| 申命記第19章 | 
| 1  | 
| 2 就要在耶和華─你神所賜你為業的地上分定三座城。 | 
| 3 要將耶和華─你神使你承受為業的地分為三段;又要預備道路,使誤殺人的,都可以逃到那裏去。 | 
| 4  | 
| 5 就如人與鄰居同入樹林砍伐樹木,手拿斧子一砍,本想砍下樹木,不料,斧頭脫了把,飛落在鄰居身上,以致於死,這人逃到那些城的一座城,就可以存活, | 
| 6 免得報血仇的,心中火熱追趕他,因路遠就追上,將他殺死;其實他不該死,因為他與被殺的素無仇恨。 | 
| 7 所以我吩咐你說,要分定三座城。 | 
| 8  | 
| 9 你若謹守遵行我今日所吩咐的這一切誡命,愛耶和華─你的神,常常遵行他的道,就要在這三座城之外,再添三座城, | 
| 10 免得無辜之人的血流在耶和華─你神所賜你為業的地上,血 | 
| 11  | 
| 12 本城的長老就要打發人去,從那裏帶出他來,交在報血仇的手中,將他治死。 | 
| 13 你眼不可顧惜他,卻要從以色列中除掉流無辜血的罪,使你可以得福。 | 
| 14  | 
| 15  | 
| 16 若有假 | 
| 17 這兩個爭訟的人就要站在耶和華面前,和當那些日子 | 
| 18 審判官要細細的查究,若見證人果然是作假見證的,以假見證陷害兄弟 | 
| 19 你們就要待他如同他想要待的兄弟 | 
| 20 別人聽見都要害怕,就不敢在你們中間再犯 | 
| 21 你眼不可顧惜,卻 | 
| ВторозакониеГлава 19 | 
| 1  | 
| 2 Тогда отдели себе три города среди земли твоей, которую Иегова, Бог твой, дает тебе в наследие. | 
| 3 Устрой себе дорогу и раздели на три части всю землю твою, которую Иегова, Бог твой, дает тебе в удел; они будут служить убежищем всякому убийце. | 
| 4 И вот какой убийца может убегать туда и остаться жив: кто убьет ближнего своего без намерения, не быв врагом ему вчера и третьего дня. | 
| 5 Например, если кто пойдет с ближним своим в лес рубить дрова, и размахнется рука его с топором, чтоб срубить дерево, и соскочит железо с топорища и попадет в ближнего, и он умрет: таковой пусть убежит в один из городов тех и будет жив: | 
| 6 Дабы мстящий за кровь в горячности сердца своего не погнался за убийцею и не настиг его, если далек будет путь, и не убил его [до смерти]; между тем как он не подлежит осуждению на смерть, ибо не был врагом ему вчера и третьего дня. | 
| 7 Посему Я и дал тебе повеление [сие], говоря: отдели себе три города. | 
| 8 Когда же Иегова, Бог твой, распространит пределы твои, как Он клялся отцам твоим, и даст тебе [Господь] всю землю, которую Он обещал дать отцам твоим, | 
| 9 Если ты будешь стараться исполнять все сии заповеди, которые Я заповедаю тебе сегодня, любить Иегову, Бога твоего, и ходить [всеми] путями Его, во все дни: тогда к сим трем [городам] прибавь еще три города: | 
| 10 Дабы не проливалась кровь невинного среди земли твоей, которую Иегова, Бог твой, дает тебе в удел, и чтоб не пала на тебя [вина] крови. | 
| 11 Но если кто [у тебя] быв врагом ближнему своему и злоумышляя на него, восстанет на него и убьет его до смерти, и убежит в один из городов тех: | 
| 12 То старейшины города его должны послать, чтобы взять его оттуда и предать его в руки мстящего за кровь, чтобы он умер. | 
| 13 Да не пощадит его око твое, смой с Израиля кровь невинного и будет тебе хорошо. | 
| 14 Не передвигай межи ближнего твоего, которую положили предки в уделе твоем, доставшемся тебе в земле, которую Иегова, Бог твой, дает тебе в наследие. | 
| 15  | 
| 16 Если выступит против кого свидетель несправедливый, донося на него в преступлении: | 
| 17 То пусть предстанут оба сии человека, у которых есть тяжба, пред Иегову, [и] пред священников и пред судей, которые будут в те дни. | 
| 18 Судии должны хорошо исследовать [их], и если свидетель тот есть свидетель ложный, ложь донес на брата своего: | 
| 19 То сделайте ему то, что он умышлял сделать брату своему; и таким образом истреби зло из среды себя. | 
| 20 И прочие услышат, и убоятся, и не станут впредь делать такого зла среди тебя. | 
| 21 Да не пощадит [его] око твое: душа за душу, глаз за глаз, зуб за зуб, рука за руку, нога за ногу. [Какой кто сделает вред ближнему своему, тем должно отплатить ему.] | 
| 申命記第19章 | ВторозакониеГлава 19 | 
| 1  | 1  | 
| 2 就要在耶和華─你神所賜你為業的地上分定三座城。 | 2 Тогда отдели себе три города среди земли твоей, которую Иегова, Бог твой, дает тебе в наследие. | 
| 3 要將耶和華─你神使你承受為業的地分為三段;又要預備道路,使誤殺人的,都可以逃到那裏去。 | 3 Устрой себе дорогу и раздели на три части всю землю твою, которую Иегова, Бог твой, дает тебе в удел; они будут служить убежищем всякому убийце. | 
| 4  | 4 И вот какой убийца может убегать туда и остаться жив: кто убьет ближнего своего без намерения, не быв врагом ему вчера и третьего дня. | 
| 5 就如人與鄰居同入樹林砍伐樹木,手拿斧子一砍,本想砍下樹木,不料,斧頭脫了把,飛落在鄰居身上,以致於死,這人逃到那些城的一座城,就可以存活, | 5 Например, если кто пойдет с ближним своим в лес рубить дрова, и размахнется рука его с топором, чтоб срубить дерево, и соскочит железо с топорища и попадет в ближнего, и он умрет: таковой пусть убежит в один из городов тех и будет жив: | 
| 6 免得報血仇的,心中火熱追趕他,因路遠就追上,將他殺死;其實他不該死,因為他與被殺的素無仇恨。 | 6 Дабы мстящий за кровь в горячности сердца своего не погнался за убийцею и не настиг его, если далек будет путь, и не убил его [до смерти]; между тем как он не подлежит осуждению на смерть, ибо не был врагом ему вчера и третьего дня. | 
| 7 所以我吩咐你說,要分定三座城。 | 7 Посему Я и дал тебе повеление [сие], говоря: отдели себе три города. | 
| 8  | 8 Когда же Иегова, Бог твой, распространит пределы твои, как Он клялся отцам твоим, и даст тебе [Господь] всю землю, которую Он обещал дать отцам твоим, | 
| 9 你若謹守遵行我今日所吩咐的這一切誡命,愛耶和華─你的神,常常遵行他的道,就要在這三座城之外,再添三座城, | 9 Если ты будешь стараться исполнять все сии заповеди, которые Я заповедаю тебе сегодня, любить Иегову, Бога твоего, и ходить [всеми] путями Его, во все дни: тогда к сим трем [городам] прибавь еще три города: | 
| 10 免得無辜之人的血流在耶和華─你神所賜你為業的地上,血 | 10 Дабы не проливалась кровь невинного среди земли твоей, которую Иегова, Бог твой, дает тебе в удел, и чтоб не пала на тебя [вина] крови. | 
| 11  | 11 Но если кто [у тебя] быв врагом ближнему своему и злоумышляя на него, восстанет на него и убьет его до смерти, и убежит в один из городов тех: | 
| 12 本城的長老就要打發人去,從那裏帶出他來,交在報血仇的手中,將他治死。 | 12 То старейшины города его должны послать, чтобы взять его оттуда и предать его в руки мстящего за кровь, чтобы он умер. | 
| 13 你眼不可顧惜他,卻要從以色列中除掉流無辜血的罪,使你可以得福。 | 13 Да не пощадит его око твое, смой с Израиля кровь невинного и будет тебе хорошо. | 
| 14  | 14 Не передвигай межи ближнего твоего, которую положили предки в уделе твоем, доставшемся тебе в земле, которую Иегова, Бог твой, дает тебе в наследие. | 
| 15  | 15  | 
| 16 若有假 | 16 Если выступит против кого свидетель несправедливый, донося на него в преступлении: | 
| 17 這兩個爭訟的人就要站在耶和華面前,和當那些日子 | 17 То пусть предстанут оба сии человека, у которых есть тяжба, пред Иегову, [и] пред священников и пред судей, которые будут в те дни. | 
| 18 審判官要細細的查究,若見證人果然是作假見證的,以假見證陷害兄弟 | 18 Судии должны хорошо исследовать [их], и если свидетель тот есть свидетель ложный, ложь донес на брата своего: | 
| 19 你們就要待他如同他想要待的兄弟 | 19 То сделайте ему то, что он умышлял сделать брату своему; и таким образом истреби зло из среды себя. | 
| 20 別人聽見都要害怕,就不敢在你們中間再犯 | 20 И прочие услышат, и убоятся, и не станут впредь делать такого зла среди тебя. | 
| 21 你眼不可顧惜,卻 | 21 Да не пощадит [его] око твое: душа за душу, глаз за глаз, зуб за зуб, рука за руку, нога за ногу. [Какой кто сделает вред ближнему своему, тем должно отплатить ему.] |