詩篇

第59篇

1 上帝兮、仇敵攻予、望爾援手、護衛我兮、

2 惡人欲殺予、爾其拯救兮、

3 耶和華兮、我未嘗獲罪於彼、強者咸集、設伏以害予兮。

4 非我之愆、惟彼疾趨、設備害我、望爾鑒察、眷祐予兮。

5 以色列之上帝、萬有之主耶和華、勃然興起、降敵人以罰、彼乃元惡、爾勿赦宥兮。

6 彼於夕至、如犬之吠、巡行邑垣兮、

7 莠言自口、譬諸利劍、自謂人不及知兮。

8 耶和華兮、爾藐視斯民、而哂笑之兮。

9 我望上帝、範衛我躬、無慮敵人之勇兮。

10 我之上帝丕錫恩膏、敗亡我敵、使我目覩兮。

11 勿速翦滅、恐我民頓忘外患、求主護予展爾巨能、使敵流離、終至隕亡兮、

12 彼驕泰詭譎、厥口詛咒、求主降罰、適當其罪兮。

13 願爾震怒、翦滅斯人、俾其淪喪、使天下知上帝治雅各族、統理寰宇兮。

14 任敵夕至、如犬之吠、巡行邑垣兮。

15 遍求口食、不得一飽、而出怨言兮。

16 患難之時、爾護衛予、至於詰朝、我將謳歌、頌爾巨能、揚爾矜憫兮、

17 仁慈之上帝、助我以力、護衛乎我、我將謳歌、頌讚靡曁兮。

Псалтирь

Псалом 59

1 Начальнику хора. На музыкальном орудии Шушан Эдуф. Писание Давидово. Для изучения.

2 Когда он воевал с Сириею Месопотамской и Сириею Цованскою, и когда Иоав, возвращаясь, поразил двенадцать тысяч Идумеев на долине соляной.

3 Боже, Ты вознегодовал на нас, рассыпал нас, Ты прогневался; восстанови нас.

4 Ты потряс землю, сокрушил ее; скрепи ее трещины, ибо она колеблется.

5 Ты дал истытать народу Твоему жестокий жребий, напоил нас вином изумления.

6 Подними знамя для боящихся Тебя, дабы они спаслись от лука, (Села.)

7 Дабы избавились возлюбленные Твои. Спаси десницею Твоею и услыши меня.

8 Бог сказал во святилище Своем: восторжествую, разделю Сихем, и долину Сокхов размерю.

9 Мой Галаад, Мой Манассия, Ефрем крепость главы Моей, Иуда скипетр Мой,

10 Моав умывальная чаша Моя, Едому простру сапог Мой. Восклицай мне, Филистимская земля!

11 Кто поведет меня в крепкий город? Кто проведет меня до Едома?

12 Не Ты ли, Боже, Который отринул нас, и не ходишь, Боже, в войсках наших?

13 Подай нам помощь в тесноте. Защита же человеческая суетна.

14 Богом мы сильны; Он попирает врагов наших.

15

16

17

詩篇

第59篇

Псалтирь

Псалом 59

1 上帝兮、仇敵攻予、望爾援手、護衛我兮、

1 Начальнику хора. На музыкальном орудии Шушан Эдуф. Писание Давидово. Для изучения.

2 惡人欲殺予、爾其拯救兮、

2 Когда он воевал с Сириею Месопотамской и Сириею Цованскою, и когда Иоав, возвращаясь, поразил двенадцать тысяч Идумеев на долине соляной.

3 耶和華兮、我未嘗獲罪於彼、強者咸集、設伏以害予兮。

3 Боже, Ты вознегодовал на нас, рассыпал нас, Ты прогневался; восстанови нас.

4 非我之愆、惟彼疾趨、設備害我、望爾鑒察、眷祐予兮。

4 Ты потряс землю, сокрушил ее; скрепи ее трещины, ибо она колеблется.

5 以色列之上帝、萬有之主耶和華、勃然興起、降敵人以罰、彼乃元惡、爾勿赦宥兮。

5 Ты дал истытать народу Твоему жестокий жребий, напоил нас вином изумления.

6 彼於夕至、如犬之吠、巡行邑垣兮、

6 Подними знамя для боящихся Тебя, дабы они спаслись от лука, (Села.)

7 莠言自口、譬諸利劍、自謂人不及知兮。

7 Дабы избавились возлюбленные Твои. Спаси десницею Твоею и услыши меня.

8 耶和華兮、爾藐視斯民、而哂笑之兮。

8 Бог сказал во святилище Своем: восторжествую, разделю Сихем, и долину Сокхов размерю.

9 我望上帝、範衛我躬、無慮敵人之勇兮。

9 Мой Галаад, Мой Манассия, Ефрем крепость главы Моей, Иуда скипетр Мой,

10 我之上帝丕錫恩膏、敗亡我敵、使我目覩兮。

10 Моав умывальная чаша Моя, Едому простру сапог Мой. Восклицай мне, Филистимская земля!

11 勿速翦滅、恐我民頓忘外患、求主護予展爾巨能、使敵流離、終至隕亡兮、

11 Кто поведет меня в крепкий город? Кто проведет меня до Едома?

12 彼驕泰詭譎、厥口詛咒、求主降罰、適當其罪兮。

12 Не Ты ли, Боже, Который отринул нас, и не ходишь, Боже, в войсках наших?

13 願爾震怒、翦滅斯人、俾其淪喪、使天下知上帝治雅各族、統理寰宇兮。

13 Подай нам помощь в тесноте. Защита же человеческая суетна.

14 任敵夕至、如犬之吠、巡行邑垣兮。

14 Богом мы сильны; Он попирает врагов наших.

15 遍求口食、不得一飽、而出怨言兮。

15

16 患難之時、爾護衛予、至於詰朝、我將謳歌、頌爾巨能、揚爾矜憫兮、

16

17 仁慈之上帝、助我以力、護衛乎我、我將謳歌、頌讚靡曁兮。

17