詩篇

第14篇

1 (此大闢所作使伶長歌之〇)氓之蚩蚩、謂上帝爲無有、惟惡是作兮、喪其本心、不孳孳而行仁兮、

2 耶和華在天、遍察民人、欲知其中、可有智慧是具、上帝是欽兮、

3 則皆就邪棄正、未嘗有行善之民兮、

4 維人作惡、懵然無知、橫噬我民、無異食餅、不向耶和華呼籲兮、

5 耶和華眷祐善人、俾惡者悚然畏懼兮、

6 貧乏者流、賴耶和華、範之衛之、爰有惡人、哂之非之兮、

7 耶和華兮、居彼郇山、願救以色列族兮、反其俘囚、雅各家必懽樂、以色列族必欣喜兮。

Псалтырь

Псалом 14

1 Псалом Давида ГОСПОДИ, кто может в Храме Твоем пребывать, кто может жить на святой горе Твоей?

2 Только тот, чья жизнь непорочна и дела праведны, чьи слова честны и искренни;

3 языком своим кто не клевещет, ближнему своему не причиняет зла, не возводит поношения на соседа своего.

4 Людей, Господом отвергнутых, недостойными он почитает, а боящихся ГОСПОДА чтит; не изменяет он клятве своей, будь то и в ущерб ему.

5 В рост денег он не ссужает; никому не подкупить его — не будет он свидетельствовать против невинного. Поступающий так неколебимым останется вовек.

6

7

詩篇

第14篇

Псалтырь

Псалом 14

1 (此大闢所作使伶長歌之〇)氓之蚩蚩、謂上帝爲無有、惟惡是作兮、喪其本心、不孳孳而行仁兮、

1 Псалом Давида ГОСПОДИ, кто может в Храме Твоем пребывать, кто может жить на святой горе Твоей?

2 耶和華在天、遍察民人、欲知其中、可有智慧是具、上帝是欽兮、

2 Только тот, чья жизнь непорочна и дела праведны, чьи слова честны и искренни;

3 則皆就邪棄正、未嘗有行善之民兮、

3 языком своим кто не клевещет, ближнему своему не причиняет зла, не возводит поношения на соседа своего.

4 維人作惡、懵然無知、橫噬我民、無異食餅、不向耶和華呼籲兮、

4 Людей, Господом отвергнутых, недостойными он почитает, а боящихся ГОСПОДА чтит; не изменяет он клятве своей, будь то и в ущерб ему.

5 耶和華眷祐善人、俾惡者悚然畏懼兮、

5 В рост денег он не ссужает; никому не подкупить его — не будет он свидетельствовать против невинного. Поступающий так неколебимым останется вовек.

6 貧乏者流、賴耶和華、範之衛之、爰有惡人、哂之非之兮、

6

7 耶和華兮、居彼郇山、願救以色列族兮、反其俘囚、雅各家必懽樂、以色列族必欣喜兮。

7