詩篇

第26篇

1 (此大闢所作)予品行純良、望耶和華鑒我兮、我恃耶和華、毋致予有失足之虞兮、

2 願耶和華察予試予、鍛煉予心若金兮。

3 予體爾仁慈、從爾真道兮。

4 不與惡人居、不與妄人交兮、

5 予痛疾惡黨、杜絕匪類兮、

6 我必盥手以示無辜、而詣耶和華臺前兮、

7 揚爾聲名、述爾神蹟兮、

8 耶和華兮、爾居處之室、予愛之兮、爾榮光之地、余尊之兮。

9 勿視我等於罪人、而與殘賊者同科兮、

10 彼染污俗、受賄賂兮、

11 予品行純良、望爾眷顧而拯救兮、

12 我獲安居、在會中頌美耶和華兮。

Псалтирь

Псалом 26

1 Господи, Ты — свет мой и спасение, поэтому никто меня не может устрашить! Господь защищает жизнь мою, так стоит ли мне кого-либо страшиться?

2 Если злодеи нападут на меня, пытаясь тело моё уничтожить, если враг мой атакует меня, то он, споткнувшись, непременно упадёт.

3 Даже если полчища окружат меня, то страх не овладеет моим сердцем. Если даже начнётся война, я не утрачу веры в Бога.

4 Одного лишь у Бога прошу, вот то, что ищу постоянно: до конца дней моих я в доме Господа моего жить хочу, видеть Его красоту, наслаждаться великолепием Его дворца.

5 Потому что в дни моих бед Господь меня в доме Своём укроет, спрячет меня под Своим шатром, вознесёт в безопасное место.

6 Помоги мне победу одержать над окружающими меня врагами. Тогда я жертву в Его шатре принесу, и буду радостно петь, прославляя Бога.

7 Услышь мой голос, Господи, когда я зову, и ответь.

8 В сердце своём я знаю, что всегда должен стремиться к Тебе. И поэтому к Тебе я за помощью иду.

9 Не прячь от меня лица Твоего. Слугу Своего в гневе не гони. Ты был помощником мне. Господь, мой Спаситель, не отвергни и не покинь меня.

10 Даже если меня покинут мать и отец мои, всё же примет меня Господь.

11 Меня преследует враг, так научи меня Твоему пути, покажи как мне необходимо жить.

12 Враги напали на меня, пытаясь страдания мне причинить; они клевету обо мне распространяли.

詩篇

第26篇

Псалтирь

Псалом 26

1 (此大闢所作)予品行純良、望耶和華鑒我兮、我恃耶和華、毋致予有失足之虞兮、

1 Господи, Ты — свет мой и спасение, поэтому никто меня не может устрашить! Господь защищает жизнь мою, так стоит ли мне кого-либо страшиться?

2 願耶和華察予試予、鍛煉予心若金兮。

2 Если злодеи нападут на меня, пытаясь тело моё уничтожить, если враг мой атакует меня, то он, споткнувшись, непременно упадёт.

3 予體爾仁慈、從爾真道兮。

3 Даже если полчища окружат меня, то страх не овладеет моим сердцем. Если даже начнётся война, я не утрачу веры в Бога.

4 不與惡人居、不與妄人交兮、

4 Одного лишь у Бога прошу, вот то, что ищу постоянно: до конца дней моих я в доме Господа моего жить хочу, видеть Его красоту, наслаждаться великолепием Его дворца.

5 予痛疾惡黨、杜絕匪類兮、

5 Потому что в дни моих бед Господь меня в доме Своём укроет, спрячет меня под Своим шатром, вознесёт в безопасное место.

6 我必盥手以示無辜、而詣耶和華臺前兮、

6 Помоги мне победу одержать над окружающими меня врагами. Тогда я жертву в Его шатре принесу, и буду радостно петь, прославляя Бога.

7 揚爾聲名、述爾神蹟兮、

7 Услышь мой голос, Господи, когда я зову, и ответь.

8 耶和華兮、爾居處之室、予愛之兮、爾榮光之地、余尊之兮。

8 В сердце своём я знаю, что всегда должен стремиться к Тебе. И поэтому к Тебе я за помощью иду.

9 勿視我等於罪人、而與殘賊者同科兮、

9 Не прячь от меня лица Твоего. Слугу Своего в гневе не гони. Ты был помощником мне. Господь, мой Спаситель, не отвергни и не покинь меня.

10 彼染污俗、受賄賂兮、

10 Даже если меня покинут мать и отец мои, всё же примет меня Господь.

11 予品行純良、望爾眷顧而拯救兮、

11 Меня преследует враг, так научи меня Твоему пути, покажи как мне необходимо жить.

12 我獲安居、在會中頌美耶和華兮。

12 Враги напали на меня, пытаясь страдания мне причинить; они клевету обо мне распространяли.