以西結書

第25章

1 耶和華諭我曰、

2 人子、望亞捫族、而言未來事、

3 曰、爾亞捫人、宜聽我言、主耶和華曰、昔予之聖所被玷、以色列族荒蕪、猶大家盡被俘囚、爾見之則曰吁哉。

4 故我必使東方之人、據爾四境、建室廬於其間、必食爾果、飲爾乳、

5 我必使喇巴爲駝厩、亞捫地爲牧場、俾知我乃耶和華。

6 主耶和華又曰、爾見以色列民遭難、則鼓掌頓足、欣喜不勝。

7 故我必舉手、付爾於異邦、爲彼所攘奪、絕爾於列國中、俾知我乃耶和華。

8 主耶和華曰、摩押、西耳之人、譏訕猶大言彼無異異邦。

9 摩押四境、已築城垣、民以爲榮、卽伯耶西末、巴力免、基烈亭、我必破之、

10 使東方之人得焉、昔我翦滅亞捫、不得與列邦相埓。

11 後必降災於摩押、使知我乃耶和華。

12 主耶和華曰、以東攻猶大以雪其忿、干犯於我。

13 故我耶和華必擊以東、俾人畜俱無噍類、使提慢荒蕪、底但人飲刃、

14 我震怒以東、必使我民以色列族、侵伐其土地、以雪我忿、使知我實降是災、我耶和華已言之矣。

15 主耶和華曰、非利士人藏匿舊怨、中心叵測、以害我民、

16 故我耶和華必擊非利士人、殺基利族、海濱居民、殲滅殆盡、

17 大降患難、重罰其罪、使知我耶和華實降是災。

Книга пророка Иезекииля

Глава 25

1 И было ко мне слово Иеговы, и сказано:

2 Сын человеческий! обратись лицем своим к сынам Аммоновым, и изреки на них пророчество.

3 И скажи сынам Аммоновым: слушайте слово Господа Иеговы: так говорит Господь Иегова: поелику ты о святилище Моем говоришь: а! а! потому что оно осквернено, - и о земле Израилевой, потому что она опустошена, и о доме Иудином, потому что они пошли на поселение;

4 За то вот Я отдам тебя во владение сынам востока, и построят у тебя дворы свои, и поставят у тебя шатры свои. Они будут есть плоды твои, и они будут пить молоко твое.

5 И отдам Раббу на стойло верблюдам, и землю сынов Аммоновых на пажить овцам, и узнаете, что Я Иегова.

6 Ибо так говорит Господь Иегова: поелику ты рукоплескал и топал ногою, и со всем злорадством своим душевно радовался, смотря на землю Израилеву,

7 За то вот Я простру руку Мою на тебя, и отдам тебя на расхищение народам и истреблю тебя из числа народов, и изглажу тебя из числа земель; погублю тебя, и узнаешь, что Я Иегова.

8 Так говорит Господь Иегова: поелику Моав с Сеиром говорят: `вот и дом Иудин то же, что все народы!`

9 За то, вот Я, начиная от городов, от самого предела его, от городов его, составляющих красу земли, от Бет-Иешимофа, Ваал-Меона и Кириафаима, открою бока Моава,

10 Наравне с сынами Аммоновыми, сынам востока; и отдам его во владение им, чтоб имя Аммонитян не упоминалось среди народов.

11 И над Моавом совершу суды, и узнают, что Я Иегова.

12 Так говорит Господь Иегова: поелику Едом мстительски поступил с домом Иудиным, и, совершая над ним мщение, много согрешил;

13 За то, так говорит Господь Иегова: и простру руку Мою на Едома, и истреблю у них людей и скот, и сделаю из него пустыню, начиная от Фемана, и в Дедане от меча падут.

14 И совершу мщение Мое над Едомом, рукою народа Моего, Израиля; и они будут действовать в Идумее по мере Моего гнева и Моего негодования, чтобы они узнали мщение Мое, говорит Господь Иегова.

15 Так говорит Господь Иегова: поелику Филистимляне поступили мстительски, и мстили с злорадством, от всей души, на погибель, из неприязни вечной:

16 За то, так говорит Господь Иегова: вот Я простру руку Мою на Филистимлян, и истреблю Критян, и погублю остаток морского берега.

17 И совершу над ними великое мщение наказаниями гнева; и узнают, что Я Иегова, когда совершу над ними Мое мщение.

以西結書

第25章

Книга пророка Иезекииля

Глава 25

1 耶和華諭我曰、

1 И было ко мне слово Иеговы, и сказано:

2 人子、望亞捫族、而言未來事、

2 Сын человеческий! обратись лицем своим к сынам Аммоновым, и изреки на них пророчество.

3 曰、爾亞捫人、宜聽我言、主耶和華曰、昔予之聖所被玷、以色列族荒蕪、猶大家盡被俘囚、爾見之則曰吁哉。

3 И скажи сынам Аммоновым: слушайте слово Господа Иеговы: так говорит Господь Иегова: поелику ты о святилище Моем говоришь: а! а! потому что оно осквернено, - и о земле Израилевой, потому что она опустошена, и о доме Иудином, потому что они пошли на поселение;

4 故我必使東方之人、據爾四境、建室廬於其間、必食爾果、飲爾乳、

4 За то вот Я отдам тебя во владение сынам востока, и построят у тебя дворы свои, и поставят у тебя шатры свои. Они будут есть плоды твои, и они будут пить молоко твое.

5 我必使喇巴爲駝厩、亞捫地爲牧場、俾知我乃耶和華。

5 И отдам Раббу на стойло верблюдам, и землю сынов Аммоновых на пажить овцам, и узнаете, что Я Иегова.

6 主耶和華又曰、爾見以色列民遭難、則鼓掌頓足、欣喜不勝。

6 Ибо так говорит Господь Иегова: поелику ты рукоплескал и топал ногою, и со всем злорадством своим душевно радовался, смотря на землю Израилеву,

7 故我必舉手、付爾於異邦、爲彼所攘奪、絕爾於列國中、俾知我乃耶和華。

7 За то вот Я простру руку Мою на тебя, и отдам тебя на расхищение народам и истреблю тебя из числа народов, и изглажу тебя из числа земель; погублю тебя, и узнаешь, что Я Иегова.

8 主耶和華曰、摩押、西耳之人、譏訕猶大言彼無異異邦。

8 Так говорит Господь Иегова: поелику Моав с Сеиром говорят: `вот и дом Иудин то же, что все народы!`

9 摩押四境、已築城垣、民以爲榮、卽伯耶西末、巴力免、基烈亭、我必破之、

9 За то, вот Я, начиная от городов, от самого предела его, от городов его, составляющих красу земли, от Бет-Иешимофа, Ваал-Меона и Кириафаима, открою бока Моава,

10 使東方之人得焉、昔我翦滅亞捫、不得與列邦相埓。

10 Наравне с сынами Аммоновыми, сынам востока; и отдам его во владение им, чтоб имя Аммонитян не упоминалось среди народов.

11 後必降災於摩押、使知我乃耶和華。

11 И над Моавом совершу суды, и узнают, что Я Иегова.

12 主耶和華曰、以東攻猶大以雪其忿、干犯於我。

12 Так говорит Господь Иегова: поелику Едом мстительски поступил с домом Иудиным, и, совершая над ним мщение, много согрешил;

13 故我耶和華必擊以東、俾人畜俱無噍類、使提慢荒蕪、底但人飲刃、

13 За то, так говорит Господь Иегова: и простру руку Мою на Едома, и истреблю у них людей и скот, и сделаю из него пустыню, начиная от Фемана, и в Дедане от меча падут.

14 我震怒以東、必使我民以色列族、侵伐其土地、以雪我忿、使知我實降是災、我耶和華已言之矣。

14 И совершу мщение Мое над Едомом, рукою народа Моего, Израиля; и они будут действовать в Идумее по мере Моего гнева и Моего негодования, чтобы они узнали мщение Мое, говорит Господь Иегова.

15 主耶和華曰、非利士人藏匿舊怨、中心叵測、以害我民、

15 Так говорит Господь Иегова: поелику Филистимляне поступили мстительски, и мстили с злорадством, от всей души, на погибель, из неприязни вечной:

16 故我耶和華必擊非利士人、殺基利族、海濱居民、殲滅殆盡、

16 За то, так говорит Господь Иегова: вот Я простру руку Мою на Филистимлян, и истреблю Критян, и погублю остаток морского берега.

17 大降患難、重罰其罪、使知我耶和華實降是災。

17 И совершу над ними великое мщение наказаниями гнева; и узнают, что Я Иегова, когда совершу над ними Мое мщение.