歷代志上

第26章

1 守門的班次記在下面:可拉族亞薩的子孫中,有可利的兒子米施利米雅。

2 米施利米雅的長子是撒迦利亞,次子是耶疊,三子是西巴第雅,四子是耶提聶,

3 五子是以攔,六子是約哈難,七子是以利約乃。

4 並且[Moreover]俄別.以東的長子是示瑪雅,次子是約薩拔,三子是約亞,四子是沙甲,五子是拿坦業,

5 六子是亞米利,七子是以薩迦,八子是毗烏利太,因為神賜福與俄別.以東。

6 他的兒子示瑪雅有幾個兒子,掌管他們父親的家[that ruled throughout the house of their father]因他們都是大能的勇士[for they were mighty men of valour]

7 示瑪雅的兒子是俄得尼、利法益、俄備得、以利薩巴。以利薩巴的弟兄是壯士,還有以利戶和西瑪迦。

8 這都是俄別.以東的子孫,他們和他們的兒子並弟兄,都是善於辦事的壯士。俄別.以東的子孫共六十二人。

9 米施利米雅的兒子和弟兄都是壯士,共十八人。

10 米拉利子孫何薩有幾個兒子,長子是申利。(他原不是長子,是他父親立他作長子。)

11 次子是希勒家,三子是底巴利雅,四子是撒迦利亞。何薩的兒子並弟兄共十三人。

12 這些人都是守門的班長,與他們的弟兄一同在耶和華殿裏按班供職。

13 他們無論大小,都按著父家[house of their fathers][cast]籤,分守各門。

14 守東門的籤[The lot eastward]落在[fell to]示利米雅。他的兒子撒迦利亞是精明的謀士,他們[they][for][his]擲籤[lots]他的籤擲出來,是守北門的[and his lot came out northward]

15 俄別.以東守南門;他的兒子守亞書聘的家[house of Asuppim]

16 書聘與何薩的籤[lot]守西門,[with]沙利基門、通著往上去的街道[by],班與班相對。

17 每日東門有六個利未人,北門有四個,南門有四個,亞書聘[Asuppim]有兩個,又有兩個輪班替換。

18巴八[Parbar]西面,街道上有四個,在巴八[Parbar]上有兩個。

19 以上是可拉子孫和米拉利子孫守門的班次。

20 利未子孫中有亞希雅掌管神殿的府庫和聖物的府庫。

21 革順族、拉但子孫裏,作族長的是革順族拉但的子孫耶希伊利。

22 耶希伊利的兒子西坦和他兄弟約珥掌管耶和華殿裏的府庫。

23 暗蘭族、以斯哈族、希伯倫族、烏薛族也有職分。

24 摩西的孫子、革舜的兒子細布業掌管府庫。

25 還有他的弟兄以利以謝。以利以謝的兒子是利哈比雅;利哈比雅的兒子是耶篩亞;耶篩亞的兒子是約蘭;約蘭的兒子是細基利;細基利的兒子是示羅密。

26 這示羅密和他的弟兄掌管府庫的聖物,就是大衛王和眾族長、千夫長、百夫長,並軍長所分別為聖的物。

27 他們將爭戰時所奪的財物分別為聖,以備供應[maintain]耶和華的殿。

28 先見撒母耳、基士的兒子掃羅、尼珥的兒子押尼珥、洗魯雅的兒子約押所分別為聖的物都歸示羅密和他的弟兄掌管。

29 以斯哈族有基拿尼雅和他眾子作官長和士師,管理以色列的外事。

30 希伯倫族有哈沙比雅和他弟兄一千七百人,都是勇士[men of valour],在約旦河西、以色列地辦理耶和華與王的事。

31 希伯倫宗族[generations]中有耶利雅作族長。大衛作王第四十年,在基列的雅謝,從這族中尋得大能的勇士。

32 耶利雅的弟兄有二千七百人,都是勇士[men of valour],且作族長;大衛王派他們在呂便支派、迦得支派、瑪拿西半支派中辦理神和王的事。

1-а хронiки

Розділ 26

1 Че́рги придве́рних, від Кора́хівців: Мешелемія, син Коре, з Асафових синів.

2 А в Мешелемії сини: перворо́джений — Захарій, другий — Єдіаїл, третій — Зевадія, четвертий — Ятніїл,

3 п'ятий — Елам, шостий — Єгоханан, сьомий — Ел'єгоенай.

4 А в Овед-Едома сини: перворо́джений — Шемая, другий — Єгозавад, третій — Йоах, четвертий — Сахар, і п'ятий — Натанаїл,

5 шо́стий — Амміїл, сьо́мий — Іссахар, во́сьмий — Пеуллетай, бо поблагословив його Бог.

6 У сина його Шемаї народи́лися сини, що панували над домом їхнього батька, бо вони — хоробрі вояки́.

7 Сини Шемаї: Отні, і Рефаїл, і Овед, Елзавад; його брати, мужі хоробрі, — Елігу та Шемахія.

8 Усі ці — з Оведових сині́в; вони й сини та брати їхні — кожен хоробрий муж у силі до праці, шістдеся́т і два для Овед-Едома.

9 А в Мешелемії було синів та братів, мужів хоробрих, вісімнадцять.

10 А в Хоси, з синів Мерарі, сини: голова — Шімрі, бо хоч не був він перворо́джений, та батько його настановив його за голову:

11 другий — Хілкійя, третій — Тевалія, четвертий Захарій; усіх синів та братів у Хоси — тринадцять.

12 У цих були че́рги придве́рних, за головами мужчин, че́рги відповідно до їхніх братів на слу́ження в Господньому домі.

13 І кинули вони жеребки́, як малий, так і великий, за домом їхніх батьків, для кожної брами.

14 І впав жеребо́к на схід для Шелемії. І кинули жеребки́ для сина його Захарія, мудрого дорадника, і вийшов жеребок його на пі́вніч,

15 для Овед-Едома, — на пі́вдень, а для синів його — комо́ри.

16 Для Шуппіма та для Хоси — на за́хід, ра́зом із брамою Шаллехет, де підійма́ється битий шлях, ва́рта навпроти ва́рти.

17 На схід — шість Левитів, на північ — четверо на день, на пі́вдень — четверо на день, а для комори — по двоє.

18 Для Парбару на за́хід — четверо для битого шля́ху, двоє для Парбару.

19 Оце че́рги придве́рних із синів Корахівців та з синів Мерарі.

20 А Левити: Ахійя був над ска́рбами Божого дому та до скарбів святині.

21 Сини Ладана, сини Ґершонівців, від Ладана, голови дому батьків, від Ладана Ґершонівця: Єхилі.

22 Сини Єхіїлі: Зетам та Йоїл, брат його, над ска́рбами Господнього дому.

23 Для Амрамівців, для Їцгарівців, для Хевронівців, для Аззіїлівців:

24 Шевуїл, син Ґершома, сина Мойсея, — володар над скарбами.

25 А брати його від Еліезера: його син — Рехавія, і його син Ісая, і його син — Йорам, і його син — Зіхрі, і його син — Шеломіт.

26 Цей Шеломіт та брати його були над усіма́ ска́рбами святині, які посвятив цар Давид та голови дому батьків, і тисячники, і сотники та зверхники війська, —

27 з во́єн та зо здо́бичі вони присвячували на підтри́мання Господнього дому, —

28 і все, що посвятив прозорли́вець Самуїл, і Саул, син Кішів, і Авнер, син Нерів, і Йоав, син Церуїн, — усе посвячене було в руці Шеломіта та братів його.

29 Від Їцгарівців: Кенанія та сини його — на зо́внішню роботу над Ізраїлем, на писарі́в та на су́ддів.

30 Від Хевронівців: Хашавія та брати його, мужі хоробрі, тисяча й сім сотень, — над пере́глядом Ізраїля з другого боку Йорда́ну на за́хід, для всякої Господньої праці та для роботи царсько́ї.

31 Від Хевронівців: Єрійя — голова для Хевронівця, для його наща́дків, за домом батьків. У сороковому році Давидового царюва́ння вони були досліджені, і серед них зна́йдено хоробрих мужів в гілеадському Язері.

32 А брати його — мужі хоробрі, дві тисячі й сім сотень, го́лови дому батьків. І цар Давид настанови́в їх над Руви́мівцями і над Ґадівцями та над половиною племени Манасіїного для всякої Божої справи та справи царсько́ї.

歷代志上

第26章

1-а хронiки

Розділ 26

1 守門的班次記在下面:可拉族亞薩的子孫中,有可利的兒子米施利米雅。

1 Че́рги придве́рних, від Кора́хівців: Мешелемія, син Коре, з Асафових синів.

2 米施利米雅的長子是撒迦利亞,次子是耶疊,三子是西巴第雅,四子是耶提聶,

2 А в Мешелемії сини: перворо́джений — Захарій, другий — Єдіаїл, третій — Зевадія, четвертий — Ятніїл,

3 五子是以攔,六子是約哈難,七子是以利約乃。

3 п'ятий — Елам, шостий — Єгоханан, сьомий — Ел'єгоенай.

4 並且[Moreover]俄別.以東的長子是示瑪雅,次子是約薩拔,三子是約亞,四子是沙甲,五子是拿坦業,

4 А в Овед-Едома сини: перворо́джений — Шемая, другий — Єгозавад, третій — Йоах, четвертий — Сахар, і п'ятий — Натанаїл,

5 六子是亞米利,七子是以薩迦,八子是毗烏利太,因為神賜福與俄別.以東。

5 шо́стий — Амміїл, сьо́мий — Іссахар, во́сьмий — Пеуллетай, бо поблагословив його Бог.

6 他的兒子示瑪雅有幾個兒子,掌管他們父親的家[that ruled throughout the house of their father]因他們都是大能的勇士[for they were mighty men of valour]

6 У сина його Шемаї народи́лися сини, що панували над домом їхнього батька, бо вони — хоробрі вояки́.

7 示瑪雅的兒子是俄得尼、利法益、俄備得、以利薩巴。以利薩巴的弟兄是壯士,還有以利戶和西瑪迦。

7 Сини Шемаї: Отні, і Рефаїл, і Овед, Елзавад; його брати, мужі хоробрі, — Елігу та Шемахія.

8 這都是俄別.以東的子孫,他們和他們的兒子並弟兄,都是善於辦事的壯士。俄別.以東的子孫共六十二人。

8 Усі ці — з Оведових сині́в; вони й сини та брати їхні — кожен хоробрий муж у силі до праці, шістдеся́т і два для Овед-Едома.

9 米施利米雅的兒子和弟兄都是壯士,共十八人。

9 А в Мешелемії було синів та братів, мужів хоробрих, вісімнадцять.

10 米拉利子孫何薩有幾個兒子,長子是申利。(他原不是長子,是他父親立他作長子。)

10 А в Хоси, з синів Мерарі, сини: голова — Шімрі, бо хоч не був він перворо́джений, та батько його настановив його за голову:

11 次子是希勒家,三子是底巴利雅,四子是撒迦利亞。何薩的兒子並弟兄共十三人。

11 другий — Хілкійя, третій — Тевалія, четвертий Захарій; усіх синів та братів у Хоси — тринадцять.

12 這些人都是守門的班長,與他們的弟兄一同在耶和華殿裏按班供職。

12 У цих були че́рги придве́рних, за головами мужчин, че́рги відповідно до їхніх братів на слу́ження в Господньому домі.

13 他們無論大小,都按著父家[house of their fathers][cast]籤,分守各門。

13 І кинули вони жеребки́, як малий, так і великий, за домом їхніх батьків, для кожної брами.

14 守東門的籤[The lot eastward]落在[fell to]示利米雅。他的兒子撒迦利亞是精明的謀士,他們[they][for][his]擲籤[lots]他的籤擲出來,是守北門的[and his lot came out northward]

14 І впав жеребо́к на схід для Шелемії. І кинули жеребки́ для сина його Захарія, мудрого дорадника, і вийшов жеребок його на пі́вніч,

15 俄別.以東守南門;他的兒子守亞書聘的家[house of Asuppim]

15 для Овед-Едома, — на пі́вдень, а для синів його — комо́ри.

16 書聘與何薩的籤[lot]守西門,[with]沙利基門、通著往上去的街道[by],班與班相對。

16 Для Шуппіма та для Хоси — на за́хід, ра́зом із брамою Шаллехет, де підійма́ється битий шлях, ва́рта навпроти ва́рти.

17 每日東門有六個利未人,北門有四個,南門有四個,亞書聘[Asuppim]有兩個,又有兩個輪班替換。

17 На схід — шість Левитів, на північ — четверо на день, на пі́вдень — четверо на день, а для комори — по двоє.

18巴八[Parbar]西面,街道上有四個,在巴八[Parbar]上有兩個。

18 Для Парбару на за́хід — четверо для битого шля́ху, двоє для Парбару.

19 以上是可拉子孫和米拉利子孫守門的班次。

19 Оце че́рги придве́рних із синів Корахівців та з синів Мерарі.

20 利未子孫中有亞希雅掌管神殿的府庫和聖物的府庫。

20 А Левити: Ахійя був над ска́рбами Божого дому та до скарбів святині.

21 革順族、拉但子孫裏,作族長的是革順族拉但的子孫耶希伊利。

21 Сини Ладана, сини Ґершонівців, від Ладана, голови дому батьків, від Ладана Ґершонівця: Єхилі.

22 耶希伊利的兒子西坦和他兄弟約珥掌管耶和華殿裏的府庫。

22 Сини Єхіїлі: Зетам та Йоїл, брат його, над ска́рбами Господнього дому.

23 暗蘭族、以斯哈族、希伯倫族、烏薛族也有職分。

23 Для Амрамівців, для Їцгарівців, для Хевронівців, для Аззіїлівців:

24 摩西的孫子、革舜的兒子細布業掌管府庫。

24 Шевуїл, син Ґершома, сина Мойсея, — володар над скарбами.

25 還有他的弟兄以利以謝。以利以謝的兒子是利哈比雅;利哈比雅的兒子是耶篩亞;耶篩亞的兒子是約蘭;約蘭的兒子是細基利;細基利的兒子是示羅密。

25 А брати його від Еліезера: його син — Рехавія, і його син Ісая, і його син — Йорам, і його син — Зіхрі, і його син — Шеломіт.

26 這示羅密和他的弟兄掌管府庫的聖物,就是大衛王和眾族長、千夫長、百夫長,並軍長所分別為聖的物。

26 Цей Шеломіт та брати його були над усіма́ ска́рбами святині, які посвятив цар Давид та голови дому батьків, і тисячники, і сотники та зверхники війська, —

27 他們將爭戰時所奪的財物分別為聖,以備供應[maintain]耶和華的殿。

27 з во́єн та зо здо́бичі вони присвячували на підтри́мання Господнього дому, —

28 先見撒母耳、基士的兒子掃羅、尼珥的兒子押尼珥、洗魯雅的兒子約押所分別為聖的物都歸示羅密和他的弟兄掌管。

28 і все, що посвятив прозорли́вець Самуїл, і Саул, син Кішів, і Авнер, син Нерів, і Йоав, син Церуїн, — усе посвячене було в руці Шеломіта та братів його.

29 以斯哈族有基拿尼雅和他眾子作官長和士師,管理以色列的外事。

29 Від Їцгарівців: Кенанія та сини його — на зо́внішню роботу над Ізраїлем, на писарі́в та на су́ддів.

30 希伯倫族有哈沙比雅和他弟兄一千七百人,都是勇士[men of valour],在約旦河西、以色列地辦理耶和華與王的事。

30 Від Хевронівців: Хашавія та брати його, мужі хоробрі, тисяча й сім сотень, — над пере́глядом Ізраїля з другого боку Йорда́ну на за́хід, для всякої Господньої праці та для роботи царсько́ї.

31 希伯倫宗族[generations]中有耶利雅作族長。大衛作王第四十年,在基列的雅謝,從這族中尋得大能的勇士。

31 Від Хевронівців: Єрійя — голова для Хевронівця, для його наща́дків, за домом батьків. У сороковому році Давидового царюва́ння вони були досліджені, і серед них зна́йдено хоробрих мужів в гілеадському Язері.

32 耶利雅的弟兄有二千七百人,都是勇士[men of valour],且作族長;大衛王派他們在呂便支派、迦得支派、瑪拿西半支派中辦理神和王的事。

32 А брати його — мужі хоробрі, дві тисячі й сім сотень, го́лови дому батьків. І цар Давид настанови́в їх над Руви́мівцями і над Ґадівцями та над половиною племени Манасіїного для всякої Божої справи та справи царсько́ї.