歷代志上

第27章

1 以色列人的族長、千夫長、百夫長,和官長都分定班次,每班是二萬四千人,週年按月輪流,替換出入服事王。

2 正月第一班的班長是撒巴第業的兒子雅朔班;他班內有二萬四千人。

3 他是法勒斯的子孫,統管正月班的一切軍長。

4 二月的班長是亞哈希人朵代,還有副官密基羅;他班內[likewise]有二萬四千人。

5 三月第三班的班長[captain]祭司長[chief priest]耶何耶大的兒子比拿雅;他班內有二萬四千人。

6 這比拿雅是那三十人中的勇士,並且在那三十人之上[and above the thirty];他班內又有他兒子暗米薩拔。

7 四月第四班的班長是約押的兄弟亞撒黑。接續他的是他兒子西巴第雅;他班內有二萬四千人。

8 五月第五班的班長是伊斯拉人珊合;他班內有二萬四千人。

9 六月第六班的班長是提哥亞人益吉的兒子以拉;他班內有二萬四千人。

10 七月第七班的班長是以法蓮族比倫人希利斯;他班內有二萬四千人。

11 八月第八班的班長是謝拉族戶沙人西比該;他班內有二萬四千人。

12 九月第九班的班長是便雅憫族亞拿突人亞比以謝;他班內有二萬四千人。

13 十月第十班的班長是謝拉族尼陀法人瑪哈萊;他班內有二萬四千人。

14 十一月第十一班的班長是以法蓮族比拉頓人比拿雅;他班內有二萬四千人。

15 十二月第十二班的班長是俄陀聶族尼陀法人黑玳;他班內有二萬四千人。

16 管理以色列眾支派的記在下面:管呂便人的是細基利的兒子以利以謝;管西緬人的是瑪迦的兒子示法提雅;

17 管利未人的是基母利的兒子哈沙比雅;管亞倫子孫的是撒督;

18 管猶大人的是大衛的一個哥哥以利戶,管以薩迦人的是米迦勒的兒子暗利;

19 管西布倫人的是俄巴第雅的兒子伊施瑪雅;管拿弗他利人的是亞斯列的兒子耶利末;

20 管以法蓮人的是阿撒細雅的兒子何細亞;管瑪拿西半支派的是毗大雅的兒子約珥;

21 管基列地瑪拿西那半支派的是撒迦利亞的兒子易多;管便雅憫人的是押尼珥的兒子雅西業;

22 管但人的是耶羅罕的兒子亞薩利雅。以上是以色列眾支派的首領。

23 以色列人二十歲以內的,大衛沒有記其數目;因耶和華曾應許說,必增添以色列[increase Israel]諸天[heavens]的星那樣多。

24 洗魯雅的兒子約押動手數點,[but]沒有點完,因為[because]耶和華的烈怒臨到以色列[Israel];數目也沒有寫在大衛王記上。

25 掌管王府庫的是亞疊的兒子押斯馬威;掌管田野城邑村莊城壘[castles]之倉庫的是烏西雅的兒子約拿單;

26 掌管耕田種地的是基綠的兒子以斯利;

27 掌管葡萄園的是拉瑪人示每;掌管葡萄園酒窖的是實弗米人撒巴底;

28 掌管低地[low plains]橄欖樹和桑樹的是基第利人巴勒.哈南;掌管油庫的是約阿施;

29 掌管沙崙牧放牛群的是沙崙人施提賚;掌管山谷牧養牛群的是亞第賚的兒子沙法;

30 掌管駝群的是以實瑪利人阿比勒;掌管驢群的是米崙人耶希底亞;

31 掌管羊群的是夏甲人雅悉[And over the flocks was Jaziz the Hagerite]。這都是給大衛王掌管產業的。

32 大衛的叔叔約拿單作謀士;這人有智慧,又作書記。哈摩尼的兒子耶歇作王眾子的師傅。

33 亞希多弗也作王的謀士。亞基人戶篩作王的陪伴。

34 亞希多弗之後,有比拿雅的兒子耶何耶大和亞比亞他接續他作謀士;約押作王[army]的元帥。

Первая книга Паралипоменон

Глава 27

1 Вот перечень израильтян — глав семейств, тысячников, и сотников, и их чиновников, которые служили царю во всем, что относилось к войсковым отделениям, несшим службу по месяцу в течение года. В каждом отделении было двадцать четыре тысячи воинов.

2 Во главе первого отделения для первого месяца стоял Иашовеам, сын Завдиила. В его отделении было двадцать четыре тысячи воинов.

3 Он был потомком Пареца и главой всех военачальников в первый месяц.

4 Во главе отделения для второго месяца стоял ахохитянин Додай; его главным воеводой был Миклот. В его отделении было двадцать четыре тысячи воинов.

5 Третьим военачальником для третьего месяца был Беная, сын священника Иодая. Он был вождем, и в его отделении было двадцать четыре тысячи воинов.

6 Это тот Беная, который был могучим воином среди тех тридцати и начальником над ними. Его сын Аммизавад стоял над его отделением.

7 Четвертым для четвертого месяца был Асаил, брат Иоава; его сын Зевадия был его преемником. В его отделении было двадцать четыре тысячи воинов.

8 Пятым для пятого месяца был военачальник Шамгут израхитянин. В его отделении было двадцать четыре тысячи воинов.

9 Шестым для шестого месяца был Ира, сын текоитянина Иккеша. В его отделении было двадцать четыре тысячи воинов.

10 Седьмым для седьмого месяца был пелонитянин Хелец из потомков Ефрема. В его отделении было двадцать четыре тысячи воинов.

11 Восьмым для восьмого месяца был хушатянин Сивхай, потомок Зераха. В его отделении было двадцать четыре тысячи воинов.

12 Девятым для девятого месяца был анатотянин Авиезер из потомков Вениамина. В его отделении было двадцать четыре тысячи воинов.

13 Десятым для десятого месяца был нетофитянин Магарай, потомок Зераха. В его отделении было двадцать четыре тысячи воинов.

14 Одиннадцатым для одиннадцатого месяца был пирафонянин Беная из потомков Ефрема. В его отделении было двадцать четыре тысячи человек.

15 Двенадцатым для двенадцатого месяца был нетофитянин Хелдай, потомок Отниила. В его отделении было двадцать четыре тысячи человек.

16 Вождями родов Израиля были: у Рувима: Элиезер, сын Зихрия; у Симеона: Шефатия, сын Маахи;

17 у Левия: Хашавия, сын Кемуила; у Аарона: Цадок;

18 у Иуды: Элигу, брат Давида; у Иссахара: Омри, сын Михаила;

19 у Завулона: Ишмая, сын Авдия; у Неффалима: Иеримот, сын Азриила;

20 у Ефрема: Осия, сын Азазии; у половины рода Манассии: Иоиль, сын Педаи;

21 у половины рода Манассии в Галааде: Иддо, сын Захарии; у Вениамина: Иаасиил, сын Авнера;

22 у Дана: Азариил, сын Иерохама. Это вожди родов Израиля.

23 Давид не считал тех, кому было двадцать лет или меньше, потому что Господь обещал сделать Израиль многочисленным, как звезды на небе.

24 Иоав, сын Саруи, начал пересчитывать народ, но не закончил: гнев за эту перепись постиг Израиль, и ее результат не был вписан в «Летопись царя Давида».

25 Азмавету, сыну Адиила, было поручено смотреть за царскими кладовыми. Ионафану, сыну Уззии, за кладовыми в провинции: в городах, поселениях и сторожевых башнях.

26 Езрию, сыну Хелува, за работниками на поле, которые возделывали землю.

27 Раматитянину Шимею — за виноградниками. Шифмитянину Завдию — за запасами вина в винных погребах.

28 Гедеритянину Баал-Ханану — за оливковыми и тутовыми деревьями в западных предгорьях. Иоашу — за запасами оливкового масла.

29 Шаронитянину Шитраю — за крупным скотом, пасущемся в районе Шарон, а Шафату, сыну Адлая, за крупным скотом в долинах.

30 Измаильтянину Овилу — за верблюдами. Меронофянину Иехдии — за ослами.

31 Агаритянину Иазизу — за мелким скотом. Это сановники, которым было поручено смотреть за добром царя Давида.

32 Ионафан, дядя Давида, проницательный человек и писарь, был советником. Иехиил, сын Хахмония, воспитывал царских сыновей.

33 Ахитофел был царским советником. Аркитянин Хусий был другом царя.

34 Преемниками Ахитофела были Иодай, сын Бенаи, и Авиатар. Иоав стоял во главе царского войска.

歷代志上

第27章

Первая книга Паралипоменон

Глава 27

1 以色列人的族長、千夫長、百夫長,和官長都分定班次,每班是二萬四千人,週年按月輪流,替換出入服事王。

1 Вот перечень израильтян — глав семейств, тысячников, и сотников, и их чиновников, которые служили царю во всем, что относилось к войсковым отделениям, несшим службу по месяцу в течение года. В каждом отделении было двадцать четыре тысячи воинов.

2 正月第一班的班長是撒巴第業的兒子雅朔班;他班內有二萬四千人。

2 Во главе первого отделения для первого месяца стоял Иашовеам, сын Завдиила. В его отделении было двадцать четыре тысячи воинов.

3 他是法勒斯的子孫,統管正月班的一切軍長。

3 Он был потомком Пареца и главой всех военачальников в первый месяц.

4 二月的班長是亞哈希人朵代,還有副官密基羅;他班內[likewise]有二萬四千人。

4 Во главе отделения для второго месяца стоял ахохитянин Додай; его главным воеводой был Миклот. В его отделении было двадцать четыре тысячи воинов.

5 三月第三班的班長[captain]祭司長[chief priest]耶何耶大的兒子比拿雅;他班內有二萬四千人。

5 Третьим военачальником для третьего месяца был Беная, сын священника Иодая. Он был вождем, и в его отделении было двадцать четыре тысячи воинов.

6 這比拿雅是那三十人中的勇士,並且在那三十人之上[and above the thirty];他班內又有他兒子暗米薩拔。

6 Это тот Беная, который был могучим воином среди тех тридцати и начальником над ними. Его сын Аммизавад стоял над его отделением.

7 四月第四班的班長是約押的兄弟亞撒黑。接續他的是他兒子西巴第雅;他班內有二萬四千人。

7 Четвертым для четвертого месяца был Асаил, брат Иоава; его сын Зевадия был его преемником. В его отделении было двадцать четыре тысячи воинов.

8 五月第五班的班長是伊斯拉人珊合;他班內有二萬四千人。

8 Пятым для пятого месяца был военачальник Шамгут израхитянин. В его отделении было двадцать четыре тысячи воинов.

9 六月第六班的班長是提哥亞人益吉的兒子以拉;他班內有二萬四千人。

9 Шестым для шестого месяца был Ира, сын текоитянина Иккеша. В его отделении было двадцать четыре тысячи воинов.

10 七月第七班的班長是以法蓮族比倫人希利斯;他班內有二萬四千人。

10 Седьмым для седьмого месяца был пелонитянин Хелец из потомков Ефрема. В его отделении было двадцать четыре тысячи воинов.

11 八月第八班的班長是謝拉族戶沙人西比該;他班內有二萬四千人。

11 Восьмым для восьмого месяца был хушатянин Сивхай, потомок Зераха. В его отделении было двадцать четыре тысячи воинов.

12 九月第九班的班長是便雅憫族亞拿突人亞比以謝;他班內有二萬四千人。

12 Девятым для девятого месяца был анатотянин Авиезер из потомков Вениамина. В его отделении было двадцать четыре тысячи воинов.

13 十月第十班的班長是謝拉族尼陀法人瑪哈萊;他班內有二萬四千人。

13 Десятым для десятого месяца был нетофитянин Магарай, потомок Зераха. В его отделении было двадцать четыре тысячи воинов.

14 十一月第十一班的班長是以法蓮族比拉頓人比拿雅;他班內有二萬四千人。

14 Одиннадцатым для одиннадцатого месяца был пирафонянин Беная из потомков Ефрема. В его отделении было двадцать четыре тысячи человек.

15 十二月第十二班的班長是俄陀聶族尼陀法人黑玳;他班內有二萬四千人。

15 Двенадцатым для двенадцатого месяца был нетофитянин Хелдай, потомок Отниила. В его отделении было двадцать четыре тысячи человек.

16 管理以色列眾支派的記在下面:管呂便人的是細基利的兒子以利以謝;管西緬人的是瑪迦的兒子示法提雅;

16 Вождями родов Израиля были: у Рувима: Элиезер, сын Зихрия; у Симеона: Шефатия, сын Маахи;

17 管利未人的是基母利的兒子哈沙比雅;管亞倫子孫的是撒督;

17 у Левия: Хашавия, сын Кемуила; у Аарона: Цадок;

18 管猶大人的是大衛的一個哥哥以利戶,管以薩迦人的是米迦勒的兒子暗利;

18 у Иуды: Элигу, брат Давида; у Иссахара: Омри, сын Михаила;

19 管西布倫人的是俄巴第雅的兒子伊施瑪雅;管拿弗他利人的是亞斯列的兒子耶利末;

19 у Завулона: Ишмая, сын Авдия; у Неффалима: Иеримот, сын Азриила;

20 管以法蓮人的是阿撒細雅的兒子何細亞;管瑪拿西半支派的是毗大雅的兒子約珥;

20 у Ефрема: Осия, сын Азазии; у половины рода Манассии: Иоиль, сын Педаи;

21 管基列地瑪拿西那半支派的是撒迦利亞的兒子易多;管便雅憫人的是押尼珥的兒子雅西業;

21 у половины рода Манассии в Галааде: Иддо, сын Захарии; у Вениамина: Иаасиил, сын Авнера;

22 管但人的是耶羅罕的兒子亞薩利雅。以上是以色列眾支派的首領。

22 у Дана: Азариил, сын Иерохама. Это вожди родов Израиля.

23 以色列人二十歲以內的,大衛沒有記其數目;因耶和華曾應許說,必增添以色列[increase Israel]諸天[heavens]的星那樣多。

23 Давид не считал тех, кому было двадцать лет или меньше, потому что Господь обещал сделать Израиль многочисленным, как звезды на небе.

24 洗魯雅的兒子約押動手數點,[but]沒有點完,因為[because]耶和華的烈怒臨到以色列[Israel];數目也沒有寫在大衛王記上。

24 Иоав, сын Саруи, начал пересчитывать народ, но не закончил: гнев за эту перепись постиг Израиль, и ее результат не был вписан в «Летопись царя Давида».

25 掌管王府庫的是亞疊的兒子押斯馬威;掌管田野城邑村莊城壘[castles]之倉庫的是烏西雅的兒子約拿單;

25 Азмавету, сыну Адиила, было поручено смотреть за царскими кладовыми. Ионафану, сыну Уззии, за кладовыми в провинции: в городах, поселениях и сторожевых башнях.

26 掌管耕田種地的是基綠的兒子以斯利;

26 Езрию, сыну Хелува, за работниками на поле, которые возделывали землю.

27 掌管葡萄園的是拉瑪人示每;掌管葡萄園酒窖的是實弗米人撒巴底;

27 Раматитянину Шимею — за виноградниками. Шифмитянину Завдию — за запасами вина в винных погребах.

28 掌管低地[low plains]橄欖樹和桑樹的是基第利人巴勒.哈南;掌管油庫的是約阿施;

28 Гедеритянину Баал-Ханану — за оливковыми и тутовыми деревьями в западных предгорьях. Иоашу — за запасами оливкового масла.

29 掌管沙崙牧放牛群的是沙崙人施提賚;掌管山谷牧養牛群的是亞第賚的兒子沙法;

29 Шаронитянину Шитраю — за крупным скотом, пасущемся в районе Шарон, а Шафату, сыну Адлая, за крупным скотом в долинах.

30 掌管駝群的是以實瑪利人阿比勒;掌管驢群的是米崙人耶希底亞;

30 Измаильтянину Овилу — за верблюдами. Меронофянину Иехдии — за ослами.

31 掌管羊群的是夏甲人雅悉[And over the flocks was Jaziz the Hagerite]。這都是給大衛王掌管產業的。

31 Агаритянину Иазизу — за мелким скотом. Это сановники, которым было поручено смотреть за добром царя Давида.

32 大衛的叔叔約拿單作謀士;這人有智慧,又作書記。哈摩尼的兒子耶歇作王眾子的師傅。

32 Ионафан, дядя Давида, проницательный человек и писарь, был советником. Иехиил, сын Хахмония, воспитывал царских сыновей.

33 亞希多弗也作王的謀士。亞基人戶篩作王的陪伴。

33 Ахитофел был царским советником. Аркитянин Хусий был другом царя.

34 亞希多弗之後,有比拿雅的兒子耶何耶大和亞比亞他接續他作謀士;約押作王[army]的元帥。

34 Преемниками Ахитофела были Иодай, сын Бенаи, и Авиатар. Иоав стоял во главе царского войска.