詩篇

第26篇

1 (此大闢所作)予品行純良、望耶和華鑒我兮、我恃耶和華、毋致予有失足之虞兮、

2 願耶和華察予試予、鍛煉予心若金兮。

3 予體爾仁慈、從爾真道兮。

4 不與惡人居、不與妄人交兮、

5 予痛疾惡黨、杜絕匪類兮、

6 我必盥手以示無辜、而詣耶和華臺前兮、

7 揚爾聲名、述爾神蹟兮、

8 耶和華兮、爾居處之室、予愛之兮、爾榮光之地、余尊之兮。

9 勿視我等於罪人、而與殘賊者同科兮、

10 彼染污俗、受賄賂兮、

11 予品行純良、望爾眷顧而拯救兮、

12 我獲安居、在會中頌美耶和華兮。

Забур

Песнь 26

1 Вечный – мой свет и моё спасение: кого мне бояться?Вечный – крепость жизни моей: кого мне страшиться?

2 Когда злодеи пойдут на меня, чтобы плоть мою пожирать, когда мои враги и противники против меня ополчатся, то споткнутся они и падут.

3 Пусть войско меня окружит – сердце моё не дрогнет;пусть вспыхнет против меня война – и тогда я буду спокоен.

4 Одного я прошу у Вечного, только этого я ищу:чтобы жить мне в доме Вечного во все дни моей жизни,созерцать красоту Вечного и размышлять в Его храме.

5 В день беды Он даст мне приют в Своём жилище, скроет меня под пологом Своего шатра, вознесёт меня на скалу.

6 И тогда я восторжествую над противниками, окружающими меня,и принесу у Его шатра жертвы, крича от радости; буду петь и играть для Вечного.

7 Услышь, Вечный, когда я зову; помилуй меня и ответь.

8 Ты говоришь моему сердцу: «Ищи Моего лица!» Вечный, я буду искать лица Твоего.

9 Не отворачивайся от меня; не отвергни в гневе Своего раба, Ты, Кто был мне помощником.Не отвергни меня, не оставь, Всевышний, мой Спаситель!

10 Если даже отец мой и мать оставят меня, то Вечный меня примет.

11 Научи меня, Вечный, Твоему пути, веди меня по прямой дороге из-за врагов моих.

12 Не отдавай меня на произвол моих противников, потому что восстали на меня лжесвидетели и злобою дышат.

詩篇

第26篇

Забур

Песнь 26

1 (此大闢所作)予品行純良、望耶和華鑒我兮、我恃耶和華、毋致予有失足之虞兮、

1 Вечный – мой свет и моё спасение: кого мне бояться?Вечный – крепость жизни моей: кого мне страшиться?

2 願耶和華察予試予、鍛煉予心若金兮。

2 Когда злодеи пойдут на меня, чтобы плоть мою пожирать, когда мои враги и противники против меня ополчатся, то споткнутся они и падут.

3 予體爾仁慈、從爾真道兮。

3 Пусть войско меня окружит – сердце моё не дрогнет;пусть вспыхнет против меня война – и тогда я буду спокоен.

4 不與惡人居、不與妄人交兮、

4 Одного я прошу у Вечного, только этого я ищу:чтобы жить мне в доме Вечного во все дни моей жизни,созерцать красоту Вечного и размышлять в Его храме.

5 予痛疾惡黨、杜絕匪類兮、

5 В день беды Он даст мне приют в Своём жилище, скроет меня под пологом Своего шатра, вознесёт меня на скалу.

6 我必盥手以示無辜、而詣耶和華臺前兮、

6 И тогда я восторжествую над противниками, окружающими меня,и принесу у Его шатра жертвы, крича от радости; буду петь и играть для Вечного.

7 揚爾聲名、述爾神蹟兮、

7 Услышь, Вечный, когда я зову; помилуй меня и ответь.

8 耶和華兮、爾居處之室、予愛之兮、爾榮光之地、余尊之兮。

8 Ты говоришь моему сердцу: «Ищи Моего лица!» Вечный, я буду искать лица Твоего.

9 勿視我等於罪人、而與殘賊者同科兮、

9 Не отворачивайся от меня; не отвергни в гневе Своего раба, Ты, Кто был мне помощником.Не отвергни меня, не оставь, Всевышний, мой Спаситель!

10 彼染污俗、受賄賂兮、

10 Если даже отец мой и мать оставят меня, то Вечный меня примет.

11 予品行純良、望爾眷顧而拯救兮、

11 Научи меня, Вечный, Твоему пути, веди меня по прямой дороге из-за врагов моих.

12 我獲安居、在會中頌美耶和華兮。

12 Не отдавай меня на произвол моих противников, потому что восстали на меня лжесвидетели и злобою дышат.