歷代志上第26章 |
1 |
2 米施利米雅的長子是撒迦利亞,次子是耶疊,三子是西巴第雅,四子是耶提聶, |
3 五子是以攔,六子是約哈難,七子是以利約乃。 |
4 並且 |
5 六子是亞米利,七子是以薩迦,八子是毗烏利太,因為神賜福與俄別.以東。 |
6 他的兒子示瑪雅有幾個兒子,掌管他們父親的家 |
7 示瑪雅的兒子是俄得尼、利法益、俄備得、以利薩巴。以利薩巴的弟兄是壯士,還有以利戶和西瑪迦。 |
8 這都是俄別.以東的子孫,他們和他們的兒子並弟兄,都是善於辦事的壯士。俄別.以東的子孫共六十二人。 |
9 米施利米雅的兒子和弟兄都是壯士,共十八人。 |
10 米拉利子孫何薩有幾個兒子,長子是申利。(他原不是長子,是他父親立他作長子。) |
11 次子是希勒家,三子是底巴利雅,四子是撒迦利亞。何薩的兒子並弟兄共十三人。 |
12 |
13 他們無論大小,都按著父家 |
14 守東門的籤 |
15 俄別.以東守南門;他的兒子守亞書聘的家 |
16 書聘與何薩的籤 |
17 每日東門有六個利未人,北門有四個,南門有四個,亞書聘 |
18 在巴八 |
19 以上是可拉子孫和米拉利子孫守門的班次。 |
20 |
21 革順族、拉但子孫裏,作族長的是革順族拉但的子孫耶希伊利。 |
22 |
23 暗蘭族、以斯哈族、希伯倫族、烏薛族也有職分。 |
24 摩西的孫子、革舜的兒子細布業掌管府庫。 |
25 還有他的弟兄以利以謝。以利以謝的兒子是利哈比雅;利哈比雅的兒子是耶篩亞;耶篩亞的兒子是約蘭;約蘭的兒子是細基利;細基利的兒子是示羅密。 |
26 這示羅密和他的弟兄掌管府庫的聖物,就是大衛王和眾族長、千夫長、百夫長,並軍長所分別為聖的物。 |
27 他們將爭戰時所奪的財物分別為聖,以備供應 |
28 先見撒母耳、基士的兒子掃羅、尼珥的兒子押尼珥、洗魯雅的兒子約押所分別為聖的物都歸示羅密和他的弟兄掌管。 |
29 |
30 希伯倫族有哈沙比雅和他弟兄一千七百人,都是勇士 |
31 希伯倫宗族 |
32 耶利雅的弟兄有二千七百人,都是勇士 |
1-я ЛетописьГлава 26 |
1 |
2 |
3 Елам пятым, Иоханан шестым, а Елиегоэнай был седьмым сыном. |
4 |
5 Аммиил шестым, Иссахар седьмым, и Пеульфай был его восьмым сыном. Бог благословил Овед-Едома. |
6 |
7 Вот имена сыновей Шемаии: Офни, Рефаил, Овид, Елзавад, Елиуй и Семахия. Родственники Елзавада были искусными мастерами. |
8 |
9 |
10 |
11 Хелкия был его вторым сыном, Тевалия третьим, а Захария четвёртым. Всего у Хосы было тринадцать сыновей и родственников. |
12 |
13 |
14 Шелемии выпал жребий охранять Восточные ворота. Затем жребий был брошен Захарии, сыну Шелемии, мудрому советнику. Ему выпал жребий охранять Северные ворота. |
15 Овед-Едому достались Южные ворота, а сыновьям Овед-Едома выпал жребий охранять сокровищницы. |
16 Шупиму и Хосе выпало охранять Западные ворота и ворота Шаллехет, находившиеся у верхней дороги. Охранники стояли бок о бок. |
17 Шесть левитов каждый день стояли на страже у Восточных ворот, четыре левита каждый день стояли на страже у Северных ворот, четыре левита стояли у Южных ворот, и два левита охраняли сокровищницы. |
18 У западного двора стояло по четыре охранника, и на дороге ко двору стояло по два охранника. |
19 Все отряды привратников принадлежали семьям Корея и Мерари. |
20 |
21 Лаедан был из семьи Гирсона. Иехиел был одним из вождей колена Лаедана. |
22 Сыновьями Иехиела были Зефам и его брат Иоиль. Они отвечали за ценные вещи в храме Господа. |
23 |
24 |
25 Вот имена родственников Шевуила: Рехавия, сын Елиезера, Исаия, сын Рехавии, Иорам, сын Иешаи, Зихрий, сын Иорама, Шеломиф, сын Зихрия. |
26 Шеломиф и его родственники отвечали за все предметы, которые собрал для храма Давид и военачальники. |
27 Они посвятили вещи, добытые на войне, и отдали их для пользования в храме Господа. |
28 Шеломиф и его родственники также следили за всеми священными предметами, которые дал пророк Самуил, а также Саул, сын Киса, Авенир, сын Нира, и Иоав, сын Саруи. Шеломиф и его родственники следили за всеми священными предметами, которые были принесены Господу. |
29 |
30 |
31 |
32 У Иерии было две тысячи семьсот родственников, которые были мужественными людьми и главами своих семейств. Царь Давид поручил им руководить коленом Рувима, Гада и половиной колена Манассии в служении Господу и в царских делах. |
歷代志上第26章 |
1-я ЛетописьГлава 26 |
1 |
1 |
2 米施利米雅的長子是撒迦利亞,次子是耶疊,三子是西巴第雅,四子是耶提聶, |
2 |
3 五子是以攔,六子是約哈難,七子是以利約乃。 |
3 Елам пятым, Иоханан шестым, а Елиегоэнай был седьмым сыном. |
4 並且 |
4 |
5 六子是亞米利,七子是以薩迦,八子是毗烏利太,因為神賜福與俄別.以東。 |
5 Аммиил шестым, Иссахар седьмым, и Пеульфай был его восьмым сыном. Бог благословил Овед-Едома. |
6 他的兒子示瑪雅有幾個兒子,掌管他們父親的家 |
6 |
7 示瑪雅的兒子是俄得尼、利法益、俄備得、以利薩巴。以利薩巴的弟兄是壯士,還有以利戶和西瑪迦。 |
7 Вот имена сыновей Шемаии: Офни, Рефаил, Овид, Елзавад, Елиуй и Семахия. Родственники Елзавада были искусными мастерами. |
8 這都是俄別.以東的子孫,他們和他們的兒子並弟兄,都是善於辦事的壯士。俄別.以東的子孫共六十二人。 |
8 |
9 米施利米雅的兒子和弟兄都是壯士,共十八人。 |
9 |
10 米拉利子孫何薩有幾個兒子,長子是申利。(他原不是長子,是他父親立他作長子。) |
10 |
11 次子是希勒家,三子是底巴利雅,四子是撒迦利亞。何薩的兒子並弟兄共十三人。 |
11 Хелкия был его вторым сыном, Тевалия третьим, а Захария четвёртым. Всего у Хосы было тринадцать сыновей и родственников. |
12 |
12 |
13 他們無論大小,都按著父家 |
13 |
14 守東門的籤 |
14 Шелемии выпал жребий охранять Восточные ворота. Затем жребий был брошен Захарии, сыну Шелемии, мудрому советнику. Ему выпал жребий охранять Северные ворота. |
15 俄別.以東守南門;他的兒子守亞書聘的家 |
15 Овед-Едому достались Южные ворота, а сыновьям Овед-Едома выпал жребий охранять сокровищницы. |
16 書聘與何薩的籤 |
16 Шупиму и Хосе выпало охранять Западные ворота и ворота Шаллехет, находившиеся у верхней дороги. Охранники стояли бок о бок. |
17 每日東門有六個利未人,北門有四個,南門有四個,亞書聘 |
17 Шесть левитов каждый день стояли на страже у Восточных ворот, четыре левита каждый день стояли на страже у Северных ворот, четыре левита стояли у Южных ворот, и два левита охраняли сокровищницы. |
18 在巴八 |
18 У западного двора стояло по четыре охранника, и на дороге ко двору стояло по два охранника. |
19 以上是可拉子孫和米拉利子孫守門的班次。 |
19 Все отряды привратников принадлежали семьям Корея и Мерари. |
20 |
20 |
21 革順族、拉但子孫裏,作族長的是革順族拉但的子孫耶希伊利。 |
21 Лаедан был из семьи Гирсона. Иехиел был одним из вождей колена Лаедана. |
22 |
22 Сыновьями Иехиела были Зефам и его брат Иоиль. Они отвечали за ценные вещи в храме Господа. |
23 暗蘭族、以斯哈族、希伯倫族、烏薛族也有職分。 |
23 |
24 摩西的孫子、革舜的兒子細布業掌管府庫。 |
24 |
25 還有他的弟兄以利以謝。以利以謝的兒子是利哈比雅;利哈比雅的兒子是耶篩亞;耶篩亞的兒子是約蘭;約蘭的兒子是細基利;細基利的兒子是示羅密。 |
25 Вот имена родственников Шевуила: Рехавия, сын Елиезера, Исаия, сын Рехавии, Иорам, сын Иешаи, Зихрий, сын Иорама, Шеломиф, сын Зихрия. |
26 這示羅密和他的弟兄掌管府庫的聖物,就是大衛王和眾族長、千夫長、百夫長,並軍長所分別為聖的物。 |
26 Шеломиф и его родственники отвечали за все предметы, которые собрал для храма Давид и военачальники. |
27 他們將爭戰時所奪的財物分別為聖,以備供應 |
27 Они посвятили вещи, добытые на войне, и отдали их для пользования в храме Господа. |
28 先見撒母耳、基士的兒子掃羅、尼珥的兒子押尼珥、洗魯雅的兒子約押所分別為聖的物都歸示羅密和他的弟兄掌管。 |
28 Шеломиф и его родственники также следили за всеми священными предметами, которые дал пророк Самуил, а также Саул, сын Киса, Авенир, сын Нира, и Иоав, сын Саруи. Шеломиф и его родственники следили за всеми священными предметами, которые были принесены Господу. |
29 |
29 |
30 希伯倫族有哈沙比雅和他弟兄一千七百人,都是勇士 |
30 |
31 希伯倫宗族 |
31 |
32 耶利雅的弟兄有二千七百人,都是勇士 |
32 У Иерии было две тысячи семьсот родственников, которые были мужественными людьми и главами своих семейств. Царь Давид поручил им руководить коленом Рувима, Гада и половиной колена Манассии в служении Господу и в царских делах. |