| LukeChapter 2 | 
| 1 And it came | 
| 2 (And this | 
| 3 And all | 
| 4 And Joseph | 
| 5 To be taxed | 
| 6 And so it was, that, while they were there, | 
| 7 And she brought | 
| 8 And there were in the same | 
| 9 And, see, | 
| 10 And the angel | 
| 11 For to you is born | 
| 12 And this | 
| 13 And suddenly | 
| 14 Glory | 
| 15 And it came | 
| 16 And they came | 
| 17 And when they had seen | 
| 18 And all | 
| 19 But Mary | 
| 20 And the shepherds | 
| 21 And when | 
| 22 And when | 
| 23 (As it is written | 
| 24 And to offer | 
| 25 And, behold, | 
| 26 And it was revealed | 
| 27 And he came | 
| 28 Then | 
| 29 Lord, | 
| 30 For my | 
| 31 Which | 
| 32 A light | 
| 33 And Joseph | 
| 34 And Simeon | 
| 35 (Yes, | 
| 36 And there was one Anna, | 
| 37 And she was a widow | 
| 38 And she coming | 
| 39 And when | 
| 40 And the child | 
| 41 Now | 
| 42 And when | 
| 43 And when they had fulfilled | 
| 44 But they, supposing | 
| 45 And when they found | 
| 46 And it came | 
| 47 And all | 
| 48 And when they saw | 
| 49 And he said | 
| 50 And they understood | 
| 51 And he went | 
| 52 And Jesus | 
| Радостная Весть Исы Масиха в изложении ЛукиГлава 2 | 
| 1  | 
| 2 Это была первая перепись, она проводилась в то время, когда Сирией управлял Квириний. . | 
| 3 Поэтому каждый отправился в свой город для регистрации. | 
| 4 Юсуф тоже пошёл из галилейского города Назарета в Иудею, в город Давуда, называемый Вифлеем, потому что он был потомком царя Давуда. | 
| 5 Он отправился на перепись вместе с Марьям, которая была с ним обручена и ожидала ребёнка. | 
| 6 В Вифлееме у Марьям подошло время родов, | 
| 7 и она родила своего первенца, запеленала Его и положила в кормушку для скота, потому что для них не нашлось места в гостинице. | 
| 8  | 
| 9 Вдруг перед ними предстал ангел от Вечного, окружённый сиянием славы Вечного. Пастухи очень испугались, | 
| 10 но ангел сказал им:  | 
| 11 Сегодня в городе Давуда родился ваш Спаситель – Масих, . Повелитель! | 
| 12 Вот вам знак: вы найдёте младенца, запелёнатого и лежащего в кормушке. | 
| 13 И вдруг к ангелу присоединилось многочисленное небесное воинство, славившее Всевышнего и восклицавшее: | 
| 14  | 
| 15  | 
| 16 Они поспешили туда и нашли Марьям, Юсуфа и младенца, лежащего в кормушке для скота. | 
| 17 Когда они Его увидели, то рассказали всё, что им было сказано об этом младенце. | 
| 18 Все, кто слушал, удивлялись рассказу пастухов, | 
| 19 а Марьям всё запоминала и размышляла об этом. | 
| 20 Пастухи возвратились, прославляя и восхваляя Всевышнего за всё, что они видели и слышали: всё оказалось точно так, как им и было сказано. | 
| 21  | 
| 22 Когда закончилось время очищения, предписанное Законом Мусы, Марьям и Юсуф понесли младенца в Иерусалим, чтобы посвятить Его Вечному, | 
| 23 потому что в Законе Вечного написано:  | 
| 24 Они должны были также по Закону Вечного принести в жертву пару горлиц или двух молодых голубей. | 
| 25  | 
| 26 Святой Дух открыл ему, что он не умрёт, пока не увидит Масиха, посланного Вечным. | 
| 27 Ведомый Святым Духом, Шимон пришёл в храм, и когда родители принесли младенца Ису, чтобы совершить над Ним то, что было установлено Законом, | 
| 28 Шимон взял Его на руки и прославил Всевышнего, сказав: | 
| 29  | 
| 30  | 
| 31  | 
| 32  | 
| 33  | 
| 34 Потом Шимон благословил их и сказал Марьям, матери ребёнка:  | 
| 35 да и тебе самой меч пронзит душу. Через всё это откроются тайные мысли многих людей. | 
| 36 Там находилась также пророчица Ханна, дочь Пануила, из рода Ашира. Она была в глубокой старости. Ханна прожила семь лет со своим мужем, | 
| 37 а всю остальную жизнь она жила вдовой. Ей было восемьдесят четыре года. Она никогда не покидала храма, день и ночь служа Всевышнему постами и молитвами. | 
| 38 Подойдя в этот момент к тем, кто принёс младенца, она возблагодарила Всевышнего и говорила о ребёнке всем ожидавшим избавления для Иерусалима. | 
| 39 Когда родители Исы сделали всё, что предписывал Закон Вечного, они возвратились в Галилею, в свой родной город Назарет. | 
| 40 Ребёнок рос и набирался сил и мудрости, и Всевышний был благосклонен к Нему. | 
| 41  | 
| 42 Когда Ему было двенадцать лет, они, как обычно, пошли на праздник. | 
| 43 После окончания праздника, когда все возвращались домой, мальчик Иса остался в Иерусалиме, но Его родители об этом не знали. | 
| 44 Полагая, что Он идёт среди других путников, они после целого дня пути стали искать Его среди родственников и знакомых. | 
| 45 Не найдя, они возвратились в Иерусалим искать там. | 
| 46 Через три дня они нашли мальчика в храме. Он сидел среди учителей, слушал их и задавал вопросы. | 
| 47 Все, кто Его слышал, поражались Его пониманию и Его ответам. | 
| 48 Родители были изумлены, увидев Его там.  | 
| 49  | 
| 50 Но они не поняли, о чём Он им говорил. | 
| 51 Он возвратился с ними в Назарет и был послушен им. Но всё происшедшее Его мать хранила в своей памяти. | 
| 52 Иса взрослел и становился мудрее. Его любили и люди, и Всевышний. | 
| LukeChapter 2 | Радостная Весть Исы Масиха в изложении ЛукиГлава 2 | 
| 1 And it came | 1  | 
| 2 (And this | 2 Это была первая перепись, она проводилась в то время, когда Сирией управлял Квириний. . | 
| 3 And all | 3 Поэтому каждый отправился в свой город для регистрации. | 
| 4 And Joseph | 4 Юсуф тоже пошёл из галилейского города Назарета в Иудею, в город Давуда, называемый Вифлеем, потому что он был потомком царя Давуда. | 
| 5 To be taxed | 5 Он отправился на перепись вместе с Марьям, которая была с ним обручена и ожидала ребёнка. | 
| 6 And so it was, that, while they were there, | 6 В Вифлееме у Марьям подошло время родов, | 
| 7 And she brought | 7 и она родила своего первенца, запеленала Его и положила в кормушку для скота, потому что для них не нашлось места в гостинице. | 
| 8 And there were in the same | 8  | 
| 9 And, see, | 9 Вдруг перед ними предстал ангел от Вечного, окружённый сиянием славы Вечного. Пастухи очень испугались, | 
| 10 And the angel | 10 но ангел сказал им:  | 
| 11 For to you is born | 11 Сегодня в городе Давуда родился ваш Спаситель – Масих, . Повелитель! | 
| 12 And this | 12 Вот вам знак: вы найдёте младенца, запелёнатого и лежащего в кормушке. | 
| 13 And suddenly | 13 И вдруг к ангелу присоединилось многочисленное небесное воинство, славившее Всевышнего и восклицавшее: | 
| 14 Glory | 14  | 
| 15 And it came | 15  | 
| 16 And they came | 16 Они поспешили туда и нашли Марьям, Юсуфа и младенца, лежащего в кормушке для скота. | 
| 17 And when they had seen | 17 Когда они Его увидели, то рассказали всё, что им было сказано об этом младенце. | 
| 18 And all | 18 Все, кто слушал, удивлялись рассказу пастухов, | 
| 19 But Mary | 19 а Марьям всё запоминала и размышляла об этом. | 
| 20 And the shepherds | 20 Пастухи возвратились, прославляя и восхваляя Всевышнего за всё, что они видели и слышали: всё оказалось точно так, как им и было сказано. | 
| 21 And when | 21  | 
| 22 And when | 22 Когда закончилось время очищения, предписанное Законом Мусы, Марьям и Юсуф понесли младенца в Иерусалим, чтобы посвятить Его Вечному, | 
| 23 (As it is written | 23 потому что в Законе Вечного написано:  | 
| 24 And to offer | 24 Они должны были также по Закону Вечного принести в жертву пару горлиц или двух молодых голубей. | 
| 25 And, behold, | 25  | 
| 26 And it was revealed | 26 Святой Дух открыл ему, что он не умрёт, пока не увидит Масиха, посланного Вечным. | 
| 27 And he came | 27 Ведомый Святым Духом, Шимон пришёл в храм, и когда родители принесли младенца Ису, чтобы совершить над Ним то, что было установлено Законом, | 
| 28 Then | 28 Шимон взял Его на руки и прославил Всевышнего, сказав: | 
| 29 Lord, | 29  | 
| 30 For my | 30  | 
| 31 Which | 31  | 
| 32 A light | 32  | 
| 33 And Joseph | 33  | 
| 34 And Simeon | 34 Потом Шимон благословил их и сказал Марьям, матери ребёнка:  | 
| 35 (Yes, | 35 да и тебе самой меч пронзит душу. Через всё это откроются тайные мысли многих людей. | 
| 36 And there was one Anna, | 36 Там находилась также пророчица Ханна, дочь Пануила, из рода Ашира. Она была в глубокой старости. Ханна прожила семь лет со своим мужем, | 
| 37 And she was a widow | 37 а всю остальную жизнь она жила вдовой. Ей было восемьдесят четыре года. Она никогда не покидала храма, день и ночь служа Всевышнему постами и молитвами. | 
| 38 And she coming | 38 Подойдя в этот момент к тем, кто принёс младенца, она возблагодарила Всевышнего и говорила о ребёнке всем ожидавшим избавления для Иерусалима. | 
| 39 And when | 39 Когда родители Исы сделали всё, что предписывал Закон Вечного, они возвратились в Галилею, в свой родной город Назарет. | 
| 40 And the child | 40 Ребёнок рос и набирался сил и мудрости, и Всевышний был благосклонен к Нему. | 
| 41 Now | 41  | 
| 42 And when | 42 Когда Ему было двенадцать лет, они, как обычно, пошли на праздник. | 
| 43 And when they had fulfilled | 43 После окончания праздника, когда все возвращались домой, мальчик Иса остался в Иерусалиме, но Его родители об этом не знали. | 
| 44 But they, supposing | 44 Полагая, что Он идёт среди других путников, они после целого дня пути стали искать Его среди родственников и знакомых. | 
| 45 And when they found | 45 Не найдя, они возвратились в Иерусалим искать там. | 
| 46 And it came | 46 Через три дня они нашли мальчика в храме. Он сидел среди учителей, слушал их и задавал вопросы. | 
| 47 And all | 47 Все, кто Его слышал, поражались Его пониманию и Его ответам. | 
| 48 And when they saw | 48 Родители были изумлены, увидев Его там.  | 
| 49 And he said | 49  | 
| 50 And they understood | 50 Но они не поняли, о чём Он им говорил. | 
| 51 And he went | 51 Он возвратился с ними в Назарет и был послушен им. Но всё происшедшее Его мать хранила в своей памяти. | 
| 52 And Jesus | 52 Иса взрослел и становился мудрее. Его любили и люди, и Всевышний. |