詩篇

第3篇

1 (大闢避子押沙龍而作〇)耶和華兮、苦我者多、攻我者衆、

2 維彼有言、謂我不見拯於上帝、 

3 然耶和華衞護我躬、使我昂首、 

4 耶和華在聖山、維我籲呼、蒙其垂聽。 

5 我偃而臥、我寢而醒、蓋我爲耶和華所保定、 

6 萬人環攻、我無惴焉、 

7 我上帝耶和華已批敵人之頰、曾折惡者之齒、今望爾勃然以興、拯救予兮。 

8 耶和華普救選民、丕錫福祉。

Псалтирь

Псалом 3

1 Псалом Давида, когда он бежал от сына своего Авессалома.

2 Господи! как много у меня врагов! многие восстают на меня;

3 Многие говорят о душе моей: нет ему спасения от Бога. (Села {перемена тона}.)

4 Но Ты, Господи, щит охраняющий меня; Ты слава моя; Ты возносишь главу мою.

5 Гласом моим взываю ко Господу, и Он внемлет мне с святой горы Своей. (Села.)

6 Я ложусь, сплю и встаю; ибо Господь ограждает меня.

7 Не боюсь тем народа, которые отвсюду ополчились против меня.

8 Восстань, Господи! Спаси меня, Боже мой! Ибо Ты поражаешь в ланиту всех врагов моих; Ты сокрушаешь зубы нечестивым.

詩篇

第3篇

Псалтирь

Псалом 3

1 (大闢避子押沙龍而作〇)耶和華兮、苦我者多、攻我者衆、

1 Псалом Давида, когда он бежал от сына своего Авессалома.

2 維彼有言、謂我不見拯於上帝、 

2 Господи! как много у меня врагов! многие восстают на меня;

3 然耶和華衞護我躬、使我昂首、 

3 Многие говорят о душе моей: нет ему спасения от Бога. (Села {перемена тона}.)

4 耶和華在聖山、維我籲呼、蒙其垂聽。 

4 Но Ты, Господи, щит охраняющий меня; Ты слава моя; Ты возносишь главу мою.

5 我偃而臥、我寢而醒、蓋我爲耶和華所保定、 

5 Гласом моим взываю ко Господу, и Он внемлет мне с святой горы Своей. (Села.)

6 萬人環攻、我無惴焉、 

6 Я ложусь, сплю и встаю; ибо Господь ограждает меня.

7 我上帝耶和華已批敵人之頰、曾折惡者之齒、今望爾勃然以興、拯救予兮。 

7 Не боюсь тем народа, которые отвсюду ополчились против меня.

8 耶和華普救選民、丕錫福祉。

8 Восстань, Господи! Спаси меня, Боже мой! Ибо Ты поражаешь в ланиту всех врагов моих; Ты сокрушаешь зубы нечестивым.