| 歷代志上第27章 | 
| 1  | 
| 2  | 
| 3 他是法勒斯的子孫,統管正月班的一切軍長。 | 
| 4 二月的班長是亞哈希人朵代,還有副官密基羅;他班內也 | 
| 5 三月第三班的班長 | 
| 6 這比拿雅是那三十人中的勇士,並且在那三十人之上 | 
| 7 四月第四班的班長是約押的兄弟亞撒黑。接續他的是他兒子西巴第雅;他班內有二萬四千人。 | 
| 8 五月第五班的班長是伊斯拉人珊合;他班內有二萬四千人。 | 
| 9 六月第六班的班長是提哥亞人益吉的兒子以拉;他班內有二萬四千人。 | 
| 10 七月第七班的班長是以法蓮族比倫人希利斯;他班內有二萬四千人。 | 
| 11 八月第八班的班長是謝拉族戶沙人西比該;他班內有二萬四千人。 | 
| 12 九月第九班的班長是便雅憫族亞拿突人亞比以謝;他班內有二萬四千人。 | 
| 13 十月第十班的班長是謝拉族尼陀法人瑪哈萊;他班內有二萬四千人。 | 
| 14 十一月第十一班的班長是以法蓮族比拉頓人比拿雅;他班內有二萬四千人。 | 
| 15 十二月第十二班的班長是俄陀聶族尼陀法人黑玳;他班內有二萬四千人。 | 
| 16  | 
| 17 管利未人的是基母利的兒子哈沙比雅;管亞倫子孫的是撒督; | 
| 18 管猶大人的是大衛的一個哥哥以利戶,管以薩迦人的是米迦勒的兒子暗利; | 
| 19 管西布倫人的是俄巴第雅的兒子伊施瑪雅;管拿弗他利人的是亞斯列的兒子耶利末; | 
| 20 管以法蓮人的是阿撒細雅的兒子何細亞;管瑪拿西半支派的是毗大雅的兒子約珥; | 
| 21 管基列地瑪拿西那半支派的是撒迦利亞的兒子易多;管便雅憫人的是押尼珥的兒子雅西業; | 
| 22 管但人的是耶羅罕的兒子亞薩利雅。以上是以色列眾支派的首領。 | 
| 23 以色列人二十歲以內的,大衛沒有記其數目;因耶和華曾應許說,必增添以色列 | 
| 24 洗魯雅的兒子約押動手數點,卻 | 
| 25  | 
| 26 掌管耕田種地的是基綠的兒子以斯利; | 
| 27 掌管葡萄園的是拉瑪人示每;掌管葡萄園酒窖的是實弗米人撒巴底; | 
| 28 掌管低地 | 
| 29 掌管沙崙牧放牛群的是沙崙人施提賚;掌管山谷牧養牛群的是亞第賚的兒子沙法; | 
| 30 掌管駝群的是以實瑪利人阿比勒;掌管驢群的是米崙人耶希底亞; | 
| 31 掌管羊群的是夏甲人雅悉 | 
| 32  | 
| 33 亞希多弗也作王的謀士。亞基人戶篩作王的陪伴。 | 
| 34 亞希多弗之後,有比拿雅的兒子耶何耶大和亞比亞他接續他作謀士;約押作王軍 | 
| 1-а хронiкиРозділ 27 | 
| 1  | 
| 2 Над першим відділом, на перший місяць — Яшов'ам, син Завдіїлів, а на відділ його — двадцять і чотири тисячі. | 
| 3 Він був з Перецових синів, голова всіх військо́вих зверхників на перший місяць. | 
| 4 А над відділом другого місяця — Ахохівець Додай, а володар його відділу — Міклот; а на його відділ ішло двадцять і чотири тисячі. | 
| 5 Третій зверхник війська на третій місяць — священик Беная, голова, а на його відділ — двадцять і чотири тисячі. | 
| 6 Цей Беная — ли́цар із тридцяти й над тридцятьма́; а над його ві́дділом був син його Аммізавад. | 
| 7 Четвертий на місяць четвертий — Асаїл, брат Йоавів, а по ньо́му син його Зевадія; а на його ві́дділ — двадцять і чотири тисячі. | 
| 8 П'ятий на місяць п'ятий — зверхник ізрах'янин Шамут, а на його відділ — двадцять і чотири тисячі. | 
| 9 Шо́стий на місяць шостий — Іра, син текоянина Іккеша, а на його відділ — двадцять і чотири тисячі. | 
| 10 Сьо́мий на місяць сьомий — пелонянин Хелец з Єфремових синів, а на його відділ — двадцять і чотири тисячі. | 
| 11 Во́сьмий на місяць восьмий — хушанин Сіббехай з Зерахівців, а на його відділ — двадцять і чотири тисячі. | 
| 12 Дев'ятий на місяць дев'ятий — анатонянин Авіезер з Веніяминівців, а на його відділ — двадцять і чотири тисячі. | 
| 13 Десятий на місяць десятий — нетоф'янин Магарай з Зерахівців, а на його відділ — двадцять і чотири тисячі. | 
| 14 Одина́дцятий на одина́дцятий місяць — пір'атонянин Беная з Єфремових синів, а на його ві́дділ — двадцять і чотири тисячі. | 
| 15 Дванадцятий на дванадцятий місяць — нетоф'янин Хелдай з Отніїла, а на його відділ — двадцять і чотири тисячі. | 
| 16 А над Ізраїлевими племе́нами були: для Руви́мівців — володар Еліезер, син Зіхрі; для Симеонівців — Шефатія, син Маахи. | 
| 17 Для Левія — Хашавія, син Кемуїла, для Ааро́на — Садо́к. | 
| 18 Для Юди — Елігу, з Давидових братів, для Іссаха́ра — Омрі, син Михаїлів. | 
| 19 Для Завуло́на — Їшмая, син Овадії, для Нефталима — Єрімот син Азріїлів. | 
| 20 Для Єфремових синів — Осі́я, син Азазії, для половини Манасіїного племени — Йоїл, син Педаї. | 
| 21 Для половини Манасії в Ґілеаді — Їддо, син Захарія, для Веніямина — Яасіїл, син Авнерів. | 
| 22 Для Дана — Азаріїл, син Єрохамів. Оце зве́рхникн Ізраїлевих племен. | 
| 23 А Давид не перелічи́в їхнього числа від віку двадцяти літ і нижче, бо Господь сказав був, що розмно́жить Ізраїля, як зорі небесні. | 
| 24 Йоа́в, син Церуїн, зачав був лічи́ти, та не скінчив. І був за те гнів на Ізраїля, і не ввійшло те число в число хроніки царя Давида. | 
| 25  | 
| 26 А над тими, що робили польову́ роботу, для праці, на землі — Езрі, син Келувів. | 
| 27 А над виноградниками — рам'янин Шім'ї, а над тим, що в виноградниках для запа́сів вина — шефам'янин Завді. | 
| 28 А над оливками та над сикомо́рами, що в Шефелі, — ґедерянии Баал-Ханан; а над ска́рбами оливи — Йоаш. | 
| 29 А над великою худобою, що пасеться в Шароні, — шаронянин Шітрай, а над великою худобою в доли́нах — Шафат, син Адлаїв. | 
| 30 А над верблю́дами — їзмаїльтянин Овіл, а над осли́цями — меронотянин Єхдея. | 
| 31 А над дрібно́ю худобою — гаґрянин Язіз. Усі оці — зверхники маєтку, що мав цар Давид. | 
| 32 А Йонатан, Давидів дядько, був радник, він чоловік розумний та писар. А Єхіїл, син Нахмоніїв, був із царськи́ми сина́ми. | 
| 33 А Ахітофель — радник цареві, а арк'янин Хушай — при́ятель царів. | 
| 34 А по Ахітофелю — Єгояда, син Бенаї, та Евіятар, а зве́рхник царсько́го ві́йська — Йоав. | 
| 歷代志上第27章 | 1-а хронiкиРозділ 27 | 
| 1  | 1  | 
| 2  | 2 Над першим відділом, на перший місяць — Яшов'ам, син Завдіїлів, а на відділ його — двадцять і чотири тисячі. | 
| 3 他是法勒斯的子孫,統管正月班的一切軍長。 | 3 Він був з Перецових синів, голова всіх військо́вих зверхників на перший місяць. | 
| 4 二月的班長是亞哈希人朵代,還有副官密基羅;他班內也 | 4 А над відділом другого місяця — Ахохівець Додай, а володар його відділу — Міклот; а на його відділ ішло двадцять і чотири тисячі. | 
| 5 三月第三班的班長 | 5 Третій зверхник війська на третій місяць — священик Беная, голова, а на його відділ — двадцять і чотири тисячі. | 
| 6 這比拿雅是那三十人中的勇士,並且在那三十人之上 | 6 Цей Беная — ли́цар із тридцяти й над тридцятьма́; а над його ві́дділом був син його Аммізавад. | 
| 7 四月第四班的班長是約押的兄弟亞撒黑。接續他的是他兒子西巴第雅;他班內有二萬四千人。 | 7 Четвертий на місяць четвертий — Асаїл, брат Йоавів, а по ньо́му син його Зевадія; а на його ві́дділ — двадцять і чотири тисячі. | 
| 8 五月第五班的班長是伊斯拉人珊合;他班內有二萬四千人。 | 8 П'ятий на місяць п'ятий — зверхник ізрах'янин Шамут, а на його відділ — двадцять і чотири тисячі. | 
| 9 六月第六班的班長是提哥亞人益吉的兒子以拉;他班內有二萬四千人。 | 9 Шо́стий на місяць шостий — Іра, син текоянина Іккеша, а на його відділ — двадцять і чотири тисячі. | 
| 10 七月第七班的班長是以法蓮族比倫人希利斯;他班內有二萬四千人。 | 10 Сьо́мий на місяць сьомий — пелонянин Хелец з Єфремових синів, а на його відділ — двадцять і чотири тисячі. | 
| 11 八月第八班的班長是謝拉族戶沙人西比該;他班內有二萬四千人。 | 11 Во́сьмий на місяць восьмий — хушанин Сіббехай з Зерахівців, а на його відділ — двадцять і чотири тисячі. | 
| 12 九月第九班的班長是便雅憫族亞拿突人亞比以謝;他班內有二萬四千人。 | 12 Дев'ятий на місяць дев'ятий — анатонянин Авіезер з Веніяминівців, а на його відділ — двадцять і чотири тисячі. | 
| 13 十月第十班的班長是謝拉族尼陀法人瑪哈萊;他班內有二萬四千人。 | 13 Десятий на місяць десятий — нетоф'янин Магарай з Зерахівців, а на його відділ — двадцять і чотири тисячі. | 
| 14 十一月第十一班的班長是以法蓮族比拉頓人比拿雅;他班內有二萬四千人。 | 14 Одина́дцятий на одина́дцятий місяць — пір'атонянин Беная з Єфремових синів, а на його ві́дділ — двадцять і чотири тисячі. | 
| 15 十二月第十二班的班長是俄陀聶族尼陀法人黑玳;他班內有二萬四千人。 | 15 Дванадцятий на дванадцятий місяць — нетоф'янин Хелдай з Отніїла, а на його відділ — двадцять і чотири тисячі. | 
| 16  | 16 А над Ізраїлевими племе́нами були: для Руви́мівців — володар Еліезер, син Зіхрі; для Симеонівців — Шефатія, син Маахи. | 
| 17 管利未人的是基母利的兒子哈沙比雅;管亞倫子孫的是撒督; | 17 Для Левія — Хашавія, син Кемуїла, для Ааро́на — Садо́к. | 
| 18 管猶大人的是大衛的一個哥哥以利戶,管以薩迦人的是米迦勒的兒子暗利; | 18 Для Юди — Елігу, з Давидових братів, для Іссаха́ра — Омрі, син Михаїлів. | 
| 19 管西布倫人的是俄巴第雅的兒子伊施瑪雅;管拿弗他利人的是亞斯列的兒子耶利末; | 19 Для Завуло́на — Їшмая, син Овадії, для Нефталима — Єрімот син Азріїлів. | 
| 20 管以法蓮人的是阿撒細雅的兒子何細亞;管瑪拿西半支派的是毗大雅的兒子約珥; | 20 Для Єфремових синів — Осі́я, син Азазії, для половини Манасіїного племени — Йоїл, син Педаї. | 
| 21 管基列地瑪拿西那半支派的是撒迦利亞的兒子易多;管便雅憫人的是押尼珥的兒子雅西業; | 21 Для половини Манасії в Ґілеаді — Їддо, син Захарія, для Веніямина — Яасіїл, син Авнерів. | 
| 22 管但人的是耶羅罕的兒子亞薩利雅。以上是以色列眾支派的首領。 | 22 Для Дана — Азаріїл, син Єрохамів. Оце зве́рхникн Ізраїлевих племен. | 
| 23 以色列人二十歲以內的,大衛沒有記其數目;因耶和華曾應許說,必增添以色列 | 23 А Давид не перелічи́в їхнього числа від віку двадцяти літ і нижче, бо Господь сказав був, що розмно́жить Ізраїля, як зорі небесні. | 
| 24 洗魯雅的兒子約押動手數點,卻 | 24 Йоа́в, син Церуїн, зачав був лічи́ти, та не скінчив. І був за те гнів на Ізраїля, і не ввійшло те число в число хроніки царя Давида. | 
| 25  | 25  | 
| 26 掌管耕田種地的是基綠的兒子以斯利; | 26 А над тими, що робили польову́ роботу, для праці, на землі — Езрі, син Келувів. | 
| 27 掌管葡萄園的是拉瑪人示每;掌管葡萄園酒窖的是實弗米人撒巴底; | 27 А над виноградниками — рам'янин Шім'ї, а над тим, що в виноградниках для запа́сів вина — шефам'янин Завді. | 
| 28 掌管低地 | 28 А над оливками та над сикомо́рами, що в Шефелі, — ґедерянии Баал-Ханан; а над ска́рбами оливи — Йоаш. | 
| 29 掌管沙崙牧放牛群的是沙崙人施提賚;掌管山谷牧養牛群的是亞第賚的兒子沙法; | 29 А над великою худобою, що пасеться в Шароні, — шаронянин Шітрай, а над великою худобою в доли́нах — Шафат, син Адлаїв. | 
| 30 掌管駝群的是以實瑪利人阿比勒;掌管驢群的是米崙人耶希底亞; | 30 А над верблю́дами — їзмаїльтянин Овіл, а над осли́цями — меронотянин Єхдея. | 
| 31 掌管羊群的是夏甲人雅悉 | 31 А над дрібно́ю худобою — гаґрянин Язіз. Усі оці — зверхники маєтку, що мав цар Давид. | 
| 32  | 32 А Йонатан, Давидів дядько, був радник, він чоловік розумний та писар. А Єхіїл, син Нахмоніїв, був із царськи́ми сина́ми. | 
| 33 亞希多弗也作王的謀士。亞基人戶篩作王的陪伴。 | 33 А Ахітофель — радник цареві, а арк'янин Хушай — при́ятель царів. | 
| 34 亞希多弗之後,有比拿雅的兒子耶何耶大和亞比亞他接續他作謀士;約押作王軍 | 34 А по Ахітофелю — Єгояда, син Бенаї, та Евіятар, а зве́рхник царсько́го ві́йська — Йоав. |