歷代志上第28章 |
1 |
2 大衛王就站起來,說:「我的弟兄,我的百姓啊,你們當聽我言,我心裏本想建造殿宇,安放耶和華的約櫃,作為我們 |
3 只是神對我說:『你不可為我的名建造殿宇;因你是戰士,流了人的血。』 |
4 然而,耶和華─以色列的神在我父的全家揀選我作以色列的王,直到永遠。因他揀選猶大為首領;在猶大支派中揀選我父家,在我父的眾子裏喜悅我;他 |
5 (耶和華賜我許多兒子,)在我兒子中揀選所羅門坐耶和華的國位,治理以色列 |
6 耶和華對我說:『你兒子所羅門必建造我的殿和院宇;因為我揀選他作我的子,我也必作他的父。 |
7 並且 |
8 現今在耶和華的會中,以色列眾人眼前所說的,我們的神也聽見了。你們應當尋求耶和華─你們神的一切誡命,謹守遵行,如此你們可以承受這美地,遺留給你們的子孫,永遠為業。 |
9 |
10 務要謹慎 |
11 |
12 又將被靈感動所得的樣式,就是耶和華神殿的院子、周圍的房屋、殿的府庫,和聖物府庫的一切樣式都指示他; |
13 又指示他祭司和利未人的班次與耶和華殿裏各樣的工作,並耶和華殿裏一切器皿的樣式, |
14 以及各樣應用金器的分兩和各樣應用銀器的分兩, |
15 金燭臺 |
16 陳設餅金桌子的分兩,銀桌子的分兩也是一樣 |
17 純 |
18 精金香壇的分兩,並用金子作車式的 |
19 |
20 |
21 看哪 |
1-я книга ПаралипоменонГлава 28 |
1 |
2 |
3 Но Бог сказал мне: не строй дома во имя Мое, потому что ты человек воинственный и проливал кровь. |
4 Однакож Господь, Бог Израилев, из всего дома отца моего избрал меня, чтоб я был царем над Израилем вечно. Он избрал Иуду верховным правителем, а в доме Иуды дом отца моего, а из сыновей отца моего меня благоволил поставить царем над всем Израилем. |
5 А из всех сыновей моих (поелику Господь дал мне много сыновей) избрал сына моего Соломона сидеть на престоле царства Господа, над Израилем. |
6 И сказал мне: сын твой Соломон построит дом Мой и дворы Мои, потому что Я избрал его Себе в сына, и Я буду ему Отцем. |
7 И поставлю царство его навек, если он будет тверд в исполнении заповедей Моих и уставов Моих так, как до сего дня. |
8 И теперь пред очами всего Израиля, пред собранием Господа и во уши Бога нашего говорю: храните и содержите в памяти все заповеди Господа, Бога вашего, чтобы владеть вам сею доброю землею и оставить после себя в наследство детям своим навек. |
9 |
10 Итак смотри: поелику Господь избрал тебя построить дом для святилища, будь тверд, и действуй. |
11 |
12 И предначертание всего, что было в духе его, дворов дома Господа, и всех покоев кругом сокровищниц дома Божия, и сокровищниц священных вещей, |
13 |
14 |
15 Веса золотых светильников и их золотых лампад, с означением веса каждого светильника и лампад его; также светильников серебряных, с означением веса светильника и лампад его, смотря по употреблению каждого светильника; |
16 Веса золота для столов с хлебами предложения, для каждого золотого стола и серебра для столов серебряных; |
17 И вилок, и мис, и чаш из чистого золота, и золотых блюд, с означением веса каждого блюда, и серебряных блюд, с означением веса каждого блюда; |
18 И жертвенника курения из переплавленного золота с означением веса, и устройства колесницы с золотыми херувимами, распростирающими крылья и покрывающими ковчег завета Господа. |
19 |
20 |
21 И вот череды священников и левитов поставлены для всякой службы при доме Божием; и есть у тебя всякие усердные люди на всякое дело, имеющие искусство для всякой работы, и начальники, и весь народ готовы на все твои приказания. |
歷代志上第28章 |
1-я книга ПаралипоменонГлава 28 |
1 |
1 |
2 大衛王就站起來,說:「我的弟兄,我的百姓啊,你們當聽我言,我心裏本想建造殿宇,安放耶和華的約櫃,作為我們 |
2 |
3 只是神對我說:『你不可為我的名建造殿宇;因你是戰士,流了人的血。』 |
3 Но Бог сказал мне: не строй дома во имя Мое, потому что ты человек воинственный и проливал кровь. |
4 然而,耶和華─以色列的神在我父的全家揀選我作以色列的王,直到永遠。因他揀選猶大為首領;在猶大支派中揀選我父家,在我父的眾子裏喜悅我;他 |
4 Однакож Господь, Бог Израилев, из всего дома отца моего избрал меня, чтоб я был царем над Израилем вечно. Он избрал Иуду верховным правителем, а в доме Иуды дом отца моего, а из сыновей отца моего меня благоволил поставить царем над всем Израилем. |
5 (耶和華賜我許多兒子,)在我兒子中揀選所羅門坐耶和華的國位,治理以色列 |
5 А из всех сыновей моих (поелику Господь дал мне много сыновей) избрал сына моего Соломона сидеть на престоле царства Господа, над Израилем. |
6 耶和華對我說:『你兒子所羅門必建造我的殿和院宇;因為我揀選他作我的子,我也必作他的父。 |
6 И сказал мне: сын твой Соломон построит дом Мой и дворы Мои, потому что Я избрал его Себе в сына, и Я буду ему Отцем. |
7 並且 |
7 И поставлю царство его навек, если он будет тверд в исполнении заповедей Моих и уставов Моих так, как до сего дня. |
8 現今在耶和華的會中,以色列眾人眼前所說的,我們的神也聽見了。你們應當尋求耶和華─你們神的一切誡命,謹守遵行,如此你們可以承受這美地,遺留給你們的子孫,永遠為業。 |
8 И теперь пред очами всего Израиля, пред собранием Господа и во уши Бога нашего говорю: храните и содержите в памяти все заповеди Господа, Бога вашего, чтобы владеть вам сею доброю землею и оставить после себя в наследство детям своим навек. |
9 |
9 |
10 務要謹慎 |
10 Итак смотри: поелику Господь избрал тебя построить дом для святилища, будь тверд, и действуй. |
11 |
11 |
12 又將被靈感動所得的樣式,就是耶和華神殿的院子、周圍的房屋、殿的府庫,和聖物府庫的一切樣式都指示他; |
12 И предначертание всего, что было в духе его, дворов дома Господа, и всех покоев кругом сокровищниц дома Божия, и сокровищниц священных вещей, |
13 又指示他祭司和利未人的班次與耶和華殿裏各樣的工作,並耶和華殿裏一切器皿的樣式, |
13 |
14 以及各樣應用金器的分兩和各樣應用銀器的分兩, |
14 |
15 金燭臺 |
15 Веса золотых светильников и их золотых лампад, с означением веса каждого светильника и лампад его; также светильников серебряных, с означением веса светильника и лампад его, смотря по употреблению каждого светильника; |
16 陳設餅金桌子的分兩,銀桌子的分兩也是一樣 |
16 Веса золота для столов с хлебами предложения, для каждого золотого стола и серебра для столов серебряных; |
17 純 |
17 И вилок, и мис, и чаш из чистого золота, и золотых блюд, с означением веса каждого блюда, и серебряных блюд, с означением веса каждого блюда; |
18 精金香壇的分兩,並用金子作車式的 |
18 И жертвенника курения из переплавленного золота с означением веса, и устройства колесницы с золотыми херувимами, распростирающими крылья и покрывающими ковчег завета Господа. |
19 |
19 |
20 |
20 |
21 看哪 |
21 И вот череды священников и левитов поставлены для всякой службы при доме Божием; и есть у тебя всякие усердные люди на всякое дело, имеющие искусство для всякой работы, и начальники, и весь народ готовы на все твои приказания. |