歷代志上第27章 |
1 |
2 |
3 他是法勒斯的子孫,統管正月班的一切軍長。 |
4 二月的班長是亞哈希人朵代,還有副官密基羅;他班內也 |
5 三月第三班的班長 |
6 這比拿雅是那三十人中的勇士,並且在那三十人之上 |
7 四月第四班的班長是約押的兄弟亞撒黑。接續他的是他兒子西巴第雅;他班內有二萬四千人。 |
8 五月第五班的班長是伊斯拉人珊合;他班內有二萬四千人。 |
9 六月第六班的班長是提哥亞人益吉的兒子以拉;他班內有二萬四千人。 |
10 七月第七班的班長是以法蓮族比倫人希利斯;他班內有二萬四千人。 |
11 八月第八班的班長是謝拉族戶沙人西比該;他班內有二萬四千人。 |
12 九月第九班的班長是便雅憫族亞拿突人亞比以謝;他班內有二萬四千人。 |
13 十月第十班的班長是謝拉族尼陀法人瑪哈萊;他班內有二萬四千人。 |
14 十一月第十一班的班長是以法蓮族比拉頓人比拿雅;他班內有二萬四千人。 |
15 十二月第十二班的班長是俄陀聶族尼陀法人黑玳;他班內有二萬四千人。 |
16 |
17 管利未人的是基母利的兒子哈沙比雅;管亞倫子孫的是撒督; |
18 管猶大人的是大衛的一個哥哥以利戶,管以薩迦人的是米迦勒的兒子暗利; |
19 管西布倫人的是俄巴第雅的兒子伊施瑪雅;管拿弗他利人的是亞斯列的兒子耶利末; |
20 管以法蓮人的是阿撒細雅的兒子何細亞;管瑪拿西半支派的是毗大雅的兒子約珥; |
21 管基列地瑪拿西那半支派的是撒迦利亞的兒子易多;管便雅憫人的是押尼珥的兒子雅西業; |
22 管但人的是耶羅罕的兒子亞薩利雅。以上是以色列眾支派的首領。 |
23 以色列人二十歲以內的,大衛沒有記其數目;因耶和華曾應許說,必增添以色列 |
24 洗魯雅的兒子約押動手數點,卻 |
25 |
26 掌管耕田種地的是基綠的兒子以斯利; |
27 掌管葡萄園的是拉瑪人示每;掌管葡萄園酒窖的是實弗米人撒巴底; |
28 掌管低地 |
29 掌管沙崙牧放牛群的是沙崙人施提賚;掌管山谷牧養牛群的是亞第賚的兒子沙法; |
30 掌管駝群的是以實瑪利人阿比勒;掌管驢群的是米崙人耶希底亞; |
31 掌管羊群的是夏甲人雅悉 |
32 |
33 亞希多弗也作王的謀士。亞基人戶篩作王的陪伴。 |
34 亞希多弗之後,有比拿雅的兒子耶何耶大和亞比亞他接續他作謀士;約押作王軍 |
1-а хронiкиРозділ 27 |
1 |
2 Над першим відділом, на перший місяць — Яшов'ам, син Завдіїлів, а на відділ його — двадцять і чотири тисячі. |
3 Він був з Перецових синів, голова всіх військо́вих зверхників на перший місяць. |
4 А над відділом другого місяця — Ахохівець Додай, а володар його відділу — Міклот; а на його відділ ішло двадцять і чотири тисячі. |
5 Третій зверхник війська на третій місяць — священик Беная, голова, а на його відділ — двадцять і чотири тисячі. |
6 Цей Беная — ли́цар із тридцяти й над тридцятьма́; а над його ві́дділом був син його Аммізавад. |
7 Четвертий на місяць четвертий — Асаїл, брат Йоавів, а по ньо́му син його Зевадія; а на його ві́дділ — двадцять і чотири тисячі. |
8 П'ятий на місяць п'ятий — зверхник ізрах'янин Шамут, а на його відділ — двадцять і чотири тисячі. |
9 Шо́стий на місяць шостий — Іра, син текоянина Іккеша, а на його відділ — двадцять і чотири тисячі. |
10 Сьо́мий на місяць сьомий — пелонянин Хелец з Єфремових синів, а на його відділ — двадцять і чотири тисячі. |
11 Во́сьмий на місяць восьмий — хушанин Сіббехай з Зерахівців, а на його відділ — двадцять і чотири тисячі. |
12 Дев'ятий на місяць дев'ятий — анатонянин Авіезер з Веніяминівців, а на його відділ — двадцять і чотири тисячі. |
13 Десятий на місяць десятий — нетоф'янин Магарай з Зерахівців, а на його відділ — двадцять і чотири тисячі. |
14 Одина́дцятий на одина́дцятий місяць — пір'атонянин Беная з Єфремових синів, а на його ві́дділ — двадцять і чотири тисячі. |
15 Дванадцятий на дванадцятий місяць — нетоф'янин Хелдай з Отніїла, а на його відділ — двадцять і чотири тисячі. |
16 А над Ізраїлевими племе́нами були: для Руви́мівців — володар Еліезер, син Зіхрі; для Симеонівців — Шефатія, син Маахи. |
17 Для Левія — Хашавія, син Кемуїла, для Ааро́на — Садо́к. |
18 Для Юди — Елігу, з Давидових братів, для Іссаха́ра — Омрі, син Михаїлів. |
19 Для Завуло́на — Їшмая, син Овадії, для Нефталима — Єрімот син Азріїлів. |
20 Для Єфремових синів — Осі́я, син Азазії, для половини Манасіїного племени — Йоїл, син Педаї. |
21 Для половини Манасії в Ґілеаді — Їддо, син Захарія, для Веніямина — Яасіїл, син Авнерів. |
22 Для Дана — Азаріїл, син Єрохамів. Оце зве́рхникн Ізраїлевих племен. |
23 А Давид не перелічи́в їхнього числа від віку двадцяти літ і нижче, бо Господь сказав був, що розмно́жить Ізраїля, як зорі небесні. |
24 Йоа́в, син Церуїн, зачав був лічи́ти, та не скінчив. І був за те гнів на Ізраїля, і не ввійшло те число в число хроніки царя Давида. |
25 |
26 А над тими, що робили польову́ роботу, для праці, на землі — Езрі, син Келувів. |
27 А над виноградниками — рам'янин Шім'ї, а над тим, що в виноградниках для запа́сів вина — шефам'янин Завді. |
28 А над оливками та над сикомо́рами, що в Шефелі, — ґедерянии Баал-Ханан; а над ска́рбами оливи — Йоаш. |
29 А над великою худобою, що пасеться в Шароні, — шаронянин Шітрай, а над великою худобою в доли́нах — Шафат, син Адлаїв. |
30 А над верблю́дами — їзмаїльтянин Овіл, а над осли́цями — меронотянин Єхдея. |
31 А над дрібно́ю худобою — гаґрянин Язіз. Усі оці — зверхники маєтку, що мав цар Давид. |
32 А Йонатан, Давидів дядько, був радник, він чоловік розумний та писар. А Єхіїл, син Нахмоніїв, був із царськи́ми сина́ми. |
33 А Ахітофель — радник цареві, а арк'янин Хушай — при́ятель царів. |
34 А по Ахітофелю — Єгояда, син Бенаї, та Евіятар, а зве́рхник царсько́го ві́йська — Йоав. |
歷代志上第27章 |
1-а хронiкиРозділ 27 |
1 |
1 |
2 |
2 Над першим відділом, на перший місяць — Яшов'ам, син Завдіїлів, а на відділ його — двадцять і чотири тисячі. |
3 他是法勒斯的子孫,統管正月班的一切軍長。 |
3 Він був з Перецових синів, голова всіх військо́вих зверхників на перший місяць. |
4 二月的班長是亞哈希人朵代,還有副官密基羅;他班內也 |
4 А над відділом другого місяця — Ахохівець Додай, а володар його відділу — Міклот; а на його відділ ішло двадцять і чотири тисячі. |
5 三月第三班的班長 |
5 Третій зверхник війська на третій місяць — священик Беная, голова, а на його відділ — двадцять і чотири тисячі. |
6 這比拿雅是那三十人中的勇士,並且在那三十人之上 |
6 Цей Беная — ли́цар із тридцяти й над тридцятьма́; а над його ві́дділом був син його Аммізавад. |
7 四月第四班的班長是約押的兄弟亞撒黑。接續他的是他兒子西巴第雅;他班內有二萬四千人。 |
7 Четвертий на місяць четвертий — Асаїл, брат Йоавів, а по ньо́му син його Зевадія; а на його ві́дділ — двадцять і чотири тисячі. |
8 五月第五班的班長是伊斯拉人珊合;他班內有二萬四千人。 |
8 П'ятий на місяць п'ятий — зверхник ізрах'янин Шамут, а на його відділ — двадцять і чотири тисячі. |
9 六月第六班的班長是提哥亞人益吉的兒子以拉;他班內有二萬四千人。 |
9 Шо́стий на місяць шостий — Іра, син текоянина Іккеша, а на його відділ — двадцять і чотири тисячі. |
10 七月第七班的班長是以法蓮族比倫人希利斯;他班內有二萬四千人。 |
10 Сьо́мий на місяць сьомий — пелонянин Хелец з Єфремових синів, а на його відділ — двадцять і чотири тисячі. |
11 八月第八班的班長是謝拉族戶沙人西比該;他班內有二萬四千人。 |
11 Во́сьмий на місяць восьмий — хушанин Сіббехай з Зерахівців, а на його відділ — двадцять і чотири тисячі. |
12 九月第九班的班長是便雅憫族亞拿突人亞比以謝;他班內有二萬四千人。 |
12 Дев'ятий на місяць дев'ятий — анатонянин Авіезер з Веніяминівців, а на його відділ — двадцять і чотири тисячі. |
13 十月第十班的班長是謝拉族尼陀法人瑪哈萊;他班內有二萬四千人。 |
13 Десятий на місяць десятий — нетоф'янин Магарай з Зерахівців, а на його відділ — двадцять і чотири тисячі. |
14 十一月第十一班的班長是以法蓮族比拉頓人比拿雅;他班內有二萬四千人。 |
14 Одина́дцятий на одина́дцятий місяць — пір'атонянин Беная з Єфремових синів, а на його ві́дділ — двадцять і чотири тисячі. |
15 十二月第十二班的班長是俄陀聶族尼陀法人黑玳;他班內有二萬四千人。 |
15 Дванадцятий на дванадцятий місяць — нетоф'янин Хелдай з Отніїла, а на його відділ — двадцять і чотири тисячі. |
16 |
16 А над Ізраїлевими племе́нами були: для Руви́мівців — володар Еліезер, син Зіхрі; для Симеонівців — Шефатія, син Маахи. |
17 管利未人的是基母利的兒子哈沙比雅;管亞倫子孫的是撒督; |
17 Для Левія — Хашавія, син Кемуїла, для Ааро́на — Садо́к. |
18 管猶大人的是大衛的一個哥哥以利戶,管以薩迦人的是米迦勒的兒子暗利; |
18 Для Юди — Елігу, з Давидових братів, для Іссаха́ра — Омрі, син Михаїлів. |
19 管西布倫人的是俄巴第雅的兒子伊施瑪雅;管拿弗他利人的是亞斯列的兒子耶利末; |
19 Для Завуло́на — Їшмая, син Овадії, для Нефталима — Єрімот син Азріїлів. |
20 管以法蓮人的是阿撒細雅的兒子何細亞;管瑪拿西半支派的是毗大雅的兒子約珥; |
20 Для Єфремових синів — Осі́я, син Азазії, для половини Манасіїного племени — Йоїл, син Педаї. |
21 管基列地瑪拿西那半支派的是撒迦利亞的兒子易多;管便雅憫人的是押尼珥的兒子雅西業; |
21 Для половини Манасії в Ґілеаді — Їддо, син Захарія, для Веніямина — Яасіїл, син Авнерів. |
22 管但人的是耶羅罕的兒子亞薩利雅。以上是以色列眾支派的首領。 |
22 Для Дана — Азаріїл, син Єрохамів. Оце зве́рхникн Ізраїлевих племен. |
23 以色列人二十歲以內的,大衛沒有記其數目;因耶和華曾應許說,必增添以色列 |
23 А Давид не перелічи́в їхнього числа від віку двадцяти літ і нижче, бо Господь сказав був, що розмно́жить Ізраїля, як зорі небесні. |
24 洗魯雅的兒子約押動手數點,卻 |
24 Йоа́в, син Церуїн, зачав був лічи́ти, та не скінчив. І був за те гнів на Ізраїля, і не ввійшло те число в число хроніки царя Давида. |
25 |
25 |
26 掌管耕田種地的是基綠的兒子以斯利; |
26 А над тими, що робили польову́ роботу, для праці, на землі — Езрі, син Келувів. |
27 掌管葡萄園的是拉瑪人示每;掌管葡萄園酒窖的是實弗米人撒巴底; |
27 А над виноградниками — рам'янин Шім'ї, а над тим, що в виноградниках для запа́сів вина — шефам'янин Завді. |
28 掌管低地 |
28 А над оливками та над сикомо́рами, що в Шефелі, — ґедерянии Баал-Ханан; а над ска́рбами оливи — Йоаш. |
29 掌管沙崙牧放牛群的是沙崙人施提賚;掌管山谷牧養牛群的是亞第賚的兒子沙法; |
29 А над великою худобою, що пасеться в Шароні, — шаронянин Шітрай, а над великою худобою в доли́нах — Шафат, син Адлаїв. |
30 掌管駝群的是以實瑪利人阿比勒;掌管驢群的是米崙人耶希底亞; |
30 А над верблю́дами — їзмаїльтянин Овіл, а над осли́цями — меронотянин Єхдея. |
31 掌管羊群的是夏甲人雅悉 |
31 А над дрібно́ю худобою — гаґрянин Язіз. Усі оці — зверхники маєтку, що мав цар Давид. |
32 |
32 А Йонатан, Давидів дядько, був радник, він чоловік розумний та писар. А Єхіїл, син Нахмоніїв, був із царськи́ми сина́ми. |
33 亞希多弗也作王的謀士。亞基人戶篩作王的陪伴。 |
33 А Ахітофель — радник цареві, а арк'янин Хушай — при́ятель царів. |
34 亞希多弗之後,有比拿雅的兒子耶何耶大和亞比亞他接續他作謀士;約押作王軍 |
34 А по Ахітофелю — Єгояда, син Бенаї, та Евіятар, а зве́рхник царсько́го ві́йська — Йоав. |