LukeChapter 23 |
1 And the whole |
2 And they began |
3 And Pilate |
4 Then |
5 And they were the more |
6 When Pilate |
7 And as soon as he knew |
8 And when Herod |
9 Then |
10 And the chief |
11 And Herod |
12 And the same |
13 And Pilate, |
14 Said |
15 No, |
16 I will therefore |
17 (For of necessity |
18 And they cried |
19 (Who |
20 Pilate |
21 But they cried, |
22 And he said |
23 And they were instant |
24 And Pilate |
25 And he released |
26 And as they led |
27 And there followed |
28 But Jesus |
29 |
30 |
31 |
32 And there were also |
33 And when |
34 Then |
35 And the people |
36 And the soldiers |
37 And saying, |
38 And a superscription |
39 And one |
40 But the other |
41 And we indeed |
42 And he said |
43 And Jesus |
44 And it was about |
45 And the sun |
46 And when Jesus |
47 Now |
48 And all |
49 And all |
50 And, behold, |
51 (The same |
52 This |
53 And he took |
54 And that day |
55 And the women |
56 And they returned, |
Евангелие от ЛукиГлава 23 |
1 |
2 и начали обвинять Его, говоря: мы нашли, что Этот Человек возмущает наш народ: запрещает платить налоги кесарю и называет Себя Христом Царем. |
3 Пилат спросил Его: Ты Царь Иудейский? Он же сказал ему в ответ: ты говоришь. |
4 И Пилат сказал первосвященникам и народу: я не нахожу никакой вины в Этом Человеке. |
5 Но они настаивали, говоря, что Он возбуждает народ, уча по всей Иудее, начав с Галилеи, до этого места. |
6 |
7 И узнав, что Он из области Ирода, отослал Его к Ироду, который и сам был в Иерусалиме в эти дни. |
8 Ирод же, увидев Иисуса, очень обрадовался, ибо уже довольно давно желал он увидеть Его, потому что слышал о Нем; и надеялся он увидеть от Него какое-нибудь знамение. |
9 И задавал Ему много вопросов. Но Он ничего не ответил ему. |
10 И стояли первосвященники и книжники, усиленно обвиняя Его. |
11 Ирод же со своими воинами, уничижив Его и надругавшись, нарядив в блестящую одежду, возвратил Его Пилату. |
12 И стали друзьями между собой Ирод и Пилат в этот самый день, ибо раньше они были во вражде друг с другом. |
13 |
14 сказал им: вы привели ко мне Этого Человека, как смущающего народ; и вот я, произведя расследование в вашем присутствии, не нашел за Этим Человеком никакой вины из тех, что вы выставляете против Него. |
15 Но не нашел и Ирод, ибо он отослал Его к нам. И вот ничего достойного смерти Он не совершил. |
16 Итак, наказав Его, отпущу. |
17 А ему нужно было отпустить им на Праздник одного. |
18 Но они всей толпой закричали: смерть Ему, а отпусти нам Варавву. |
19 Варавва был брошен в тюрьму за какой-то происшедший в городе мятеж и убийство. |
20 И снова Пилат обратился к ним с речью, желая отпустить Иисуса. |
21 Они же кричали: распни, распни Его! |
22 А он в третий раз сказал им: какое же зло сделал Он? Никакой вины, достойной смерти, я не нашел в Нем; итак, наказав Его, отпущу. |
23 Но они настаивали с громкими криками, требуя, чтобы Он был распят. И крики их всё усиливались. |
24 И Пилат решил исполнить их требование: |
25 отпустил сидевшего в тюрьме за мятеж и убийство, которого они требовали, а Иисуса предал в их волю. |
26 |
27 Следовало же за Ним великое множество народа и женщин, которые били себя в грудь и плакали о Нем. |
28 И обернувшись к ним, Иисус сказал: дочери Иерусалимские, не плачьте о Мне; но о себе плачьте и о детях ваших, |
29 ибо вот приходят дни, когда скажут: «блаженны неплодные и утробы, никогда не рождавшие, и сосцы, никогда не питавшие!» |
30 |
31 |
32 |
33 И когда пришли на место, называемое Лобным, там распяли Его и злодеев: одного справа, другого слева. |
34 Иисус же говорил: Отче, прости им, ибо не знают они, что делают. И деля между собой одежды Его, бросали жребий. |
35 И стоял народ и смотрел. Глумились же и начальники, говоря: других спас, пусть спасет Себя Самого, если Он Христос Божий, Избранник. |
36 Надругались над Ним и воины, подходя, поднося Ему уксус |
37 и говоря: если Ты Царь Иудейский, спаси Себя Самого. |
38 Была же и надпись над Ним письменами греческими, римскими и еврейскими: Это — Царь Иудейский. |
39 |
40 Другой же, укоряя, сказал ему в ответ: не боишься ты Бога, ведь сам ты приговорен к тому же. |
41 И мы-то — справедливо, ибо достойное по делам нашим получаем. Он же ничего дурного не сделал. |
42 И говорил он: Иисус, вспомни о мне, когда Ты придешь как Царь. |
43 И сказал ему Иисус: Истинно говорю тебе: сегодня со Мною будешь в раю. |
44 |
45 так как не стало солнца. И разорвалась завеса храма посредине. |
46 И возгласив громким голосом, Иисус сказал: Отче, в руки Твои предаю дух Мой. И сказав это, испустил последний вздох. |
47 Увидев же происшедшее, сотник прославлял Бога, говоря: действительно, Человек Этот праведен был. |
48 И весь народ, собравшийся на это зрелище, увидев происшедшее, возвращался, бия себя в грудь. |
49 Стояли же поодаль все знавшие Его, и женщины, последовавшие за Ним из Галилеи, видели это. |
50 |
51 он не был согласен с решением и делом их, — из Аримафеи, города Иудейского. Он ожидал Царства Божия. |
52 Явившись к Пилату, он попросил тело Иисуса. |
53 И сняв, обернул тело полотном и положил Иисуса в гробнице, высеченной в скале, где еще никто никогда не лежал. |
54 А день был пятница, и наступала суббота. |
55 И пойдя следом, женщины, вместе с Иисусом пришедшие из Галилеи, видели гробницу, и как положено было тело Его. |
56 И возвратившись, приготовили благовония и миро. |
LukeChapter 23 |
Евангелие от ЛукиГлава 23 |
1 And the whole |
1 |
2 And they began |
2 и начали обвинять Его, говоря: мы нашли, что Этот Человек возмущает наш народ: запрещает платить налоги кесарю и называет Себя Христом Царем. |
3 And Pilate |
3 Пилат спросил Его: Ты Царь Иудейский? Он же сказал ему в ответ: ты говоришь. |
4 Then |
4 И Пилат сказал первосвященникам и народу: я не нахожу никакой вины в Этом Человеке. |
5 And they were the more |
5 Но они настаивали, говоря, что Он возбуждает народ, уча по всей Иудее, начав с Галилеи, до этого места. |
6 When Pilate |
6 |
7 And as soon as he knew |
7 И узнав, что Он из области Ирода, отослал Его к Ироду, который и сам был в Иерусалиме в эти дни. |
8 And when Herod |
8 Ирод же, увидев Иисуса, очень обрадовался, ибо уже довольно давно желал он увидеть Его, потому что слышал о Нем; и надеялся он увидеть от Него какое-нибудь знамение. |
9 Then |
9 И задавал Ему много вопросов. Но Он ничего не ответил ему. |
10 And the chief |
10 И стояли первосвященники и книжники, усиленно обвиняя Его. |
11 And Herod |
11 Ирод же со своими воинами, уничижив Его и надругавшись, нарядив в блестящую одежду, возвратил Его Пилату. |
12 And the same |
12 И стали друзьями между собой Ирод и Пилат в этот самый день, ибо раньше они были во вражде друг с другом. |
13 And Pilate, |
13 |
14 Said |
14 сказал им: вы привели ко мне Этого Человека, как смущающего народ; и вот я, произведя расследование в вашем присутствии, не нашел за Этим Человеком никакой вины из тех, что вы выставляете против Него. |
15 No, |
15 Но не нашел и Ирод, ибо он отослал Его к нам. И вот ничего достойного смерти Он не совершил. |
16 I will therefore |
16 Итак, наказав Его, отпущу. |
17 (For of necessity |
17 А ему нужно было отпустить им на Праздник одного. |
18 And they cried |
18 Но они всей толпой закричали: смерть Ему, а отпусти нам Варавву. |
19 (Who |
19 Варавва был брошен в тюрьму за какой-то происшедший в городе мятеж и убийство. |
20 Pilate |
20 И снова Пилат обратился к ним с речью, желая отпустить Иисуса. |
21 But they cried, |
21 Они же кричали: распни, распни Его! |
22 And he said |
22 А он в третий раз сказал им: какое же зло сделал Он? Никакой вины, достойной смерти, я не нашел в Нем; итак, наказав Его, отпущу. |
23 And they were instant |
23 Но они настаивали с громкими криками, требуя, чтобы Он был распят. И крики их всё усиливались. |
24 And Pilate |
24 И Пилат решил исполнить их требование: |
25 And he released |
25 отпустил сидевшего в тюрьме за мятеж и убийство, которого они требовали, а Иисуса предал в их волю. |
26 And as they led |
26 |
27 And there followed |
27 Следовало же за Ним великое множество народа и женщин, которые били себя в грудь и плакали о Нем. |
28 But Jesus |
28 И обернувшись к ним, Иисус сказал: дочери Иерусалимские, не плачьте о Мне; но о себе плачьте и о детях ваших, |
29 |
29 ибо вот приходят дни, когда скажут: «блаженны неплодные и утробы, никогда не рождавшие, и сосцы, никогда не питавшие!» |
30 |
30 |
31 |
31 |
32 And there were also |
32 |
33 And when |
33 И когда пришли на место, называемое Лобным, там распяли Его и злодеев: одного справа, другого слева. |
34 Then |
34 Иисус же говорил: Отче, прости им, ибо не знают они, что делают. И деля между собой одежды Его, бросали жребий. |
35 And the people |
35 И стоял народ и смотрел. Глумились же и начальники, говоря: других спас, пусть спасет Себя Самого, если Он Христос Божий, Избранник. |
36 And the soldiers |
36 Надругались над Ним и воины, подходя, поднося Ему уксус |
37 And saying, |
37 и говоря: если Ты Царь Иудейский, спаси Себя Самого. |
38 And a superscription |
38 Была же и надпись над Ним письменами греческими, римскими и еврейскими: Это — Царь Иудейский. |
39 And one |
39 |
40 But the other |
40 Другой же, укоряя, сказал ему в ответ: не боишься ты Бога, ведь сам ты приговорен к тому же. |
41 And we indeed |
41 И мы-то — справедливо, ибо достойное по делам нашим получаем. Он же ничего дурного не сделал. |
42 And he said |
42 И говорил он: Иисус, вспомни о мне, когда Ты придешь как Царь. |
43 And Jesus |
43 И сказал ему Иисус: Истинно говорю тебе: сегодня со Мною будешь в раю. |
44 And it was about |
44 |
45 And the sun |
45 так как не стало солнца. И разорвалась завеса храма посредине. |
46 And when Jesus |
46 И возгласив громким голосом, Иисус сказал: Отче, в руки Твои предаю дух Мой. И сказав это, испустил последний вздох. |
47 Now |
47 Увидев же происшедшее, сотник прославлял Бога, говоря: действительно, Человек Этот праведен был. |
48 And all |
48 И весь народ, собравшийся на это зрелище, увидев происшедшее, возвращался, бия себя в грудь. |
49 And all |
49 Стояли же поодаль все знавшие Его, и женщины, последовавшие за Ним из Галилеи, видели это. |
50 And, behold, |
50 |
51 (The same |
51 он не был согласен с решением и делом их, — из Аримафеи, города Иудейского. Он ожидал Царства Божия. |
52 This |
52 Явившись к Пилату, он попросил тело Иисуса. |
53 And he took |
53 И сняв, обернул тело полотном и положил Иисуса в гробнице, высеченной в скале, где еще никто никогда не лежал. |
54 And that day |
54 А день был пятница, и наступала суббота. |
55 And the women |
55 И пойдя следом, женщины, вместе с Иисусом пришедшие из Галилеи, видели гробницу, и как положено было тело Его. |
56 And they returned, |
56 И возвратившись, приготовили благовония и миро. |