詩篇

第14篇

1 (此大闢所作使伶長歌之〇)氓之蚩蚩、謂上帝爲無有、惟惡是作兮、喪其本心、不孳孳而行仁兮、

2 耶和華在天、遍察民人、欲知其中、可有智慧是具、上帝是欽兮、

3 則皆就邪棄正、未嘗有行善之民兮、

4 維人作惡、懵然無知、橫噬我民、無異食餅、不向耶和華呼籲兮、

5 耶和華眷祐善人、俾惡者悚然畏懼兮、

6 貧乏者流、賴耶和華、範之衛之、爰有惡人、哂之非之兮、

7 耶和華兮、居彼郇山、願救以色列族兮、反其俘囚、雅各家必懽樂、以色列族必欣喜兮。

Psalms

Psalm 14

1 THE fool has said in his heart, There is no God. They are corrupt, they have been defiled by their own devices; there is none that does good.

2 The LORD looked down from heaven upon the children of men to see if there were any that did understand and seek God.

3 They are all gone astray and have been rejected all together; there is none that does good; no, not one.

4 They recognized not the workers of iniquity, who devour my people as one eats bread; and they called not upon the LORD.

5 There were they in great fear; for God is in the generation of the righteous.

6 They have reproached the counsel of the poor, because he trusts on the LORD.

7 Who shall give out of Zion the salvation to Israel? When the LORD brings back the captivity of his people, Jacob shall rejoice and Israel shall be glad.

詩篇

第14篇

Psalms

Psalm 14

1 (此大闢所作使伶長歌之〇)氓之蚩蚩、謂上帝爲無有、惟惡是作兮、喪其本心、不孳孳而行仁兮、

1 THE fool has said in his heart, There is no God. They are corrupt, they have been defiled by their own devices; there is none that does good.

2 耶和華在天、遍察民人、欲知其中、可有智慧是具、上帝是欽兮、

2 The LORD looked down from heaven upon the children of men to see if there were any that did understand and seek God.

3 則皆就邪棄正、未嘗有行善之民兮、

3 They are all gone astray and have been rejected all together; there is none that does good; no, not one.

4 維人作惡、懵然無知、橫噬我民、無異食餅、不向耶和華呼籲兮、

4 They recognized not the workers of iniquity, who devour my people as one eats bread; and they called not upon the LORD.

5 耶和華眷祐善人、俾惡者悚然畏懼兮、

5 There were they in great fear; for God is in the generation of the righteous.

6 貧乏者流、賴耶和華、範之衛之、爰有惡人、哂之非之兮、

6 They have reproached the counsel of the poor, because he trusts on the LORD.

7 耶和華兮、居彼郇山、願救以色列族兮、反其俘囚、雅各家必懽樂、以色列族必欣喜兮。

7 Who shall give out of Zion the salvation to Israel? When the LORD brings back the captivity of his people, Jacob shall rejoice and Israel shall be glad.