詩篇

第26篇

1 (此大闢所作)予品行純良、望耶和華鑒我兮、我恃耶和華、毋致予有失足之虞兮、

2 願耶和華察予試予、鍛煉予心若金兮。

3 予體爾仁慈、從爾真道兮。

4 不與惡人居、不與妄人交兮、

5 予痛疾惡黨、杜絕匪類兮、

6 我必盥手以示無辜、而詣耶和華臺前兮、

7 揚爾聲名、述爾神蹟兮、

8 耶和華兮、爾居處之室、予愛之兮、爾榮光之地、余尊之兮。

9 勿視我等於罪人、而與殘賊者同科兮、

10 彼染污俗、受賄賂兮、

11 予品行純良、望爾眷顧而拯救兮、

12 我獲安居、在會中頌美耶和華兮。

Псалтырь

Псалом 26

1 Псалом Давида ГОСПОДЬ — свет мой и спасенье мое. Кого мне бояться?! Защита жизни моей — ГОСПОДЬ. Кого мне страшиться?!

2 Если злодеи пойдут на меня, чтоб растерзать плоть мою, преследователи мои и враги мои, — споткнутся они и падут.

3 Окружит ли меня войско вражье, не устрашится сердце мое. Пойдут ли на меня войною — и тогда не упаду я духом.

4 Одного прошу я у ГОСПОДА и к тому лишь стремлюсь, чтоб пребывать мне в Доме ГОСПОДНЕМ во все дни жизни моей, чтобы мог я созерцать красоту ГОСПОДНЮ и предаваться размышлению в Храме Его.

5 Ибо в день бедствия даст Он мне прибежище под покровом Своим, сокроет меня в потаенном месте Шатра Своего, на скалу вознесет меня.

6 И ныне восторжествую я над врагами, что окружают меня, и у Шатра Его с возгласами радости принесу жертвы, петь буду ГОСПОДУ псалмы хвалебные.

7 Услышь, ГОСПОДИ, когда я взываю, сжалься надо мной и внемли мне!

8 Когда сказал Ты: «Ищите встречи со Мной», сердце мое отозвалось: «ГОСПОДИ, встречи с Тобой искать буду».

9 Не отворачивайся от меня, не гони во гневе раба Твоего, которому Ты помогал, не отвергни, не оставь меня, Боже, Спаситель мой!

10 Если даже отец и мать оставят меня, ГОСПОДЬ позаботится обо мне.

11 Укажи мне, ГОСПОДИ, путь Свой, веди меня стезею безопасной из-за врагов моих!

12 Не дай притеснителям моим произвол совершить надо мной, ибо восстали на меня лжесвидетели и злобою пышут.

詩篇

第26篇

Псалтырь

Псалом 26

1 (此大闢所作)予品行純良、望耶和華鑒我兮、我恃耶和華、毋致予有失足之虞兮、

1 Псалом Давида ГОСПОДЬ — свет мой и спасенье мое. Кого мне бояться?! Защита жизни моей — ГОСПОДЬ. Кого мне страшиться?!

2 願耶和華察予試予、鍛煉予心若金兮。

2 Если злодеи пойдут на меня, чтоб растерзать плоть мою, преследователи мои и враги мои, — споткнутся они и падут.

3 予體爾仁慈、從爾真道兮。

3 Окружит ли меня войско вражье, не устрашится сердце мое. Пойдут ли на меня войною — и тогда не упаду я духом.

4 不與惡人居、不與妄人交兮、

4 Одного прошу я у ГОСПОДА и к тому лишь стремлюсь, чтоб пребывать мне в Доме ГОСПОДНЕМ во все дни жизни моей, чтобы мог я созерцать красоту ГОСПОДНЮ и предаваться размышлению в Храме Его.

5 予痛疾惡黨、杜絕匪類兮、

5 Ибо в день бедствия даст Он мне прибежище под покровом Своим, сокроет меня в потаенном месте Шатра Своего, на скалу вознесет меня.

6 我必盥手以示無辜、而詣耶和華臺前兮、

6 И ныне восторжествую я над врагами, что окружают меня, и у Шатра Его с возгласами радости принесу жертвы, петь буду ГОСПОДУ псалмы хвалебные.

7 揚爾聲名、述爾神蹟兮、

7 Услышь, ГОСПОДИ, когда я взываю, сжалься надо мной и внемли мне!

8 耶和華兮、爾居處之室、予愛之兮、爾榮光之地、余尊之兮。

8 Когда сказал Ты: «Ищите встречи со Мной», сердце мое отозвалось: «ГОСПОДИ, встречи с Тобой искать буду».

9 勿視我等於罪人、而與殘賊者同科兮、

9 Не отворачивайся от меня, не гони во гневе раба Твоего, которому Ты помогал, не отвергни, не оставь меня, Боже, Спаситель мой!

10 彼染污俗、受賄賂兮、

10 Если даже отец и мать оставят меня, ГОСПОДЬ позаботится обо мне.

11 予品行純良、望爾眷顧而拯救兮、

11 Укажи мне, ГОСПОДИ, путь Свой, веди меня стезею безопасной из-за врагов моих!

12 我獲安居、在會中頌美耶和華兮。

12 Не дай притеснителям моим произвол совершить надо мной, ибо восстали на меня лжесвидетели и злобою пышут.