耶利米書第25章 |
1 |
2 先知耶利米就將這話對猶大眾人和耶路撒冷的一切居民說: |
3 「從猶大王亞們的兒子約西亞十三年直到今日─就是第二十三年 |
4 耶和華也從早起來,差遣他一切 |
5 他們 |
6 不可隨從別神事奉敬拜,以你們手所作的惹我發怒;這樣,我就不加害與你們。 |
7 然而你們沒有聽從我,竟以手所作的惹我發怒,陷害自己。這是耶和華說的。』」 |
8 |
9 看哪 |
10 我又要使歡喜和快樂的聲音,新郎和新婦的聲音,推磨的聲音和燭 |
11 這全地必然荒涼,令人驚駭。這些國民要服事巴比倫王七十年。 |
12 七十年滿了以後,我必刑罰巴比倫王和那國民,並迦勒底人之地,因他們的罪孽使那地永遠荒涼。這是耶和華說的。 |
13 我也必使我向那地所說的話,就是記在這書上的話,是耶利米向各國的民 |
14 因為有多國和大君王也 |
15 |
16 他們喝了就要搖動 |
17 |
18 就是耶路撒冷和猶大的城邑,並耶路撒冷的君王與首領,使這城邑荒涼,令人驚駭、嗤笑、咒詛,正如今日一樣。 |
19 又有埃及王法老和他的臣僕、首領,以及他的眾民, |
20 並雜族的人民和烏斯地的諸王,與非利士地的諸王,亞實基倫、迦薩、以革倫,以及亞實突剩下的人; |
21 以東、摩押、亞捫人、 |
22 推羅的諸王、西頓的諸王、海島的諸王、 |
23 底但、提瑪、布斯,和一切在最角落處的 |
24 阿拉伯的諸王、住荒漠 |
25 心利的諸王、以攔的諸王、瑪代的諸王、 |
26 北方遠近的諸王,以及世界 |
27 |
28 |
29 看哪 |
30 |
31 必有響聲達到地極,因為耶和華與列國相爭;凡有血氣的,他必審問;又把惡人交給刀劍 |
32 |
33 |
34 |
35 牧人無路逃跑;群眾的頭目也無法逃脫。 |
36 必 |
37 因為 |
38 他離了隱密處像獅子一樣;他們的地,因欺壓的人兇猛 |
Книга пророка ИеремииГлава 25 |
1 |
2 Пророк Иеремия пересказал его всему народу Иудеи и всем жителям Иерусалима: |
3 |
4 |
5 Они говорили: «Откажитесь каждый от своего злого пути и злых деяний, и живите на земле, которую Господь отдал вам и вашим отцам навеки. |
6 Не следуйте за чужими богами, чтобы служить им и поклоняться им; не вызывайте Мой гнев делами ваших рук, и Я не пошлю вам беду». |
7 |
8 |
9 Я призову все северные народы и Моего слугу Навуходоносора, царя Вавилона, — возвещает Господь, — и нашлю их на эту страну и всех ее обитателей и на все окрестные народы. Я уничтожу их полностью и сделаю их предметом ужаса и издевательств, и станут они руинами навеки. |
10 Я лишу их веселья и радости, голоса жениха и невесты, звука жернова и света светильника. |
11 Вся страна будет опустошена и страшна, а эти народы будут семьдесят лет служить царю Вавилона. |
12 |
13 Я наведу на эту страну все невзгоды, которые Я предрек ей, все, что записано в этом свитке и возвещено устами Иеремии против всех народов. |
14 Ведь их самих поработят многочисленные народы и великие цари; Я воздам им по их поступкам и по делам их рук. |
15 |
16 Выпьют они и зашатаются, и потеряют рассудок, увидев меч, который Я пошлю на них. |
17 |
18 Иерусалим и города Иудеи, их царей и вельмож, чтобы погубить и сделать их предметом ужаса, издевательств и проклятий, как уже видно сегодня; |
19 фараона, царя Египта, его слуг, приближенных и весь его народ, |
20 и всех чужеземцев, живущих у него; всех царей страны Уц; всех царей филистимских (из Ашкелона, Газы, Экрона и тех, кто уцелел в Ашдоде); |
21 Эдом, Моав и Аммон; |
22 всех царей Тира и Сидона; царей прибрежных земель за морем; |
23 страны Дедан, Тема, Буз и всех, кто стрижет волосы на висках ; |
24 всех царей Аравии и всех царей различных племен, живущих в пустыне; |
25 всех царей стран Зимри, Елама и Мидии, |
26 и всех царей севера, и близких, и далеких, одного за другим — все царства, которые находятся на земле. А после всех будет пить и царь Шешаха. |
27 |
28 А если они откажутся принять чашу у тебя из руки и выпить, скажи им: «Так говорит Господь Сил: Вы непременно будете пить! |
29 Я насылаю беду на город, который называется Моим именем, останетесь ли вы безнаказанными? Вы не останетесь безнаказанными, потому что Я призываю меч на всех жителей земли», — возвещает Господь Сил. |
30 |
31 |
32 |
33 |
34 |
35 |
36 |
37 |
38 |
耶利米書第25章 |
Книга пророка ИеремииГлава 25 |
1 |
1 |
2 先知耶利米就將這話對猶大眾人和耶路撒冷的一切居民說: |
2 Пророк Иеремия пересказал его всему народу Иудеи и всем жителям Иерусалима: |
3 「從猶大王亞們的兒子約西亞十三年直到今日─就是第二十三年 |
3 |
4 耶和華也從早起來,差遣他一切 |
4 |
5 他們 |
5 Они говорили: «Откажитесь каждый от своего злого пути и злых деяний, и живите на земле, которую Господь отдал вам и вашим отцам навеки. |
6 不可隨從別神事奉敬拜,以你們手所作的惹我發怒;這樣,我就不加害與你們。 |
6 Не следуйте за чужими богами, чтобы служить им и поклоняться им; не вызывайте Мой гнев делами ваших рук, и Я не пошлю вам беду». |
7 然而你們沒有聽從我,竟以手所作的惹我發怒,陷害自己。這是耶和華說的。』」 |
7 |
8 |
8 |
9 看哪 |
9 Я призову все северные народы и Моего слугу Навуходоносора, царя Вавилона, — возвещает Господь, — и нашлю их на эту страну и всех ее обитателей и на все окрестные народы. Я уничтожу их полностью и сделаю их предметом ужаса и издевательств, и станут они руинами навеки. |
10 我又要使歡喜和快樂的聲音,新郎和新婦的聲音,推磨的聲音和燭 |
10 Я лишу их веселья и радости, голоса жениха и невесты, звука жернова и света светильника. |
11 這全地必然荒涼,令人驚駭。這些國民要服事巴比倫王七十年。 |
11 Вся страна будет опустошена и страшна, а эти народы будут семьдесят лет служить царю Вавилона. |
12 七十年滿了以後,我必刑罰巴比倫王和那國民,並迦勒底人之地,因他們的罪孽使那地永遠荒涼。這是耶和華說的。 |
12 |
13 我也必使我向那地所說的話,就是記在這書上的話,是耶利米向各國的民 |
13 Я наведу на эту страну все невзгоды, которые Я предрек ей, все, что записано в этом свитке и возвещено устами Иеремии против всех народов. |
14 因為有多國和大君王也 |
14 Ведь их самих поработят многочисленные народы и великие цари; Я воздам им по их поступкам и по делам их рук. |
15 |
15 |
16 他們喝了就要搖動 |
16 Выпьют они и зашатаются, и потеряют рассудок, увидев меч, который Я пошлю на них. |
17 |
17 |
18 就是耶路撒冷和猶大的城邑,並耶路撒冷的君王與首領,使這城邑荒涼,令人驚駭、嗤笑、咒詛,正如今日一樣。 |
18 Иерусалим и города Иудеи, их царей и вельмож, чтобы погубить и сделать их предметом ужаса, издевательств и проклятий, как уже видно сегодня; |
19 又有埃及王法老和他的臣僕、首領,以及他的眾民, |
19 фараона, царя Египта, его слуг, приближенных и весь его народ, |
20 並雜族的人民和烏斯地的諸王,與非利士地的諸王,亞實基倫、迦薩、以革倫,以及亞實突剩下的人; |
20 и всех чужеземцев, живущих у него; всех царей страны Уц; всех царей филистимских (из Ашкелона, Газы, Экрона и тех, кто уцелел в Ашдоде); |
21 以東、摩押、亞捫人、 |
21 Эдом, Моав и Аммон; |
22 推羅的諸王、西頓的諸王、海島的諸王、 |
22 всех царей Тира и Сидона; царей прибрежных земель за морем; |
23 底但、提瑪、布斯,和一切在最角落處的 |
23 страны Дедан, Тема, Буз и всех, кто стрижет волосы на висках ; |
24 阿拉伯的諸王、住荒漠 |
24 всех царей Аравии и всех царей различных племен, живущих в пустыне; |
25 心利的諸王、以攔的諸王、瑪代的諸王、 |
25 всех царей стран Зимри, Елама и Мидии, |
26 北方遠近的諸王,以及世界 |
26 и всех царей севера, и близких, и далеких, одного за другим — все царства, которые находятся на земле. А после всех будет пить и царь Шешаха. |
27 |
27 |
28 |
28 А если они откажутся принять чашу у тебя из руки и выпить, скажи им: «Так говорит Господь Сил: Вы непременно будете пить! |
29 看哪 |
29 Я насылаю беду на город, который называется Моим именем, останетесь ли вы безнаказанными? Вы не останетесь безнаказанными, потому что Я призываю меч на всех жителей земли», — возвещает Господь Сил. |
30 |
30 |
31 必有響聲達到地極,因為耶和華與列國相爭;凡有血氣的,他必審問;又把惡人交給刀劍 |
31 |
32 |
32 |
33 |
33 |
34 |
34 |
35 牧人無路逃跑;群眾的頭目也無法逃脫。 |
35 |
36 必 |
36 |
37 因為 |
37 |
38 他離了隱密處像獅子一樣;他們的地,因欺壓的人兇猛 |
38 |