詩篇

第3篇

1 (大闢避子押沙龍而作〇)耶和華兮、苦我者多、攻我者衆、

2 維彼有言、謂我不見拯於上帝、 

3 然耶和華衞護我躬、使我昂首、 

4 耶和華在聖山、維我籲呼、蒙其垂聽。 

5 我偃而臥、我寢而醒、蓋我爲耶和華所保定、 

6 萬人環攻、我無惴焉、 

7 我上帝耶和華已批敵人之頰、曾折惡者之齒、今望爾勃然以興、拯救予兮。 

8 耶和華普救選民、丕錫福祉。

Забур

Песнь 3

1 Песнь Давуда, когда он бежал от своего сына Авессалома.

2 Вечный, как много стало у меня врагов! Как много тех, кто поднимается против меня!

3 Многие говорят обо мне: «Всевышний его не спасёт».                                      Пауза

4 Но Ты, Вечный, мой щит; Ты даруешь мне славу и возносишь голову мою.

5 Я взываю к Вечному, и Он отвечает мне со Своей святой горы. .                                      Пауза

6 Ложусь я и сплю, и пробуждаюсь опять, ведь Вечный поддерживает меня.

7 Не устрашусь я десятков тысяч врагов, со всех сторон обступивших меня.

8 Вечный, восстань! Помоги мне, мой Бог!Порази всех врагов моих в челюсть, сокруши нечестивым зубы.

詩篇

第3篇

Забур

Песнь 3

1 (大闢避子押沙龍而作〇)耶和華兮、苦我者多、攻我者衆、

1 Песнь Давуда, когда он бежал от своего сына Авессалома.

2 維彼有言、謂我不見拯於上帝、 

2 Вечный, как много стало у меня врагов! Как много тех, кто поднимается против меня!

3 然耶和華衞護我躬、使我昂首、 

3 Многие говорят обо мне: «Всевышний его не спасёт».                                      Пауза

4 耶和華在聖山、維我籲呼、蒙其垂聽。 

4 Но Ты, Вечный, мой щит; Ты даруешь мне славу и возносишь голову мою.

5 我偃而臥、我寢而醒、蓋我爲耶和華所保定、 

5 Я взываю к Вечному, и Он отвечает мне со Своей святой горы. .                                      Пауза

6 萬人環攻、我無惴焉、 

6 Ложусь я и сплю, и пробуждаюсь опять, ведь Вечный поддерживает меня.

7 我上帝耶和華已批敵人之頰、曾折惡者之齒、今望爾勃然以興、拯救予兮。 

7 Не устрашусь я десятков тысяч врагов, со всех сторон обступивших меня.

8 耶和華普救選民、丕錫福祉。

8 Вечный, восстань! Помоги мне, мой Бог!Порази всех врагов моих в челюсть, сокруши нечестивым зубы.