詩篇

第3篇

1 (大闢避子押沙龍而作〇)耶和華兮、苦我者多、攻我者衆、

2 維彼有言、謂我不見拯於上帝、 

3 然耶和華衞護我躬、使我昂首、 

4 耶和華在聖山、維我籲呼、蒙其垂聽。 

5 我偃而臥、我寢而醒、蓋我爲耶和華所保定、 

6 萬人環攻、我無惴焉、 

7 我上帝耶和華已批敵人之頰、曾折惡者之齒、今望爾勃然以興、拯救予兮。 

8 耶和華普救選民、丕錫福祉。

Псалми

Псалом 3

1 Псалом Давидів, як він утікав був перед Авесало́мом, своїм сином.

2 Господи, — як багато моїх ворогів, як багато стають проти ме́не!

3 Багато-хто кажуть про душу мою: „Йому в Бозі спасі́ння нема!“ Се́ла.

4 Але, Господи, — щит Ти для мене та слава моя, і мою го́лову Ти підійма́єш!

5 Своїм голосом кличу до Господа, — і Він озве́ться зо свято́ї Своєї гори. Се́ла.

6 Я лягаю і сплю, і пробуджуюся, бо Господь підпирає мене, —

7 і я не побоюсь десяти тисяч люду, які проти мене навко́ло ота́борились!

8 Устань же, о Господи! Спаси мене, Боже мій, бо Ти ра́зиш усіх ворогів моїх в що́ку, зуби грішникам кру́шиш!

詩篇

第3篇

Псалми

Псалом 3

1 (大闢避子押沙龍而作〇)耶和華兮、苦我者多、攻我者衆、

1 Псалом Давидів, як він утікав був перед Авесало́мом, своїм сином.

2 維彼有言、謂我不見拯於上帝、 

2 Господи, — як багато моїх ворогів, як багато стають проти ме́не!

3 然耶和華衞護我躬、使我昂首、 

3 Багато-хто кажуть про душу мою: „Йому в Бозі спасі́ння нема!“ Се́ла.

4 耶和華在聖山、維我籲呼、蒙其垂聽。 

4 Але, Господи, — щит Ти для мене та слава моя, і мою го́лову Ти підійма́єш!

5 我偃而臥、我寢而醒、蓋我爲耶和華所保定、 

5 Своїм голосом кличу до Господа, — і Він озве́ться зо свято́ї Своєї гори. Се́ла.

6 萬人環攻、我無惴焉、 

6 Я лягаю і сплю, і пробуджуюся, бо Господь підпирає мене, —

7 我上帝耶和華已批敵人之頰、曾折惡者之齒、今望爾勃然以興、拯救予兮。 

7 і я не побоюсь десяти тисяч люду, які проти мене навко́ло ота́борились!

8 耶和華普救選民、丕錫福祉。

8 Устань же, о Господи! Спаси мене, Боже мій, бо Ти ра́зиш усіх ворогів моїх в що́ку, зуби грішникам кру́шиш!