歷代志上第26章 |
1 |
2 米施利米雅的長子是撒迦利亞,次子是耶疊,三子是西巴第雅,四子是耶提聶, |
3 五子是以攔,六子是約哈難,七子是以利約乃。 |
4 並且 |
5 六子是亞米利,七子是以薩迦,八子是毗烏利太,因為神賜福與俄別.以東。 |
6 他的兒子示瑪雅有幾個兒子,掌管他們父親的家 |
7 示瑪雅的兒子是俄得尼、利法益、俄備得、以利薩巴。以利薩巴的弟兄是壯士,還有以利戶和西瑪迦。 |
8 這都是俄別.以東的子孫,他們和他們的兒子並弟兄,都是善於辦事的壯士。俄別.以東的子孫共六十二人。 |
9 米施利米雅的兒子和弟兄都是壯士,共十八人。 |
10 米拉利子孫何薩有幾個兒子,長子是申利。(他原不是長子,是他父親立他作長子。) |
11 次子是希勒家,三子是底巴利雅,四子是撒迦利亞。何薩的兒子並弟兄共十三人。 |
12 |
13 他們無論大小,都按著父家 |
14 守東門的籤 |
15 俄別.以東守南門;他的兒子守亞書聘的家 |
16 書聘與何薩的籤 |
17 每日東門有六個利未人,北門有四個,南門有四個,亞書聘 |
18 在巴八 |
19 以上是可拉子孫和米拉利子孫守門的班次。 |
20 |
21 革順族、拉但子孫裏,作族長的是革順族拉但的子孫耶希伊利。 |
22 |
23 暗蘭族、以斯哈族、希伯倫族、烏薛族也有職分。 |
24 摩西的孫子、革舜的兒子細布業掌管府庫。 |
25 還有他的弟兄以利以謝。以利以謝的兒子是利哈比雅;利哈比雅的兒子是耶篩亞;耶篩亞的兒子是約蘭;約蘭的兒子是細基利;細基利的兒子是示羅密。 |
26 這示羅密和他的弟兄掌管府庫的聖物,就是大衛王和眾族長、千夫長、百夫長,並軍長所分別為聖的物。 |
27 他們將爭戰時所奪的財物分別為聖,以備供應 |
28 先見撒母耳、基士的兒子掃羅、尼珥的兒子押尼珥、洗魯雅的兒子約押所分別為聖的物都歸示羅密和他的弟兄掌管。 |
29 |
30 希伯倫族有哈沙比雅和他弟兄一千七百人,都是勇士 |
31 希伯倫宗族 |
32 耶利雅的弟兄有二千七百人,都是勇士 |
Das erste Buch der ChronikKapitel 26 |
1 Von der Ordnung |
2 Die Kinder |
3 der fünfte |
4 Die Kinder |
5 der sechste |
6 Und |
7 So waren nun die Kinder |
8 Diese waren alle |
9 Meselemja |
10 Hossa aber aus den |
11 den andern |
12 Dies ist die Ordnung |
13 Und das Los |
14 Das Los |
15 Obed-Edom |
16 Und Supim und Hossa gegen Abend |
17 Gegen |
18 an Parbar |
19 Dies sind die Ordnungen |
20 Von den Leviten |
21 Von den Kindern |
22 Die Kinder |
23 Unter den Amramiten |
24 war |
25 Aber sein Bruder |
26 Derselbe Selomith |
27 Von Streiten |
28 Auch alles, was Samuel |
29 Unter den Jezehariten war Chenanja |
30 Unter den Hebroniten |
31 Item, unter den |
32 und |
歷代志上第26章 |
Das erste Buch der ChronikKapitel 26 |
1 |
1 Von der Ordnung |
2 米施利米雅的長子是撒迦利亞,次子是耶疊,三子是西巴第雅,四子是耶提聶, |
2 Die Kinder |
3 五子是以攔,六子是約哈難,七子是以利約乃。 |
3 der fünfte |
4 並且 |
4 Die Kinder |
5 六子是亞米利,七子是以薩迦,八子是毗烏利太,因為神賜福與俄別.以東。 |
5 der sechste |
6 他的兒子示瑪雅有幾個兒子,掌管他們父親的家 |
6 Und |
7 示瑪雅的兒子是俄得尼、利法益、俄備得、以利薩巴。以利薩巴的弟兄是壯士,還有以利戶和西瑪迦。 |
7 So waren nun die Kinder |
8 這都是俄別.以東的子孫,他們和他們的兒子並弟兄,都是善於辦事的壯士。俄別.以東的子孫共六十二人。 |
8 Diese waren alle |
9 米施利米雅的兒子和弟兄都是壯士,共十八人。 |
9 Meselemja |
10 米拉利子孫何薩有幾個兒子,長子是申利。(他原不是長子,是他父親立他作長子。) |
10 Hossa aber aus den |
11 次子是希勒家,三子是底巴利雅,四子是撒迦利亞。何薩的兒子並弟兄共十三人。 |
11 den andern |
12 |
12 Dies ist die Ordnung |
13 他們無論大小,都按著父家 |
13 Und das Los |
14 守東門的籤 |
14 Das Los |
15 俄別.以東守南門;他的兒子守亞書聘的家 |
15 Obed-Edom |
16 書聘與何薩的籤 |
16 Und Supim und Hossa gegen Abend |
17 每日東門有六個利未人,北門有四個,南門有四個,亞書聘 |
17 Gegen |
18 在巴八 |
18 an Parbar |
19 以上是可拉子孫和米拉利子孫守門的班次。 |
19 Dies sind die Ordnungen |
20 |
20 Von den Leviten |
21 革順族、拉但子孫裏,作族長的是革順族拉但的子孫耶希伊利。 |
21 Von den Kindern |
22 |
22 Die Kinder |
23 暗蘭族、以斯哈族、希伯倫族、烏薛族也有職分。 |
23 Unter den Amramiten |
24 摩西的孫子、革舜的兒子細布業掌管府庫。 |
24 war |
25 還有他的弟兄以利以謝。以利以謝的兒子是利哈比雅;利哈比雅的兒子是耶篩亞;耶篩亞的兒子是約蘭;約蘭的兒子是細基利;細基利的兒子是示羅密。 |
25 Aber sein Bruder |
26 這示羅密和他的弟兄掌管府庫的聖物,就是大衛王和眾族長、千夫長、百夫長,並軍長所分別為聖的物。 |
26 Derselbe Selomith |
27 他們將爭戰時所奪的財物分別為聖,以備供應 |
27 Von Streiten |
28 先見撒母耳、基士的兒子掃羅、尼珥的兒子押尼珥、洗魯雅的兒子約押所分別為聖的物都歸示羅密和他的弟兄掌管。 |
28 Auch alles, was Samuel |
29 |
29 Unter den Jezehariten war Chenanja |
30 希伯倫族有哈沙比雅和他弟兄一千七百人,都是勇士 |
30 Unter den Hebroniten |
31 希伯倫宗族 |
31 Item, unter den |
32 耶利雅的弟兄有二千七百人,都是勇士 |
32 und |