| 歷代志上第26章 | 
| 1  | 
| 2 米施利米雅的長子是撒迦利亞,次子是耶疊,三子是西巴第雅,四子是耶提聶, | 
| 3 五子是以攔,六子是約哈難,七子是以利約乃。 | 
| 4 並且 | 
| 5 六子是亞米利,七子是以薩迦,八子是毗烏利太,因為神賜福與俄別.以東。 | 
| 6 他的兒子示瑪雅有幾個兒子,掌管他們父親的家 | 
| 7 示瑪雅的兒子是俄得尼、利法益、俄備得、以利薩巴。以利薩巴的弟兄是壯士,還有以利戶和西瑪迦。 | 
| 8 這都是俄別.以東的子孫,他們和他們的兒子並弟兄,都是善於辦事的壯士。俄別.以東的子孫共六十二人。 | 
| 9 米施利米雅的兒子和弟兄都是壯士,共十八人。 | 
| 10 米拉利子孫何薩有幾個兒子,長子是申利。(他原不是長子,是他父親立他作長子。) | 
| 11 次子是希勒家,三子是底巴利雅,四子是撒迦利亞。何薩的兒子並弟兄共十三人。 | 
| 12  | 
| 13 他們無論大小,都按著父家 | 
| 14 守東門的籤 | 
| 15 俄別.以東守南門;他的兒子守亞書聘的家 | 
| 16 書聘與何薩的籤 | 
| 17 每日東門有六個利未人,北門有四個,南門有四個,亞書聘 | 
| 18 在巴八 | 
| 19 以上是可拉子孫和米拉利子孫守門的班次。 | 
| 20  | 
| 21 革順族、拉但子孫裏,作族長的是革順族拉但的子孫耶希伊利。 | 
| 22  | 
| 23 暗蘭族、以斯哈族、希伯倫族、烏薛族也有職分。 | 
| 24 摩西的孫子、革舜的兒子細布業掌管府庫。 | 
| 25 還有他的弟兄以利以謝。以利以謝的兒子是利哈比雅;利哈比雅的兒子是耶篩亞;耶篩亞的兒子是約蘭;約蘭的兒子是細基利;細基利的兒子是示羅密。 | 
| 26 這示羅密和他的弟兄掌管府庫的聖物,就是大衛王和眾族長、千夫長、百夫長,並軍長所分別為聖的物。 | 
| 27 他們將爭戰時所奪的財物分別為聖,以備供應 | 
| 28 先見撒母耳、基士的兒子掃羅、尼珥的兒子押尼珥、洗魯雅的兒子約押所分別為聖的物都歸示羅密和他的弟兄掌管。 | 
| 29  | 
| 30 希伯倫族有哈沙比雅和他弟兄一千七百人,都是勇士 | 
| 31 希伯倫宗族 | 
| 32 耶利雅的弟兄有二千七百人,都是勇士 | 
| 1-я ЛетописьГлава 26 | 
| 1  | 
| 2  | 
| 3 Елам пятым, Иоханан шестым, а Елиегоэнай был седьмым сыном. | 
| 4  | 
| 5 Аммиил шестым, Иссахар седьмым, и Пеульфай был его восьмым сыном. Бог благословил Овед-Едома. | 
| 6  | 
| 7 Вот имена сыновей Шемаии: Офни, Рефаил, Овид, Елзавад, Елиуй и Семахия. Родственники Елзавада были искусными мастерами. | 
| 8  | 
| 9  | 
| 10  | 
| 11 Хелкия был его вторым сыном, Тевалия третьим, а Захария четвёртым. Всего у Хосы было тринадцать сыновей и родственников. | 
| 12  | 
| 13  | 
| 14 Шелемии выпал жребий охранять Восточные ворота. Затем жребий был брошен Захарии, сыну Шелемии, мудрому советнику. Ему выпал жребий охранять Северные ворота. | 
| 15 Овед-Едому достались Южные ворота, а сыновьям Овед-Едома выпал жребий охранять сокровищницы. | 
| 16 Шупиму и Хосе выпало охранять Западные ворота и ворота Шаллехет, находившиеся у верхней дороги. Охранники стояли бок о бок. | 
| 17 Шесть левитов каждый день стояли на страже у Восточных ворот, четыре левита каждый день стояли на страже у Северных ворот, четыре левита стояли у Южных ворот, и два левита охраняли сокровищницы. | 
| 18 У западного двора стояло по четыре охранника, и на дороге ко двору стояло по два охранника. | 
| 19 Все отряды привратников принадлежали семьям Корея и Мерари. | 
| 20  | 
| 21 Лаедан был из семьи Гирсона. Иехиел был одним из вождей колена Лаедана. | 
| 22 Сыновьями Иехиела были Зефам и его брат Иоиль. Они отвечали за ценные вещи в храме Господа. | 
| 23  | 
| 24  | 
| 25 Вот имена родственников Шевуила: Рехавия, сын Елиезера, Исаия, сын Рехавии, Иорам, сын Иешаи, Зихрий, сын Иорама, Шеломиф, сын Зихрия. | 
| 26 Шеломиф и его родственники отвечали за все предметы, которые собрал для храма Давид и военачальники. | 
| 27 Они посвятили вещи, добытые на войне, и отдали их для пользования в храме Господа. | 
| 28 Шеломиф и его родственники также следили за всеми священными предметами, которые дал пророк Самуил, а также Саул, сын Киса, Авенир, сын Нира, и Иоав, сын Саруи. Шеломиф и его родственники следили за всеми священными предметами, которые были принесены Господу. | 
| 29  | 
| 30  | 
| 31  | 
| 32 У Иерии было две тысячи семьсот родственников, которые были мужественными людьми и главами своих семейств. Царь Давид поручил им руководить коленом Рувима, Гада и половиной колена Манассии в служении Господу и в царских делах. | 
| 歷代志上第26章 | 1-я ЛетописьГлава 26 | 
| 1  | 1  | 
| 2 米施利米雅的長子是撒迦利亞,次子是耶疊,三子是西巴第雅,四子是耶提聶, | 2  | 
| 3 五子是以攔,六子是約哈難,七子是以利約乃。 | 3 Елам пятым, Иоханан шестым, а Елиегоэнай был седьмым сыном. | 
| 4 並且 | 4  | 
| 5 六子是亞米利,七子是以薩迦,八子是毗烏利太,因為神賜福與俄別.以東。 | 5 Аммиил шестым, Иссахар седьмым, и Пеульфай был его восьмым сыном. Бог благословил Овед-Едома. | 
| 6 他的兒子示瑪雅有幾個兒子,掌管他們父親的家 | 6  | 
| 7 示瑪雅的兒子是俄得尼、利法益、俄備得、以利薩巴。以利薩巴的弟兄是壯士,還有以利戶和西瑪迦。 | 7 Вот имена сыновей Шемаии: Офни, Рефаил, Овид, Елзавад, Елиуй и Семахия. Родственники Елзавада были искусными мастерами. | 
| 8 這都是俄別.以東的子孫,他們和他們的兒子並弟兄,都是善於辦事的壯士。俄別.以東的子孫共六十二人。 | 8  | 
| 9 米施利米雅的兒子和弟兄都是壯士,共十八人。 | 9  | 
| 10 米拉利子孫何薩有幾個兒子,長子是申利。(他原不是長子,是他父親立他作長子。) | 10  | 
| 11 次子是希勒家,三子是底巴利雅,四子是撒迦利亞。何薩的兒子並弟兄共十三人。 | 11 Хелкия был его вторым сыном, Тевалия третьим, а Захария четвёртым. Всего у Хосы было тринадцать сыновей и родственников. | 
| 12  | 12  | 
| 13 他們無論大小,都按著父家 | 13  | 
| 14 守東門的籤 | 14 Шелемии выпал жребий охранять Восточные ворота. Затем жребий был брошен Захарии, сыну Шелемии, мудрому советнику. Ему выпал жребий охранять Северные ворота. | 
| 15 俄別.以東守南門;他的兒子守亞書聘的家 | 15 Овед-Едому достались Южные ворота, а сыновьям Овед-Едома выпал жребий охранять сокровищницы. | 
| 16 書聘與何薩的籤 | 16 Шупиму и Хосе выпало охранять Западные ворота и ворота Шаллехет, находившиеся у верхней дороги. Охранники стояли бок о бок. | 
| 17 每日東門有六個利未人,北門有四個,南門有四個,亞書聘 | 17 Шесть левитов каждый день стояли на страже у Восточных ворот, четыре левита каждый день стояли на страже у Северных ворот, четыре левита стояли у Южных ворот, и два левита охраняли сокровищницы. | 
| 18 在巴八 | 18 У западного двора стояло по четыре охранника, и на дороге ко двору стояло по два охранника. | 
| 19 以上是可拉子孫和米拉利子孫守門的班次。 | 19 Все отряды привратников принадлежали семьям Корея и Мерари. | 
| 20  | 20  | 
| 21 革順族、拉但子孫裏,作族長的是革順族拉但的子孫耶希伊利。 | 21 Лаедан был из семьи Гирсона. Иехиел был одним из вождей колена Лаедана. | 
| 22  | 22 Сыновьями Иехиела были Зефам и его брат Иоиль. Они отвечали за ценные вещи в храме Господа. | 
| 23 暗蘭族、以斯哈族、希伯倫族、烏薛族也有職分。 | 23  | 
| 24 摩西的孫子、革舜的兒子細布業掌管府庫。 | 24  | 
| 25 還有他的弟兄以利以謝。以利以謝的兒子是利哈比雅;利哈比雅的兒子是耶篩亞;耶篩亞的兒子是約蘭;約蘭的兒子是細基利;細基利的兒子是示羅密。 | 25 Вот имена родственников Шевуила: Рехавия, сын Елиезера, Исаия, сын Рехавии, Иорам, сын Иешаи, Зихрий, сын Иорама, Шеломиф, сын Зихрия. | 
| 26 這示羅密和他的弟兄掌管府庫的聖物,就是大衛王和眾族長、千夫長、百夫長,並軍長所分別為聖的物。 | 26 Шеломиф и его родственники отвечали за все предметы, которые собрал для храма Давид и военачальники. | 
| 27 他們將爭戰時所奪的財物分別為聖,以備供應 | 27 Они посвятили вещи, добытые на войне, и отдали их для пользования в храме Господа. | 
| 28 先見撒母耳、基士的兒子掃羅、尼珥的兒子押尼珥、洗魯雅的兒子約押所分別為聖的物都歸示羅密和他的弟兄掌管。 | 28 Шеломиф и его родственники также следили за всеми священными предметами, которые дал пророк Самуил, а также Саул, сын Киса, Авенир, сын Нира, и Иоав, сын Саруи. Шеломиф и его родственники следили за всеми священными предметами, которые были принесены Господу. | 
| 29  | 29  | 
| 30 希伯倫族有哈沙比雅和他弟兄一千七百人,都是勇士 | 30  | 
| 31 希伯倫宗族 | 31  | 
| 32 耶利雅的弟兄有二千七百人,都是勇士 | 32 У Иерии было две тысячи семьсот родственников, которые были мужественными людьми и главами своих семейств. Царь Давид поручил им руководить коленом Рувима, Гада и половиной колена Манассии в служении Господу и в царских делах. |