| 耶利米書第25章 | 
| 1  | 
| 2 先知耶利米就將這話對猶大眾人和耶路撒冷的一切居民說: | 
| 3 「從猶大王亞們的兒子約西亞十三年直到今日─就是第二十三年 | 
| 4 耶和華也從早起來,差遣他一切 | 
| 5 他們 | 
| 6 不可隨從別神事奉敬拜,以你們手所作的惹我發怒;這樣,我就不加害與你們。 | 
| 7 然而你們沒有聽從我,竟以手所作的惹我發怒,陷害自己。這是耶和華說的。』」 | 
| 8  | 
| 9 看哪 | 
| 10 我又要使歡喜和快樂的聲音,新郎和新婦的聲音,推磨的聲音和燭 | 
| 11 這全地必然荒涼,令人驚駭。這些國民要服事巴比倫王七十年。 | 
| 12 七十年滿了以後,我必刑罰巴比倫王和那國民,並迦勒底人之地,因他們的罪孽使那地永遠荒涼。這是耶和華說的。 | 
| 13 我也必使我向那地所說的話,就是記在這書上的話,是耶利米向各國的民 | 
| 14 因為有多國和大君王也 | 
| 15  | 
| 16 他們喝了就要搖動 | 
| 17  | 
| 18 就是耶路撒冷和猶大的城邑,並耶路撒冷的君王與首領,使這城邑荒涼,令人驚駭、嗤笑、咒詛,正如今日一樣。 | 
| 19 又有埃及王法老和他的臣僕、首領,以及他的眾民, | 
| 20 並雜族的人民和烏斯地的諸王,與非利士地的諸王,亞實基倫、迦薩、以革倫,以及亞實突剩下的人; | 
| 21 以東、摩押、亞捫人、 | 
| 22 推羅的諸王、西頓的諸王、海島的諸王、 | 
| 23 底但、提瑪、布斯,和一切在最角落處的 | 
| 24 阿拉伯的諸王、住荒漠 | 
| 25 心利的諸王、以攔的諸王、瑪代的諸王、 | 
| 26 北方遠近的諸王,以及世界 | 
| 27  | 
| 28  | 
| 29 看哪 | 
| 30  | 
| 31 必有響聲達到地極,因為耶和華與列國相爭;凡有血氣的,他必審問;又把惡人交給刀劍 | 
| 32  | 
| 33  | 
| 34  | 
| 35 牧人無路逃跑;群眾的頭目也無法逃脫。 | 
| 36 必 | 
| 37 因為 | 
| 38 他離了隱密處像獅子一樣;他們的地,因欺壓的人兇猛 | 
| Книга пророка ИеремииГлава 25 | 
| 1  | 
| 2 Которое пророк Иеремия изрек на весь народ иудейский и на всех жителей Иерусалима, и сказал: | 
| 3 От тринадцатого года Иосии, сына Аммонова, царя иудейского, до сего дня, вот уже двадцать три года, было ко мне слово Иеговы, и я говорил вам, утренневал и говорил, и вы не слушали. | 
| 4 И посылал к вам Иегова всех рабов Своих пророков, с раннего утра посылал, и вы не слушали, и не приклонили уха своего, чтобы слушать. | 
| 5 Он говорил: обратитесь каждый от своего пути порочного, и от злонравия своего; и живите на земле, которую Иегова дал вам и отцам вашим из века в век; | 
| 6 И не ходите за другими богами, чтоб служить им, и поклоняться им; и не раздражайте Меня делами рук своих, и не сделаю вам зла. | 
| 7 Но вы не слушали Меня, говорит Иегова, раздражая Меня делами рук своих, на беду себе. | 
| 8  | 
| 9 Вот, Я пошлю и возьму все племена северные, говорит Иегова, и раба Моего Невухаднецара, царя вавилонского, и приведу их на землю сию и на жителей ее, и на все народы сии окрестные; и положу на них проклятие, и предам их на разорение, и посмеяние и запустение вечное. | 
| 10 И прекращу у них голос радости, и голос веселия, голос жениха и голос невесты, стук жернов, и свет светильника. | 
| 11 И вся земля сия будет разорена и пуста; и будут служить народы сии царю вавилонскому семьдесят лет. | 
| 12  | 
| 13 И совершу над тою землею все слова Мои, которые Я говорил о ней, все написанное в сей книге, что Иеремия пророчески изрек на все народы. | 
| 14 Ибо и их поработят многочисленные народы и цари великие; и воздам им по их поступкам и по делам рук их. | 
| 15 Ибо так сказал мне Иегова, Бог Израилев: возьми из руки Моей чашу сию с вином ярости; и напой из ней все народы, к которым Я тебя посылаю; | 
| 16 Пусть они выпьют и пошатнутся, и обезумеют при виде меча, который Я посылаю на них. | 
| 17  | 
| 18 Иерусалим, и города иудейские, и царей его, князей его, чтоб сделать их пустынею, предметом ужаса, посмеяния и проклятия, как это и видно ныне, | 
| 19 Фараона, царя египетского, и служащих при нем, и князей его, и весь народ его, | 
| 20 И всю Аравию и всех царей земли Уца, и всех царей земли филистимской, и Аскалон, и Газу, и Екрон, и остатки Азота, | 
| 21 Едома, и Моава, и сынов Аммоновых, | 
| 22 И всех царей Тира, и всех царей Сидона, и царей на островах, которые за морем, | 
| 23 Дедана, и Фему, и Буза, и всех бритоусых, | 
| 24 И всех царей Аравии, и всех царей разноплеменных, живущих в пустыне, | 
| 25 И всех царей Зимврия, и всех царей Елама, и всех царей Мидии, | 
| 26 И всех царей севера, близких друг к другу и дальних, и все царства земные, которые на лицо земли, а царь Шешаха  | 
| 27  | 
| 28 Если же они будут отказываться брать чашу из руки твоей, чтоб пить; то скажи им: так говорит Иегова воинств: будете же пить; | 
| 29 Ибо вот и на город, который именуется Моим именем, Я начинаю посылать беды; и вы ли останетесь ненаказанными? Нет, не останетесь ненаказанными; но Я вызываю меч на всех живущих на земле, говорит Иегова воинств. | 
| 30  | 
| 31  | 
| 32  | 
| 33  | 
| 34  | 
| 35  | 
| 36  | 
| 37  | 
| 38  | 
| 耶利米書第25章 | Книга пророка ИеремииГлава 25 | 
| 1  | 1  | 
| 2 先知耶利米就將這話對猶大眾人和耶路撒冷的一切居民說: | 2 Которое пророк Иеремия изрек на весь народ иудейский и на всех жителей Иерусалима, и сказал: | 
| 3 「從猶大王亞們的兒子約西亞十三年直到今日─就是第二十三年 | 3 От тринадцатого года Иосии, сына Аммонова, царя иудейского, до сего дня, вот уже двадцать три года, было ко мне слово Иеговы, и я говорил вам, утренневал и говорил, и вы не слушали. | 
| 4 耶和華也從早起來,差遣他一切 | 4 И посылал к вам Иегова всех рабов Своих пророков, с раннего утра посылал, и вы не слушали, и не приклонили уха своего, чтобы слушать. | 
| 5 他們 | 5 Он говорил: обратитесь каждый от своего пути порочного, и от злонравия своего; и живите на земле, которую Иегова дал вам и отцам вашим из века в век; | 
| 6 不可隨從別神事奉敬拜,以你們手所作的惹我發怒;這樣,我就不加害與你們。 | 6 И не ходите за другими богами, чтоб служить им, и поклоняться им; и не раздражайте Меня делами рук своих, и не сделаю вам зла. | 
| 7 然而你們沒有聽從我,竟以手所作的惹我發怒,陷害自己。這是耶和華說的。』」 | 7 Но вы не слушали Меня, говорит Иегова, раздражая Меня делами рук своих, на беду себе. | 
| 8  | 8  | 
| 9 看哪 | 9 Вот, Я пошлю и возьму все племена северные, говорит Иегова, и раба Моего Невухаднецара, царя вавилонского, и приведу их на землю сию и на жителей ее, и на все народы сии окрестные; и положу на них проклятие, и предам их на разорение, и посмеяние и запустение вечное. | 
| 10 我又要使歡喜和快樂的聲音,新郎和新婦的聲音,推磨的聲音和燭 | 10 И прекращу у них голос радости, и голос веселия, голос жениха и голос невесты, стук жернов, и свет светильника. | 
| 11 這全地必然荒涼,令人驚駭。這些國民要服事巴比倫王七十年。 | 11 И вся земля сия будет разорена и пуста; и будут служить народы сии царю вавилонскому семьдесят лет. | 
| 12 七十年滿了以後,我必刑罰巴比倫王和那國民,並迦勒底人之地,因他們的罪孽使那地永遠荒涼。這是耶和華說的。 | 12  | 
| 13 我也必使我向那地所說的話,就是記在這書上的話,是耶利米向各國的民 | 13 И совершу над тою землею все слова Мои, которые Я говорил о ней, все написанное в сей книге, что Иеремия пророчески изрек на все народы. | 
| 14 因為有多國和大君王也 | 14 Ибо и их поработят многочисленные народы и цари великие; и воздам им по их поступкам и по делам рук их. | 
| 15  | 15 Ибо так сказал мне Иегова, Бог Израилев: возьми из руки Моей чашу сию с вином ярости; и напой из ней все народы, к которым Я тебя посылаю; | 
| 16 他們喝了就要搖動 | 16 Пусть они выпьют и пошатнутся, и обезумеют при виде меча, который Я посылаю на них. | 
| 17  | 17  | 
| 18 就是耶路撒冷和猶大的城邑,並耶路撒冷的君王與首領,使這城邑荒涼,令人驚駭、嗤笑、咒詛,正如今日一樣。 | 18 Иерусалим, и города иудейские, и царей его, князей его, чтоб сделать их пустынею, предметом ужаса, посмеяния и проклятия, как это и видно ныне, | 
| 19 又有埃及王法老和他的臣僕、首領,以及他的眾民, | 19 Фараона, царя египетского, и служащих при нем, и князей его, и весь народ его, | 
| 20 並雜族的人民和烏斯地的諸王,與非利士地的諸王,亞實基倫、迦薩、以革倫,以及亞實突剩下的人; | 20 И всю Аравию и всех царей земли Уца, и всех царей земли филистимской, и Аскалон, и Газу, и Екрон, и остатки Азота, | 
| 21 以東、摩押、亞捫人、 | 21 Едома, и Моава, и сынов Аммоновых, | 
| 22 推羅的諸王、西頓的諸王、海島的諸王、 | 22 И всех царей Тира, и всех царей Сидона, и царей на островах, которые за морем, | 
| 23 底但、提瑪、布斯,和一切在最角落處的 | 23 Дедана, и Фему, и Буза, и всех бритоусых, | 
| 24 阿拉伯的諸王、住荒漠 | 24 И всех царей Аравии, и всех царей разноплеменных, живущих в пустыне, | 
| 25 心利的諸王、以攔的諸王、瑪代的諸王、 | 25 И всех царей Зимврия, и всех царей Елама, и всех царей Мидии, | 
| 26 北方遠近的諸王,以及世界 | 26 И всех царей севера, близких друг к другу и дальних, и все царства земные, которые на лицо земли, а царь Шешаха  | 
| 27  | 27  | 
| 28  | 28 Если же они будут отказываться брать чашу из руки твоей, чтоб пить; то скажи им: так говорит Иегова воинств: будете же пить; | 
| 29 看哪 | 29 Ибо вот и на город, который именуется Моим именем, Я начинаю посылать беды; и вы ли останетесь ненаказанными? Нет, не останетесь ненаказанными; но Я вызываю меч на всех живущих на земле, говорит Иегова воинств. | 
| 30  | 30  | 
| 31 必有響聲達到地極,因為耶和華與列國相爭;凡有血氣的,他必審問;又把惡人交給刀劍 | 31  | 
| 32  | 32  | 
| 33  | 33  | 
| 34  | 34  | 
| 35 牧人無路逃跑;群眾的頭目也無法逃脫。 | 35  | 
| 36 必 | 36  | 
| 37 因為 | 37  | 
| 38 他離了隱密處像獅子一樣;他們的地,因欺壓的人兇猛 | 38  |