詩篇

第14篇

1 (此大闢所作使伶長歌之〇)氓之蚩蚩、謂上帝爲無有、惟惡是作兮、喪其本心、不孳孳而行仁兮、

2 耶和華在天、遍察民人、欲知其中、可有智慧是具、上帝是欽兮、

3 則皆就邪棄正、未嘗有行善之民兮、

4 維人作惡、懵然無知、橫噬我民、無異食餅、不向耶和華呼籲兮、

5 耶和華眷祐善人、俾惡者悚然畏懼兮、

6 貧乏者流、賴耶和華、範之衛之、爰有惡人、哂之非之兮、

7 耶和華兮、居彼郇山、願救以色列族兮、反其俘囚、雅各家必懽樂、以色列族必欣喜兮。

Забур

Песнь 14

1 Вечный, кто может пребывать в жилище Твоём? Кто может жить на святой горе Твоей?

2 Тот, чей путь безупречен, и кто поступает праведно;кто от чистого сердца истину говорит

3 и языком своим не клевещет;кто не делает ближнему зла и оскорблений на друга не принимает;

4 кто презирает негодяя, но почитает боящихся Вечного;кто клятву хранит, пусть даже себе во вред;

5 кто даёт в долг не ради выгоды и против невинного взяток не берёт.Поступающий так никогда не споткнётся.

6

7

詩篇

第14篇

Забур

Песнь 14

1 (此大闢所作使伶長歌之〇)氓之蚩蚩、謂上帝爲無有、惟惡是作兮、喪其本心、不孳孳而行仁兮、

1 Вечный, кто может пребывать в жилище Твоём? Кто может жить на святой горе Твоей?

2 耶和華在天、遍察民人、欲知其中、可有智慧是具、上帝是欽兮、

2 Тот, чей путь безупречен, и кто поступает праведно;кто от чистого сердца истину говорит

3 則皆就邪棄正、未嘗有行善之民兮、

3 и языком своим не клевещет;кто не делает ближнему зла и оскорблений на друга не принимает;

4 維人作惡、懵然無知、橫噬我民、無異食餅、不向耶和華呼籲兮、

4 кто презирает негодяя, но почитает боящихся Вечного;кто клятву хранит, пусть даже себе во вред;

5 耶和華眷祐善人、俾惡者悚然畏懼兮、

5 кто даёт в долг не ради выгоды и против невинного взяток не берёт.Поступающий так никогда не споткнётся.

6 貧乏者流、賴耶和華、範之衛之、爰有惡人、哂之非之兮、

6

7 耶和華兮、居彼郇山、願救以色列族兮、反其俘囚、雅各家必懽樂、以色列族必欣喜兮。

7