋、殿的府庫,和聖物府庫的一切樣式都指示他;

13 又指示他祭司和利未人的班次與耶和華殿裏各樣的工作,並耶和華殿裏一切器皿的樣式,

14 以及各樣應用金器的分兩和各樣應用銀器的分兩,

15燭臺[candlesticks]和金燈的分兩,銀燭臺[candlesticks]和銀燈的分兩,輕重各都合宜;

16 陳設餅金桌子的分兩,銀桌子的分兩也是一樣[likewise]

17 [pure]金的肉叉子、盤子,和爵的分兩,各金[basons]與各銀[bason]的分兩,

18 精金香壇的分兩,並用金子作車式的[chariot of]基路伯;基路伯張開翅膀,遮掩耶和華的約櫃。

19 大衛說:「這一切工作的樣式都是耶和華用手劃出來使我明白的。」

20 大衛又對他兒子所羅門說:「你當剛強壯膽去行。不要懼怕,也不要驚惶。因為耶和華神就是我的神,與你同在;他必不撇下你,也不丟棄你,直到耶和華殿的工作都完畢了。

21 看哪[behold],有祭司和利未人的各班,為要辦理神殿各樣的事,又有靈巧的人在各樣的工作上樂意幫助你;並有眾首領和眾民一心聽從你的命令。」

1-я книга Паралипоменон

Глава 28

1 И собрал Давид в Иерусалим всех начальствовавших у Израиля, начальников племен, и начальников черед, служивших царю, и тысяченачальников и сотников, и начальствовавших над всем имением и стадами царя и сыновей его, также евнухов, и мужей воинственных, и всякого отличившегося доблестью.

2 И стал царь Давид на ноги свои, и сказал: послушайте меня, братия мои, и народ мой: было у меня на сердце построить дом покоя для ковчега завета Господа, и в подножие ногам Бога нашего, и приготовился строить.

3 Но Бог сказал мне: не строй дома во имя Мое, потому что ты человек воинственный и проливал кровь.

4 Однакож Господь, Бог Израилев, из всего дома отца моего избрал меня, чтоб я был царем над Израилем вечно. Он избрал Иуду верховным правителем, а в доме Иуды дом отца моего, а из сыновей отца моего меня благоволил поставить царем над всем Израилем.

5 А из всех сыновей моих (поелику Господь дал мне много сыновей) избрал сына моего Соломона сидеть на престоле царства Господа, над Израилем.

6 И сказал мне: сын твой Соломон построит дом Мой и дворы Мои, потому что Я избрал его Себе в сына, и Я буду ему Отцем.

7 И поставлю царство его навек, если он будет тверд в исполнении заповедей Моих и уставов Моих так, как до сего дня.

8 И теперь пред очами всего Израиля, пред собранием Господа и во уши Бога нашего говорю: храните и содержите в памяти все заповеди Господа, Бога вашего, чтобы владеть вам сею доброю землею и оставить после себя в наследство детям своим навек.

9 И ты, Соломон, сын мой, знай Бога отца твоего, и служи Ему от полного сердца и доброхотною душею, поелику Господь испытует все сердца и всякий образ мыслей. Если будешь искать Его, найдешь Его; а если оставишь Его, Он отринет тебя навсегда.

10 Итак смотри: поелику Господь избрал тебя построить дом для святилища, будь тверд, и действуй.

11 И отдал Давид Соломону, сыну своему, предначертание притвора и домов его, и кладовых его, и горниц его, и внутренних покоев его, и дома для ковчега;

12 И предначертание всего, что было в духе его, дворов дома Господа, и всех покоев кругом сокровищниц дома Божия, и сокровищниц священных вещей,

13 И священнических и левитских черед, и всякого дела служебного в доме Господа и всех сосудов, требуемых для дома Господа, -

14 Золота с означением веса на все золотое, на всякие сосуды для разных потреб, всяких серебряных вещей, с указанием веса на всякие сосуды для разных потреб,

15 Веса золотых светильников и их золотых лампад, с означением веса каждого светильника и лампад его; также светильников серебряных, с означением веса светильника и лампад его, смотря по употреблению каждого светильника;

16 Веса золота для столов с хлебами предложения, для каждого золотого стола и серебра для столов серебряных;

17 И вилок, и мис, и чаш из чистого золота, и золотых блюд, с означением веса каждого блюда, и серебряных блюд, с означением веса каждого блюда;

18 И жертвенника курения из переплавленного золота с означением веса, и устройства колесницы с золотыми херувимами, распростирающими крылья и покрывающими ковчег завета Господа.

19 Все сие, говорил Давид, я отдаю на письме, составленном под рукою Господа. Он вразумил меня на все работы, означенные в сем предначертании.

20 И сказал Давид сыну своему Соломону: будь тверд и мужествен и действуй, не бойся и не ужасайся, поелику Господь Бог, Бог мой, с тобою, не отступит от тебя, и не оставит тебя, доколе не совершишь всего дела, требуемого для дома Господа.

21 И вот череды священников и левитов поставлены для всякой службы при доме Божием; и есть у тебя всякие усердные люди на всякое дело, имеющие искусство для всякой работы, и начальники, и весь народ готовы на все твои приказания.

歷代志上

第28章

1-я книга Паралипоменон

Глава 28

1 大衛招聚以色列各支派的首領和輪班服事王的軍長,與千夫長、百夫長,掌管王和王子產業牲畜的,並官長[officers],以及大能的勇士,都到耶路撒冷來。

1 И собрал Давид в Иерусалим всех начальствовавших у Израиля, начальников племен, и начальников черед, служивших царю, и тысяченачальников и сотников, и начальствовавших над всем имением и стадами царя и сыновей его, также евнухов, и мужей воинственных, и всякого отличившегося доблестью.

2 大衛王就站起來,說:「我的弟兄,我的百姓啊,你們當聽我言,我心裏本想建造殿宇,安放耶和華的約櫃,作為我們[our]神的腳凳;我已經預備建造的材料。

2 И стал царь Давид на ноги свои, и сказал: послушайте меня, братия мои, и народ мой: было у меня на сердце построить дом покоя для ковчега завета Господа, и в подножие ногам Бога нашего, и приготовился строить.

3 只是神對我說:『你不可為我的名建造殿宇;因你是戰士,流了人的血。』

3 Но Бог сказал мне: не строй дома во имя Мое, потому что ты человек воинственный и проливал кровь.

4 然而,耶和華─以色列的神在我父的全家揀選我作以色列的王,直到永遠。因他揀選猶大為首領;在猶大支派中揀選我父家,在我父的眾子裏喜悅我;[he][and]立我作以色列眾人的王。

4 Однакож Господь, Бог Израилев, из всего дома отца моего избрал меня, чтоб я был царем над Израилем вечно. Он избрал Иуду верховным правителем, а в доме Иуды дом отца моего, а из сыновей отца моего меня благоволил поставить царем над всем Израилем.

5 (耶和華賜我許多兒子,)在我兒子中揀選所羅門坐耶和華的國位,治理以色列[Israel]

5 А из всех сыновей моих (поелику Господь дал мне много сыновей) избрал сына моего Соломона сидеть на престоле царства Господа, над Израилем.

6 耶和華對我說:『你兒子所羅門必建造我的殿和院宇;因為我揀選他作我的子,我也必作他的父。

6 И сказал мне: сын твой Соломон построит дом Мой и дворы Мои, потому что Я избрал его Себе в сына, и Я буду ему Отцем.

7 並且[Moreover]他若恆久遵行我的誡命典章如今日一樣,我就必堅定他的國位,直到永遠。』

7 И поставлю царство его навек, если он будет тверд в исполнении заповедей Моих и уставов Моих так, как до сего дня.

8 現今在耶和華的會中,以色列眾人眼前所說的,我們的神也聽見了。你們應當尋求耶和華─你們神的一切誡命,謹守遵行,如此你們可以承受這美地,遺留給你們的子孫,永遠為業。

8 И теперь пред очами всего Израиля, пред собранием Господа и во уши Бога нашего говорю: храните и содержите в памяти все заповеди Господа, Бога вашего, чтобы владеть вам сею доброю землею и оставить после себя в наследство детям своим навек.

9 「我兒所羅門哪,你當認識耶和華─你父的神,全心[perfect heart]樂意地事奉他;因為他鑒察眾人的心,知道一切心思意念。你若尋求他,他必使你尋見;你若離棄他,他必永遠丟棄你。

9 И ты, Соломон, сын мой, знай Бога отца твоего, и служи Ему от полного сердца и доброхотною душею, поелику Господь испытует все сердца и всякий образ мыслей. Если будешь искать Его, найдешь Его; а если оставишь Его, Он отринет тебя навсегда.

10 務要謹慎[Take heed now];因耶和華揀選你建造殿宇作為聖所。你當剛強去行。」

10 Итак смотри: поелику Господь избрал тебя построить дом для святилища, будь тверд, и действуй.

11 大衛將殿的遊廊、旁屋、府庫、樓房、內殿,和施恩所的樣式指示他兒子所羅門,

11 И отдал Давид Соломону, сыну своему, предначертание притвора и домов его, и кладовых его, и горниц его, и внутренних покоев его, и дома для ковчега;

12 又將被靈感動所得的樣式,就是耶和華神殿的院子、周圍的房屋、殿的府庫,和聖物府庫的一切樣式都指示他;

12 И предначертание всего, что было в духе его, дворов дома Господа, и всех покоев кругом сокровищниц дома Божия, и сокровищниц священных вещей,

13 又指示他祭司和利未人的班次與耶和華殿裏各樣的工作,並耶和華殿裏一切器皿的樣式,

13 И священнических и левитских черед, и всякого дела служебного в доме Господа и всех сосудов, требуемых для дома Господа, -

14 以及各樣應用金器的分兩和各樣應用銀器的分兩,

14 Золота с означением веса на все золотое, на всякие сосуды для разных потреб, всяких серебряных вещей, с указанием веса на всякие сосуды для разных потреб,

15燭臺[candlesticks]和金燈的分兩,銀燭臺[candlesticks]和銀燈的分兩,輕重各都合宜;

15 Веса золотых светильников и их золотых лампад, с означением веса каждого светильника и лампад его; также светильников серебряных, с означением веса светильника и лампад его, смотря по употреблению каждого светильника;

16 陳設餅金桌子的分兩,銀桌子的分兩也是一樣[likewise]

16 Веса золота для столов с хлебами предложения, для каждого золотого стола и серебра для столов серебряных;

17 [pure]金的肉叉子、盤子,和爵的分兩,各金[basons]與各銀[bason]的分兩,

17 И вилок, и мис, и чаш из чистого золота, и золотых блюд, с означением веса каждого блюда, и серебряных блюд, с означением веса каждого блюда;

18 精金香壇的分兩,並用金子作車式的[chariot of]基路伯;基路伯張開翅膀,遮掩耶和華的約櫃。

18 И жертвенника курения из переплавленного золота с означением веса, и устройства колесницы с золотыми херувимами, распростирающими крылья и покрывающими ковчег завета Господа.

19 大衛說:「這一切工作的樣式都是耶和華用手劃出來使我明白的。」

19 Все сие, говорил Давид, я отдаю на письме, составленном под рукою Господа. Он вразумил меня на все работы, означенные в сем предначертании.

20 大衛又對他兒子所羅門說:「你當剛強壯膽去行。不要懼怕,也不要驚惶。因為耶和華神就是我的神,與你同在;他必不撇下你,也不丟棄你,直到耶和華殿的工作都完畢了。

20 И сказал Давид сыну своему Соломону: будь тверд и мужествен и действуй, не бойся и не ужасайся, поелику Господь Бог, Бог мой, с тобою, не отступит от тебя, и не оставит тебя, доколе не совершишь всего дела, требуемого для дома Господа.

21 看哪[behold],有祭司和利未人的各班,為要辦理神殿各樣的事,又有靈巧的人在各樣的工作上樂意幫助你;並有眾首領和眾民一心聽從你的命令。」

21 И вот череды священников и левитов поставлены для всякой службы при доме Божием; и есть у тебя всякие усердные люди на всякое дело, имеющие искусство для всякой работы, и начальники, и весь народ готовы на все твои приказания.