利未記第17章 |
1 |
2 |
3 凡以色列家中的人宰公牛,或是綿羊羔,或是山羊,不拘宰於營內營外, |
4 若未曾牽到會幕門口、耶和華的帳幕前獻給耶和華為祭 |
5 這是為要使以色列人把他們在田野裏所獻的祭帶到會幕門口、耶和華面前,交給祭司,獻與耶和華為平安祭。 |
6 祭司要把血灑在會幕門口、耶和華的壇上,把脂油焚燒,獻給耶和華為馨香的祭。 |
7 他們不可再獻祭給他們行邪淫所隨從的鬼魔 |
8 |
9 若不帶到會幕門口獻給耶和華,那人必從民中剪除。 |
10 |
11 因為活物的生命是在血中。我把這血賜給你們,可以在壇上為你們的生命贖罪;因血裏有生命,所以能贖罪。 |
12 因此,我對以色列人說:你們都不可吃血;寄居在你們中間的外人也不可吃血。 |
13 凡以色列人,或是寄居在你們 |
14 |
15 凡吃自死的,或是被野獸撕裂的,無論是本地人,是外人 |
16 但他若不洗衣服,也不洗身,就必擔當他的罪孽。」 |
ЛевитГлава 17 |
1 |
2 |
3 „Если кто из израильтян заколет бычка, овцу или козу в стане или за пределами стана, |
4 этот человек должен привести животное к входу шатра собрания и отдать часть этого животного в жертву Господу. Этот человек пролил кровь и поэтому должен принести свой дар в священный шатёр Господний. Если же он не сделает этого, то его необходимо отделить от своего народа! |
5 Это правило для того, чтобы люди приносили приношения содружества Господу, чтобы сыновья Израиля приносили Господу свои приношения содружества, которые они закалывают в поле. Они должны приносить этих животных к входу в шатёр собрания, к священнику. |
6 Затем священник окропит кровью этих животных алтарь Господа около входа в шатёр собрания и сожжёт их жир на алтаре, и это благоухание будет приятно Господу. |
7 Только тогда они обратятся ко Мне и перестанут приносить жертвы своим „козлиным богам”! Эти правила будут вечны! |
8 |
9 этот человек должен привести свою жертву к входу в шатёр собрания и принести её Господу. Если он не сделает этого, он должен быть удалён от своего народа. |
10 Я буду против любого человека, который ест кровь, невзирая на то, кто этот человек: израильтянин или живущий среди вас чужеземец! Я удалю его от народа. |
11 Жизнь тела есть его кровь, и Я дал вам правила для окропления жертвенника этой кровью. Вы должны соблюдать их для того, чтобы очиститься. Вы должны отдать эту кровь Мне как плату за жизнь, которую вы отняли. |
12 Поэтому Я и говорю израильтянам: никто из вас не должен есть кровь, и никакой иноземец, живущий среди вас, не должен её есть. |
13 |
14 Если в мясе всё ещё есть кровь, в нём всё ещё есть жизнь животного. Поэтому Я и говорю народу Израиля: не ешьте мясо, в котором ещё есть кровь! Любой, кто будет есть кровь, должен быть удалён от своего народа. |
15 И всякий житель Израиля или чужеземец, живущий среди вас, кто будет есть животное, умершее своей смертью или убитое другим животным, будет нечист до вечера. Этот человек должен выстирать свою одежду и омыть всё своё тело водой! |
16 Если же этот человек не выстирает свою одежду или не омоет своё тело, он будет виновен в совершении греха”». |
利未記第17章 |
ЛевитГлава 17 |
1 |
1 |
2 |
2 |
3 凡以色列家中的人宰公牛,或是綿羊羔,或是山羊,不拘宰於營內營外, |
3 „Если кто из израильтян заколет бычка, овцу или козу в стане или за пределами стана, |
4 若未曾牽到會幕門口、耶和華的帳幕前獻給耶和華為祭 |
4 этот человек должен привести животное к входу шатра собрания и отдать часть этого животного в жертву Господу. Этот человек пролил кровь и поэтому должен принести свой дар в священный шатёр Господний. Если же он не сделает этого, то его необходимо отделить от своего народа! |
5 這是為要使以色列人把他們在田野裏所獻的祭帶到會幕門口、耶和華面前,交給祭司,獻與耶和華為平安祭。 |
5 Это правило для того, чтобы люди приносили приношения содружества Господу, чтобы сыновья Израиля приносили Господу свои приношения содружества, которые они закалывают в поле. Они должны приносить этих животных к входу в шатёр собрания, к священнику. |
6 祭司要把血灑在會幕門口、耶和華的壇上,把脂油焚燒,獻給耶和華為馨香的祭。 |
6 Затем священник окропит кровью этих животных алтарь Господа около входа в шатёр собрания и сожжёт их жир на алтаре, и это благоухание будет приятно Господу. |
7 他們不可再獻祭給他們行邪淫所隨從的鬼魔 |
7 Только тогда они обратятся ко Мне и перестанут приносить жертвы своим „козлиным богам”! Эти правила будут вечны! |
8 |
8 |
9 若不帶到會幕門口獻給耶和華,那人必從民中剪除。 |
9 этот человек должен привести свою жертву к входу в шатёр собрания и принести её Господу. Если он не сделает этого, он должен быть удалён от своего народа. |
10 |
10 Я буду против любого человека, который ест кровь, невзирая на то, кто этот человек: израильтянин или живущий среди вас чужеземец! Я удалю его от народа. |
11 因為活物的生命是在血中。我把這血賜給你們,可以在壇上為你們的生命贖罪;因血裏有生命,所以能贖罪。 |
11 Жизнь тела есть его кровь, и Я дал вам правила для окропления жертвенника этой кровью. Вы должны соблюдать их для того, чтобы очиститься. Вы должны отдать эту кровь Мне как плату за жизнь, которую вы отняли. |
12 因此,我對以色列人說:你們都不可吃血;寄居在你們中間的外人也不可吃血。 |
12 Поэтому Я и говорю израильтянам: никто из вас не должен есть кровь, и никакой иноземец, живущий среди вас, не должен её есть. |
13 凡以色列人,或是寄居在你們 |
13 |
14 |
14 Если в мясе всё ещё есть кровь, в нём всё ещё есть жизнь животного. Поэтому Я и говорю народу Израиля: не ешьте мясо, в котором ещё есть кровь! Любой, кто будет есть кровь, должен быть удалён от своего народа. |
15 凡吃自死的,或是被野獸撕裂的,無論是本地人,是外人 |
15 И всякий житель Израиля или чужеземец, живущий среди вас, кто будет есть животное, умершее своей смертью или убитое другим животным, будет нечист до вечера. Этот человек должен выстирать свою одежду и омыть всё своё тело водой! |
16 但他若不洗衣服,也不洗身,就必擔當他的罪孽。」 |
16 Если же этот человек не выстирает свою одежду или не омоет своё тело, он будет виновен в совершении греха”». |