歷代志上

第6章

1 利未的兒子是革順、哥轄、米拉利。

2 歌轄的兒子是暗蘭、以斯哈、希伯倫、烏薛。

3 暗蘭的兒子是亞倫、摩西,還有女兒米利暗。亞倫的兒子是拿答、亞比戶、以利亞撒、以她瑪。

4 以利亞撒生非尼哈;非尼哈生亞比書;

5 亞比書生布基;布基生烏西;

6 烏西生西拉希雅;西拉希雅生米拉約;

7 米拉約生亞瑪利雅;亞瑪利雅生亞希突;

8 亞希突生撒督;撒督生亞希瑪斯;

9 亞希瑪斯生亞撒利雅;亞撒利雅生約哈難;

10 約哈難生亞撒利雅(這亞撒利雅在所羅門於耶路撒冷所建造的殿中,供祭司的職分);

11 亞撒利雅生亞瑪利雅;亞瑪利雅生亞希突;

12 亞希突生撒督;撒督生沙龍;

13 沙龍生希勒家;希勒家生亞撒利雅;

14 亞撒利雅生西萊雅;西萊雅生約薩答。

15 當耶和華藉尼布甲尼撒的手擄掠猶大和耶路撒冷人的時候,這約薩答也被擄去。

16 利未的兒子是革順、哥轄、米拉利。

17 革順的兒子名叫立尼、示每。

18 哥轄的兒子是暗蘭、以斯哈、希伯倫、烏薛。

19 米拉利的兒子是抹利、母示。這是按著利未人宗族分的各家。

20 革順的兒子是立尼;立尼的兒子是雅哈;雅哈的兒子是薪瑪;

21 薪瑪的兒子是約亞;約亞的兒子是易多;易多的兒子是謝拉;謝拉的兒子是耶特賴。

22 哥轄的兒子是亞米拿達;亞米拿達的兒子是可拉;可拉的兒子是亞惜;

23 亞惜的兒子是以利加拿;以利加拿的兒子是以比雅撒;以比雅撒的兒子是亞惜;

24 亞惜的兒子是他哈;他哈的兒子是烏列;烏列的兒子是烏西雅;烏西雅的兒子是少羅。

25 以利加拿的兒子是亞瑪賽和亞希摩。

26 亞希摩的兒子是以利加拿;以利加拿的兒子是瑣菲;瑣菲的兒子是拿哈;

27 拿哈的兒子是以利押;以利押的兒子是耶羅罕;耶羅罕的兒子是以利加拿;

28 以利加拿的兒子是撒母耳。撒母耳的長子是瓦實尼[Vashni],次子是亞比亞。

29 米拉利的兒子是抹利;抹利的兒子是立尼;立尼的兒子是示每;示每的兒子是烏撒;

30 烏撒的兒子是示米亞;示米亞的兒子是哈基雅;哈基雅的兒子是亞帥雅。

31 約櫃安設之後,大衛派人在耶和華殿中管理歌唱的事。

32 他們就在會幕前當歌唱的差,及至所羅門在耶路撒冷建造了耶和華的殿,他們便按著班次供職。

33 供職的人和他們的子孫記在下面:哥轄的子孫中有歌唱的希幔。希幔是約珥的兒子;約珥是撒母耳的兒子;

34 撒母耳是以利加拿的兒子;以利加拿是耶羅罕的兒子;耶羅罕是以列的兒子;以列是陀亞的兒子;

35 陀亞是蘇弗的兒子;蘇弗是以利加拿的兒子;以利加拿是瑪哈的兒子;瑪哈是亞瑪賽的兒子;

36 亞瑪賽是以利加拿的兒子;以利加拿是約珥的兒子;約珥是亞撒利雅的兒子;亞撒利雅是西番雅的兒子;

37 西番雅是他哈的兒子;他哈是亞惜的兒子;亞惜是以比雅撒的兒子;以比雅撒是可拉的兒子;

38 可拉是以斯哈的兒子;以斯哈是哥轄的兒子;哥轄是利未的兒子;利未是以色列的兒子。

39 希幔的族兄亞薩是比利家的兒子,亞薩在希幔右邊供職。比利家是示米亞的兒子;

40 示米亞是米迦勒的兒子;米迦勒是巴西雅的兒子;巴西雅是瑪基雅的兒子;

41 瑪基雅是伊特尼的兒子;伊特尼是謝拉的兒子;謝拉是亞大雅的兒子;

42 亞大雅是以探的兒子;以探是薪瑪的兒子;薪瑪是示每的兒子;

43 示每是雅哈的兒子;雅哈是革順的兒子。革順是利未的兒子。

44 他們的族弟兄米拉利的子孫,在他們左邊供職的有以探。以探是基示的兒子;基示是亞伯底的兒子;亞伯底是瑪鹿的兒子;

45 瑪鹿是哈沙比雅的兒子;哈沙比雅是亞瑪謝的兒子;亞瑪謝是希勒家的兒子;

46 希勒家是暗西的兒子;暗西是巴尼的兒子;巴尼是沙麥的兒子;

47 沙麥是末力的兒子;末力是母示的兒子;母示是米拉利的兒子;米拉利是利未的兒子。

48 他們的族弟兄利未人也被派辦神殿中帳幕[tabernacle]的一切事。

49 亞倫和他的子孫在燔祭壇和香壇上獻祭[offered]香,又在至聖之處[place]辦理一切的事,為以色列[Israel]贖罪,是照神僕人摩西所吩咐的。

50 亞倫的兒子是以利亞撒;以利亞撒的兒子是非尼哈;非尼哈的兒子是亞比書;

51 亞比書的兒子是布基;布基的兒子是烏西;烏西的兒子是西拉希雅;

52 西拉希雅的兒子是米拉約;米拉約的兒子是亞瑪利雅;亞瑪利雅的兒子是亞希突;

53 亞希突的兒子是撒督;撒督的兒子是亞希瑪斯。

54 他們的住處遍滿[throughout]哥轄族亞倫子孫[of the sons of Aaron, of the families of the Kohathites]境內的城壘[castles];哥轄族亞倫的子孫擲籤[lot]得地。

55 他們[they]在猶大地中得了希伯崙和四圍的郊野。

56 只是屬城的田地和村莊都為耶孚尼的兒子迦勒所得。

57 亞倫的子孫得了猶大的[of Judah]逃城,名叫[namely]希伯崙,又得了立拿與其郊野,雅提珥、以實提莫與其郊野;

58 希崙與其郊野,底璧與其郊野,

59 亞珊與其郊野,伯.示麥與其郊野。

60 在便雅憫支派的地中,得了迦巴與其郊野,阿勒篾與其郊野,亞拿突與其郊野。他們諸家所得的城共十三座。

61 哥轄的子孫[sons]就是哥轄族所餘下的人[which were left of the family of that tribe]按籤[by lot],在瑪拿西半支派的地中得了十座城。

62 革順的子孫[sons of]遍及[throughout]宗族,在以薩迦支派的地中,亞設支派的地中,拿弗他利支派的地中,巴珊內瑪拿西支派的地中,得了十三座城。

63 米拉利的子孫[sons of][throughout]按籤[by lot],在呂便支派的地中,迦得支派的地中,西布倫支派的地中,得了十二座城。

64 以色列人將這些城與其郊野給了利未人。

65 這以上錄名的城,在猶大、西緬、便雅憫三支派的地中,以色列人按籤[by lot]給了他們。

66 哥轄子孫[sons]其餘的家[residue of the families]在以法蓮支派的地中也得了城邑。

67 在以法蓮山地得了逃城示劍與其郊野,又得了基色與其郊野,

68 約緬與其郊野,伯.和崙與其郊野,

69 亞雅崙與其郊野,迦特.臨門與其郊野。

70 哥轄子孫其餘的家[family of the remnant of the sons of Kohath]在瑪拿西半支派的地中得了亞乃與其郊野,比連與其郊野。

71 革順族在瑪拿西半支派的地中得了巴珊的哥蘭與其郊野,亞斯她錄與其郊野;

72 又在以薩迦支派的地中得了基低斯與其郊野,大比拉與其郊野,

73 拉末與其郊野,亞年與其郊野;

74 在亞設支派的地中得了瑪沙與其郊野,押頓與其郊野,

75 戶割與其郊野,利合與其郊野;

76 在拿弗他利支派的地中得了加利利的基低斯與其郊野,哈們與其郊野,基列亭與其郊野。

77 還有米拉利族的人在西布倫支派的地中得了臨摩挪與其郊野,他泊與其郊野;

78 又在耶利哥的約旦河東,在呂便支派的地中得了曠野的比悉與其郊野,雅雜與其郊野,

79 基底莫與其郊野,米法押與其郊野;

80 又在迦得支派的地中得了基列的拉末[Ramoth in Gilead]與其郊野,瑪哈念與其郊野,

81 希實本與其郊野,雅謝與其郊野。

Первая книга Паралипоменон

Глава 6

1 Сыновья Левия: Гершон, Кааф и Мерари.

2 Сыновья Каафа: Амрам, Ицгар, Хеврон и Уззиил.

3 Дети Амрама: Аарон, Моисей и Мирьям. Сыновья Аарона: Надав, Авиуд, Элеазар и Итамар.

4 Элеазар был отцом Пинехаса, Пинехас — отцом Авишуя,

5 Авишуй — отцом Буккия, Буккий — отцом Уззия,

6 Уззий — отцом Зерахии, Зерахия — отцом Мераиофа,

7 Мераиоф — отцом Амарии, Амария — отцом Ахитува,

8 Ахитув — отцом Цадока, Цадок — отцом Ахимааца,

9 Ахимаац — отцом Азарии, Азария — отцом Иоханана,

10 Иоханан — отцом Азарии (это он был священником в храме, построенном Соломоном в Иерусалиме),

11 Азария был отцом Амарии, Амария — отцом Ахитува,

12 Ахитув — отцом Цадока, Цадок — отцом Шаллума,

13 Шаллум — отцом Хелкии, Хелкия — отцом Азарии,

14 Азария — отцом Сераи, и Серая — отцом Иоседека,

15 Иоседек попал в плен, когда Господь отправил в плен Иудею и Иерусалим рукою Навуходоносора.

16 Сыновья Левия: Гершон, Кааф и Мерари.

17 Вот имена сыновей Гершона: Ливни и Шимей.

18 Сыновья Каафа: Амрам, Ицгар, Хеврон и Уззиил.

19 Сыновья Мерари: Махли и Муши. Вот кланы левитов, исчисленные по их отцам:

20 у Гершона: его сын Ливни, его сын Иахат, его сын Зимма,

21 его сын Иоах, его сын Иддо, его сын Зерах, его сын Иеатрай.

22 Потомки Каафа: его сын Аминадав, его сын Корах, его сын Асир,

23 его сын Элкана, его сын Евиасаф, его сын Асир,

24 его сын Тахаф, его сын Уриил, его сын Уззия, его сын Саул.

25 Потомки Элканы: Амасай и Ахимоф,

26 его сын Элкана, его сын Цофай, его сын Нахат,

27 его сын Элиав, его сын Иерохам, его сын Элкана, его сын Самуил.

28 Сыновья Самуила: Иоиль, его первенец, и Авия — второй сын.

29 Потомки Мерари: Махли, его сын Ливни, его сын Шимей, его сын Узза,

30 его сын Шима, его сын Хаггия, его сын Асая.

31 Вот те, кому Давид вверил песенную службу в доме Господнем, после того, как туда был перенесен ковчег.

32 Они несли песенную службу перед скинией собрания, пока Соломон не выстроил Господу храм в Иерусалиме. Они исполняли свои обязанности по положенным для них установлениям.

33 Вот имена тех, кто нес эту службу вместе со своими сыновьями: из каафитов — Еман певец, сын Иоиля, сына Самуила,

34 сына Элканы, сына Иерохама, сына Элиэла, сына Тоаха,

35 сына Цуфа, сына Элканы, сына Махата, сына Амасая,

36 сына Элканы, сына Иоиля, сына Азарии, сына Софонии,

37 сына Тахафа, сына Асира, сына Евиасафа, сына Кораха,

38 сына Ицгара, сына Каафа, сына Левия, сына Израиля.

39 И брат Емана Асаф, который совершал службу справа от него: Асаф, сын Берехии, сына Шимы,

40 сына Михаила, сына Баасеи, сына Малхии,

41 сына Ефния, сына Зераха, сына Адаи,

42 сына Етана, сына Зиммы, сына Шимея,

43 сына Иахата, сына Гершона, сына Левия.

44 А из их братьев, сыновей Мерари, — с левой стороны: Етан, сын Кишия, сына Авдия, сына Маллуха,

45 сына Хашавии, сына Амасии, сына Хелкии,

46 сына Амция, сына Бани, сына Шемера,

47 сына Махли, сына Муши, сына Мерари, сына Левия.

48 Их братьям-левитам были поручены все прочие обязанности при доме Божьем.

49 А Аарон и его потомки совершали приношения на жертвеннике для всесожжений и на жертвеннике для возжигания благовоний, неся службу в Святом Святых, чтобы очистить Израиль, по всем повелениям Божьего слуги Моисея.

50 Вот потомки Аарона: его сын Элеазар, его сын Пинехас, его сын Авишуй,

51 его сын Буккий, его сын Уззий, его сын Зерахия,

52 его сын Мераиоф, его сын Амария, его сын Ахитув,

53 его сын Цадок, его сын Ахимаац.

54 Вот места их поселений, выделенные им в надел (они достались потомкам Аарона из клана Каафа, потому что им выпал первый жребий).

55 Им отдали Хеврон, что в земле Иуды, с его окрестными пастбищами,

56 но поля и села вокруг города были отданы Халеву, сыну Иефоннии.

57 Итак, потомкам Аарона отдали города-убежища Хеврон, Ливну, Иаттир, Эштемоа,

58 Хилен, Давир,

59 Ашан и Бет-Шемеш с их пастбищами.

60 От рода Вениамина они получили Геву, Алемет и Анатот с их пастбищами. Городов, розданных каафитским кланам, было всего тринадцать.

61 Остальные потомки Каафа по жребию получили десять городов от половины рода Манассии.

62 Потомки Гершона — по своим кланам — получили тринадцать городов от родов Иссахара, Асира, Неффалима и той части рода Манассии, что в Башане.

63 Потомки Мерари — по своим кланам — по жребию получили двенадцать городов от родов Рувима, Гада и Завулона.

64 Так израильтяне отдали эти города с их пастбищами левитам.

65 От родов Иуды, Симеона и Вениамина они получили по жребию те города, которые уже упомянуты.

66 Некоторые из каафитских кланов получили в надел города от рода Ефрема.

67 В нагорьях Ефрема они получили город-убежище Шехем, Гезер,

68 Иокмеам, Бет-Хорон,

69 Айялон и Гат-Риммон с их пастбищами.

70 А из надела половины рода Манассии израильтяне дали остальным каафитским кланам Анер и Билеам с их пастбищами.

71 Гершониты получили: от половины рода Манассии Голан, что в Башане, и Аштарот с их пастбищами.

72 От рода Иссахара они получили Кедеш, Давраф,

73 Рамот и Анем с их пастбищами.

74 От рода Асира они получили Машал, Авдон,

75 Хукок и Рехов с их пастбищами.

76 От рода Неффалима они получили Кедеш, что в Галилее, Хаммон и Кирьятаим с их пастбищами.

77 Остальные мерариты получили: от рода Завулона — Риммоно и Фавор с их пастбищами.

78 От рода Рувима — за Иорданом, к востоку от Иерихона — они получили Бецер, что в пустыне, Иахац,

79 Кедемоф и Мефаат с их пастбищами.

80 А от рода Гада они получили Рамот, что в Галааде, Маханаим,

81 Хешбон и Иазер с их пастбищами.

歷代志上

第6章

Первая книга Паралипоменон

Глава 6

1 利未的兒子是革順、哥轄、米拉利。

1 Сыновья Левия: Гершон, Кааф и Мерари.

2 歌轄的兒子是暗蘭、以斯哈、希伯倫、烏薛。

2 Сыновья Каафа: Амрам, Ицгар, Хеврон и Уззиил.

3 暗蘭的兒子是亞倫、摩西,還有女兒米利暗。亞倫的兒子是拿答、亞比戶、以利亞撒、以她瑪。

3 Дети Амрама: Аарон, Моисей и Мирьям. Сыновья Аарона: Надав, Авиуд, Элеазар и Итамар.

4 以利亞撒生非尼哈;非尼哈生亞比書;

4 Элеазар был отцом Пинехаса, Пинехас — отцом Авишуя,

5 亞比書生布基;布基生烏西;

5 Авишуй — отцом Буккия, Буккий — отцом Уззия,

6 烏西生西拉希雅;西拉希雅生米拉約;

6 Уззий — отцом Зерахии, Зерахия — отцом Мераиофа,

7 米拉約生亞瑪利雅;亞瑪利雅生亞希突;

7 Мераиоф — отцом Амарии, Амария — отцом Ахитува,

8 亞希突生撒督;撒督生亞希瑪斯;

8 Ахитув — отцом Цадока, Цадок — отцом Ахимааца,

9 亞希瑪斯生亞撒利雅;亞撒利雅生約哈難;

9 Ахимаац — отцом Азарии, Азария — отцом Иоханана,

10 約哈難生亞撒利雅(這亞撒利雅在所羅門於耶路撒冷所建造的殿中,供祭司的職分);

10 Иоханан — отцом Азарии (это он был священником в храме, построенном Соломоном в Иерусалиме),

11 亞撒利雅生亞瑪利雅;亞瑪利雅生亞希突;

11 Азария был отцом Амарии, Амария — отцом Ахитува,

12 亞希突生撒督;撒督生沙龍;

12 Ахитув — отцом Цадока, Цадок — отцом Шаллума,

13 沙龍生希勒家;希勒家生亞撒利雅;

13 Шаллум — отцом Хелкии, Хелкия — отцом Азарии,

14 亞撒利雅生西萊雅;西萊雅生約薩答。

14 Азария — отцом Сераи, и Серая — отцом Иоседека,

15 當耶和華藉尼布甲尼撒的手擄掠猶大和耶路撒冷人的時候,這約薩答也被擄去。

15 Иоседек попал в плен, когда Господь отправил в плен Иудею и Иерусалим рукою Навуходоносора.

16 利未的兒子是革順、哥轄、米拉利。

16 Сыновья Левия: Гершон, Кааф и Мерари.

17 革順的兒子名叫立尼、示每。

17 Вот имена сыновей Гершона: Ливни и Шимей.

18 哥轄的兒子是暗蘭、以斯哈、希伯倫、烏薛。

18 Сыновья Каафа: Амрам, Ицгар, Хеврон и Уззиил.

19 米拉利的兒子是抹利、母示。這是按著利未人宗族分的各家。

19 Сыновья Мерари: Махли и Муши. Вот кланы левитов, исчисленные по их отцам:

20 革順的兒子是立尼;立尼的兒子是雅哈;雅哈的兒子是薪瑪;

20 у Гершона: его сын Ливни, его сын Иахат, его сын Зимма,

21 薪瑪的兒子是約亞;約亞的兒子是易多;易多的兒子是謝拉;謝拉的兒子是耶特賴。

21 его сын Иоах, его сын Иддо, его сын Зерах, его сын Иеатрай.

22 哥轄的兒子是亞米拿達;亞米拿達的兒子是可拉;可拉的兒子是亞惜;

22 Потомки Каафа: его сын Аминадав, его сын Корах, его сын Асир,

23 亞惜的兒子是以利加拿;以利加拿的兒子是以比雅撒;以比雅撒的兒子是亞惜;

23 его сын Элкана, его сын Евиасаф, его сын Асир,

24 亞惜的兒子是他哈;他哈的兒子是烏列;烏列的兒子是烏西雅;烏西雅的兒子是少羅。

24 его сын Тахаф, его сын Уриил, его сын Уззия, его сын Саул.

25 以利加拿的兒子是亞瑪賽和亞希摩。

25 Потомки Элканы: Амасай и Ахимоф,

26 亞希摩的兒子是以利加拿;以利加拿的兒子是瑣菲;瑣菲的兒子是拿哈;

26 его сын Элкана, его сын Цофай, его сын Нахат,

27 拿哈的兒子是以利押;以利押的兒子是耶羅罕;耶羅罕的兒子是以利加拿;

27 его сын Элиав, его сын Иерохам, его сын Элкана, его сын Самуил.

28 以利加拿的兒子是撒母耳。撒母耳的長子是瓦實尼[Vashni],次子是亞比亞。

28 Сыновья Самуила: Иоиль, его первенец, и Авия — второй сын.

29 米拉利的兒子是抹利;抹利的兒子是立尼;立尼的兒子是示每;示每的兒子是烏撒;

29 Потомки Мерари: Махли, его сын Ливни, его сын Шимей, его сын Узза,

30 烏撒的兒子是示米亞;示米亞的兒子是哈基雅;哈基雅的兒子是亞帥雅。

30 его сын Шима, его сын Хаггия, его сын Асая.

31 約櫃安設之後,大衛派人在耶和華殿中管理歌唱的事。

31 Вот те, кому Давид вверил песенную службу в доме Господнем, после того, как туда был перенесен ковчег.

32 他們就在會幕前當歌唱的差,及至所羅門在耶路撒冷建造了耶和華的殿,他們便按著班次供職。

32 Они несли песенную службу перед скинией собрания, пока Соломон не выстроил Господу храм в Иерусалиме. Они исполняли свои обязанности по положенным для них установлениям.

33 供職的人和他們的子孫記在下面:哥轄的子孫中有歌唱的希幔。希幔是約珥的兒子;約珥是撒母耳的兒子;

33 Вот имена тех, кто нес эту службу вместе со своими сыновьями: из каафитов — Еман певец, сын Иоиля, сына Самуила,

34 撒母耳是以利加拿的兒子;以利加拿是耶羅罕的兒子;耶羅罕是以列的兒子;以列是陀亞的兒子;

34 сына Элканы, сына Иерохама, сына Элиэла, сына Тоаха,

35 陀亞是蘇弗的兒子;蘇弗是以利加拿的兒子;以利加拿是瑪哈的兒子;瑪哈是亞瑪賽的兒子;

35 сына Цуфа, сына Элканы, сына Махата, сына Амасая,

36 亞瑪賽是以利加拿的兒子;以利加拿是約珥的兒子;約珥是亞撒利雅的兒子;亞撒利雅是西番雅的兒子;

36 сына Элканы, сына Иоиля, сына Азарии, сына Софонии,

37 西番雅是他哈的兒子;他哈是亞惜的兒子;亞惜是以比雅撒的兒子;以比雅撒是可拉的兒子;

37 сына Тахафа, сына Асира, сына Евиасафа, сына Кораха,

38 可拉是以斯哈的兒子;以斯哈是哥轄的兒子;哥轄是利未的兒子;利未是以色列的兒子。

38 сына Ицгара, сына Каафа, сына Левия, сына Израиля.

39 希幔的族兄亞薩是比利家的兒子,亞薩在希幔右邊供職。比利家是示米亞的兒子;

39 И брат Емана Асаф, который совершал службу справа от него: Асаф, сын Берехии, сына Шимы,

40 示米亞是米迦勒的兒子;米迦勒是巴西雅的兒子;巴西雅是瑪基雅的兒子;

40 сына Михаила, сына Баасеи, сына Малхии,

41 瑪基雅是伊特尼的兒子;伊特尼是謝拉的兒子;謝拉是亞大雅的兒子;

41 сына Ефния, сына Зераха, сына Адаи,

42 亞大雅是以探的兒子;以探是薪瑪的兒子;薪瑪是示每的兒子;

42 сына Етана, сына Зиммы, сына Шимея,

43 示每是雅哈的兒子;雅哈是革順的兒子。革順是利未的兒子。

43 сына Иахата, сына Гершона, сына Левия.

44 他們的族弟兄米拉利的子孫,在他們左邊供職的有以探。以探是基示的兒子;基示是亞伯底的兒子;亞伯底是瑪鹿的兒子;

44 А из их братьев, сыновей Мерари, — с левой стороны: Етан, сын Кишия, сына Авдия, сына Маллуха,

45 瑪鹿是哈沙比雅的兒子;哈沙比雅是亞瑪謝的兒子;亞瑪謝是希勒家的兒子;

45 сына Хашавии, сына Амасии, сына Хелкии,

46 希勒家是暗西的兒子;暗西是巴尼的兒子;巴尼是沙麥的兒子;

46 сына Амция, сына Бани, сына Шемера,

47 沙麥是末力的兒子;末力是母示的兒子;母示是米拉利的兒子;米拉利是利未的兒子。

47 сына Махли, сына Муши, сына Мерари, сына Левия.

48 他們的族弟兄利未人也被派辦神殿中帳幕[tabernacle]的一切事。

48 Их братьям-левитам были поручены все прочие обязанности при доме Божьем.

49 亞倫和他的子孫在燔祭壇和香壇上獻祭[offered]香,又在至聖之處[place]辦理一切的事,為以色列[Israel]贖罪,是照神僕人摩西所吩咐的。

49 А Аарон и его потомки совершали приношения на жертвеннике для всесожжений и на жертвеннике для возжигания благовоний, неся службу в Святом Святых, чтобы очистить Израиль, по всем повелениям Божьего слуги Моисея.

50 亞倫的兒子是以利亞撒;以利亞撒的兒子是非尼哈;非尼哈的兒子是亞比書;

50 Вот потомки Аарона: его сын Элеазар, его сын Пинехас, его сын Авишуй,

51 亞比書的兒子是布基;布基的兒子是烏西;烏西的兒子是西拉希雅;

51 его сын Буккий, его сын Уззий, его сын Зерахия,

52 西拉希雅的兒子是米拉約;米拉約的兒子是亞瑪利雅;亞瑪利雅的兒子是亞希突;

52 его сын Мераиоф, его сын Амария, его сын Ахитув,

53 亞希突的兒子是撒督;撒督的兒子是亞希瑪斯。

53 его сын Цадок, его сын Ахимаац.

54 他們的住處遍滿[throughout]哥轄族亞倫子孫[of the sons of Aaron, of the families of the Kohathites]境內的城壘[castles];哥轄族亞倫的子孫擲籤[lot]得地。

54 Вот места их поселений, выделенные им в надел (они достались потомкам Аарона из клана Каафа, потому что им выпал первый жребий).

55 他們[they]在猶大地中得了希伯崙和四圍的郊野。

55 Им отдали Хеврон, что в земле Иуды, с его окрестными пастбищами,

56 只是屬城的田地和村莊都為耶孚尼的兒子迦勒所得。

56 но поля и села вокруг города были отданы Халеву, сыну Иефоннии.

57 亞倫的子孫得了猶大的[of Judah]逃城,名叫[namely]希伯崙,又得了立拿與其郊野,雅提珥、以實提莫與其郊野;

57 Итак, потомкам Аарона отдали города-убежища Хеврон, Ливну, Иаттир, Эштемоа,

58 希崙與其郊野,底璧與其郊野,

58 Хилен, Давир,

59 亞珊與其郊野,伯.示麥與其郊野。

59 Ашан и Бет-Шемеш с их пастбищами.

60 在便雅憫支派的地中,得了迦巴與其郊野,阿勒篾與其郊野,亞拿突與其郊野。他們諸家所得的城共十三座。

60 От рода Вениамина они получили Геву, Алемет и Анатот с их пастбищами. Городов, розданных каафитским кланам, было всего тринадцать.

61 哥轄的子孫[sons]就是哥轄族所餘下的人[which were left of the family of that tribe]按籤[by lot],在瑪拿西半支派的地中得了十座城。

61 Остальные потомки Каафа по жребию получили десять городов от половины рода Манассии.

62 革順的子孫[sons of]遍及[throughout]宗族,在以薩迦支派的地中,亞設支派的地中,拿弗他利支派的地中,巴珊內瑪拿西支派的地中,得了十三座城。

62 Потомки Гершона — по своим кланам — получили тринадцать городов от родов Иссахара, Асира, Неффалима и той части рода Манассии, что в Башане.

63 米拉利的子孫[sons of][throughout]按籤[by lot],在呂便支派的地中,迦得支派的地中,西布倫支派的地中,得了十二座城。

63 Потомки Мерари — по своим кланам — по жребию получили двенадцать городов от родов Рувима, Гада и Завулона.

64 以色列人將這些城與其郊野給了利未人。

64 Так израильтяне отдали эти города с их пастбищами левитам.

65 這以上錄名的城,在猶大、西緬、便雅憫三支派的地中,以色列人按籤[by lot]給了他們。

65 От родов Иуды, Симеона и Вениамина они получили по жребию те города, которые уже упомянуты.

66 哥轄子孫[sons]其餘的家[residue of the families]在以法蓮支派的地中也得了城邑。

66 Некоторые из каафитских кланов получили в надел города от рода Ефрема.

67 在以法蓮山地得了逃城示劍與其郊野,又得了基色與其郊野,

67 В нагорьях Ефрема они получили город-убежище Шехем, Гезер,

68 約緬與其郊野,伯.和崙與其郊野,

68 Иокмеам, Бет-Хорон,

69 亞雅崙與其郊野,迦特.臨門與其郊野。

69 Айялон и Гат-Риммон с их пастбищами.

70 哥轄子孫其餘的家[family of the remnant of the sons of Kohath]在瑪拿西半支派的地中得了亞乃與其郊野,比連與其郊野。

70 А из надела половины рода Манассии израильтяне дали остальным каафитским кланам Анер и Билеам с их пастбищами.

71 革順族在瑪拿西半支派的地中得了巴珊的哥蘭與其郊野,亞斯她錄與其郊野;

71 Гершониты получили: от половины рода Манассии Голан, что в Башане, и Аштарот с их пастбищами.

72 又在以薩迦支派的地中得了基低斯與其郊野,大比拉與其郊野,

72 От рода Иссахара они получили Кедеш, Давраф,

73 拉末與其郊野,亞年與其郊野;

73 Рамот и Анем с их пастбищами.

74 在亞設支派的地中得了瑪沙與其郊野,押頓與其郊野,

74 От рода Асира они получили Машал, Авдон,

75 戶割與其郊野,利合與其郊野;

75 Хукок и Рехов с их пастбищами.

76 在拿弗他利支派的地中得了加利利的基低斯與其郊野,哈們與其郊野,基列亭與其郊野。

76 От рода Неффалима они получили Кедеш, что в Галилее, Хаммон и Кирьятаим с их пастбищами.

77 還有米拉利族的人在西布倫支派的地中得了臨摩挪與其郊野,他泊與其郊野;

77 Остальные мерариты получили: от рода Завулона — Риммоно и Фавор с их пастбищами.

78 又在耶利哥的約旦河東,在呂便支派的地中得了曠野的比悉與其郊野,雅雜與其郊野,

78 От рода Рувима — за Иорданом, к востоку от Иерихона — они получили Бецер, что в пустыне, Иахац,

79 基底莫與其郊野,米法押與其郊野;

79 Кедемоф и Мефаат с их пастбищами.

80 又在迦得支派的地中得了基列的拉末[Ramoth in Gilead]與其郊野,瑪哈念與其郊野,

80 А от рода Гада они получили Рамот, что в Галааде, Маханаим,

81 希實本與其郊野,雅謝與其郊野。

81 Хешбон и Иазер с их пастбищами.