詩篇

第14篇

1 (此大闢所作使伶長歌之〇)氓之蚩蚩、謂上帝爲無有、惟惡是作兮、喪其本心、不孳孳而行仁兮、

2 耶和華在天、遍察民人、欲知其中、可有智慧是具、上帝是欽兮、

3 則皆就邪棄正、未嘗有行善之民兮、

4 維人作惡、懵然無知、橫噬我民、無異食餅、不向耶和華呼籲兮、

5 耶和華眷祐善人、俾惡者悚然畏懼兮、

6 貧乏者流、賴耶和華、範之衛之、爰有惡人、哂之非之兮、

7 耶和華兮、居彼郇山、願救以色列族兮、反其俘囚、雅各家必懽樂、以色列族必欣喜兮。

Псалтирь

Псалом 14

1 Псалом4210 Давида.1732 Господи!3068 кто может1481 пребывать1481 в жилище168 Твоем? кто может обитать7931 на святой6944 горе2022 Твоей?

2 Тот, кто ходит1980 непорочно8549 и делает6466 правду,6664 и говорит1696 истину571 в сердце3824 своем;

3 кто не клевещет7270 языком3956 своим, не делает6213 искреннему7453 своему зла7451 и не принимает5375 поношения2781 на ближнего7138 своего;

4 тот, в глазах5869 которого презрен3988 отверженный,959 но который боящихся3373 Господа3068 славит;3513 кто клянется,7650 хотя бы злому,7489 и не изменяет;7489

5 кто серебра3701 своего не отдает5414 в рост5392 и не принимает3947 даров7810 против невинного.5355 Поступающий6213 так не поколеблется4131 вовек.5769

6

7

詩篇

第14篇

Псалтирь

Псалом 14

1 (此大闢所作使伶長歌之〇)氓之蚩蚩、謂上帝爲無有、惟惡是作兮、喪其本心、不孳孳而行仁兮、

1 Псалом4210 Давида.1732 Господи!3068 кто может1481 пребывать1481 в жилище168 Твоем? кто может обитать7931 на святой6944 горе2022 Твоей?

2 耶和華在天、遍察民人、欲知其中、可有智慧是具、上帝是欽兮、

2 Тот, кто ходит1980 непорочно8549 и делает6466 правду,6664 и говорит1696 истину571 в сердце3824 своем;

3 則皆就邪棄正、未嘗有行善之民兮、

3 кто не клевещет7270 языком3956 своим, не делает6213 искреннему7453 своему зла7451 и не принимает5375 поношения2781 на ближнего7138 своего;

4 維人作惡、懵然無知、橫噬我民、無異食餅、不向耶和華呼籲兮、

4 тот, в глазах5869 которого презрен3988 отверженный,959 но который боящихся3373 Господа3068 славит;3513 кто клянется,7650 хотя бы злому,7489 и не изменяет;7489

5 耶和華眷祐善人、俾惡者悚然畏懼兮、

5 кто серебра3701 своего не отдает5414 в рост5392 и не принимает3947 даров7810 против невинного.5355 Поступающий6213 так не поколеблется4131 вовек.5769

6 貧乏者流、賴耶和華、範之衛之、爰有惡人、哂之非之兮、

6

7 耶和華兮、居彼郇山、願救以色列族兮、反其俘囚、雅各家必懽樂、以色列族必欣喜兮。

7