| 哥林多後書第6章 | 
| 1  | 
| 2 (因為他說:「在悅納的時候,我聽允了 | 
| 3 我們凡事都不叫人有妨礙,免得這職分被人毀謗; | 
| 4 反倒在各樣的事上表明自己是神的執事 | 
| 5 鞭打、監禁、擾亂、勤勞、警醒、不食、 | 
| 6 廉潔、知識、恆忍、恩慈、聖靈的感化、無偽的愛心、 | 
| 7 真實的道理、神的大能;公義 | 
| 8 榮耀、羞辱,惡名、美名;似乎是迷惑人的 | 
| 9 似乎不為人所知,卻是人所共知的;似乎要死,看哪 | 
| 10 似乎憂愁,卻是常常快樂的;似乎貧窮,卻是叫許多人富足的;似乎一無所有,卻是樣樣都有的。 | 
| 11  | 
| 12 你們狹窄,原不在乎我們,是在乎自己的心腸狹窄。 | 
| 13 你們也要照樣用寬宏的心報答我。(我這話正像對自己的孩子說的。) | 
| 14  | 
| 15 基督和彼列有甚麼相和呢?信主的和不信主的有甚麼相干呢? | 
| 16 神的殿和偶像有甚麼相同呢?因為你們 | 
| 17 主 | 
| 18 我要作你們的父;你們要作我的兒女。這是主全能者 | 
| 2-е Послание коринфянамГлава 6 | 
| 1  | 
| 2 так как Он говорит:  | 
| 3 Мы никому не пытаемся чинить препятствия, чтобы наше служение не порицали. | 
| 4 Мы во всём проявляем себя слугами Божьими, терпеливо перенося испытания, бедствия и трудности, | 
| 5 и проявляем это и когда избивают нас, и когда нас бросают в тюрьмы, и во время всяческих бедствий, и в трудах, и в бессонные ночи, и когда терпим голод. | 
| 6 Мы подтверждаем, что являемся слугами Божьими и чистотой нашей жизни, и своими знаниями, долготерпением, добротой и дарами Святого Духа, | 
| 7 словом истины и силой Божьей. Мы защищены доспехами праведности со всех сторон. | 
| 8 Одни люди оказывают нам почести, а другие бесчестят нас; одни оскорбляют нас, другие же превозносят. Нас считают обманщиками, хотя мы правдивы, | 
| 9 нас считают безвестными, хотя мы известны, нас считают умирающими, но мы — живы! Нас подвергают наказаниям, но мы не убиты, | 
| 10 считают, что мы печалимся, хотя мы всегда радуемся, считают, что мы бедны, хотя мы многих обогатили верой, нас считают неимущими, хотя у нас всё есть. | 
| 11 Коринфяне! Мы свободно говорили с вами. Наши сердца открыты для вас. | 
| 12 Мы безгранично любим вас, вы же перестали любить нас. | 
| 13  | 
| 14  | 
| 15 Какое может быть согласие между Христом и Велиаром? И что общего имеет верующий с неверующим? | 
| 16 Нет ничего общего между храмом Божьим  и идолами, так как мы — храм Бога живого! Вот что провозгласил Бог:  | 
| 17  | 
| 18  | 
| 哥林多後書第6章 | 2-е Послание коринфянамГлава 6 | 
| 1  | 1  | 
| 2 (因為他說:「在悅納的時候,我聽允了 | 2 так как Он говорит:  | 
| 3 我們凡事都不叫人有妨礙,免得這職分被人毀謗; | 3 Мы никому не пытаемся чинить препятствия, чтобы наше служение не порицали. | 
| 4 反倒在各樣的事上表明自己是神的執事 | 4 Мы во всём проявляем себя слугами Божьими, терпеливо перенося испытания, бедствия и трудности, | 
| 5 鞭打、監禁、擾亂、勤勞、警醒、不食、 | 5 и проявляем это и когда избивают нас, и когда нас бросают в тюрьмы, и во время всяческих бедствий, и в трудах, и в бессонные ночи, и когда терпим голод. | 
| 6 廉潔、知識、恆忍、恩慈、聖靈的感化、無偽的愛心、 | 6 Мы подтверждаем, что являемся слугами Божьими и чистотой нашей жизни, и своими знаниями, долготерпением, добротой и дарами Святого Духа, | 
| 7 真實的道理、神的大能;公義 | 7 словом истины и силой Божьей. Мы защищены доспехами праведности со всех сторон. | 
| 8 榮耀、羞辱,惡名、美名;似乎是迷惑人的 | 8 Одни люди оказывают нам почести, а другие бесчестят нас; одни оскорбляют нас, другие же превозносят. Нас считают обманщиками, хотя мы правдивы, | 
| 9 似乎不為人所知,卻是人所共知的;似乎要死,看哪 | 9 нас считают безвестными, хотя мы известны, нас считают умирающими, но мы — живы! Нас подвергают наказаниям, но мы не убиты, | 
| 10 似乎憂愁,卻是常常快樂的;似乎貧窮,卻是叫許多人富足的;似乎一無所有,卻是樣樣都有的。 | 10 считают, что мы печалимся, хотя мы всегда радуемся, считают, что мы бедны, хотя мы многих обогатили верой, нас считают неимущими, хотя у нас всё есть. | 
| 11  | 11 Коринфяне! Мы свободно говорили с вами. Наши сердца открыты для вас. | 
| 12 你們狹窄,原不在乎我們,是在乎自己的心腸狹窄。 | 12 Мы безгранично любим вас, вы же перестали любить нас. | 
| 13 你們也要照樣用寬宏的心報答我。(我這話正像對自己的孩子說的。) | 13  | 
| 14  | 14  | 
| 15 基督和彼列有甚麼相和呢?信主的和不信主的有甚麼相干呢? | 15 Какое может быть согласие между Христом и Велиаром? И что общего имеет верующий с неверующим? | 
| 16 神的殿和偶像有甚麼相同呢?因為你們 | 16 Нет ничего общего между храмом Божьим  и идолами, так как мы — храм Бога живого! Вот что провозгласил Бог:  | 
| 17 主 | 17  | 
| 18 我要作你們的父;你們要作我的兒女。這是主全能者 | 18  |