| 耶利米書第27章 | 
| 1  | 
| 2 「耶和華對我如此說:你作繩索與軛,加在自己的頸項上, | 
| 3 藉那些來到耶路撒冷見猶大王西底家的使臣之手,把繩索與軛送到以東王、摩押王、亞捫人的 | 
| 4 且囑咐使臣,傳與他們的主人說,大軍之耶和華─以色列的神如此說: | 
| 5 我用大能和伸出來的膀臂,創造大地和地上的人民、牲畜。我看給誰相宜,就把地給誰。 | 
| 6 現在我將這些地都交給我僕人巴比倫王尼布甲尼撒的手,我也將田野的走獸給他使用。 | 
| 7 列國都必服事他和他的兒孫,直到他國 | 
| 8  | 
| 9 故此 | 
| 10 他們向你們說假預言,要叫你們遷移,遠離本地,以致我將你們趕出去,使你們滅亡。 | 
| 11 但把頸項放在巴比倫王軛下服事他的邦國 | 
| 12  | 
| 13 你和你的百姓為何要因刀劍、饑荒、瘟疫死亡,正如耶和華對 | 
| 14 所以 | 
| 15 耶和華說:『我並沒有打發他們,他們還是 | 
| 16  | 
| 17 不可聽從他們,只管服事巴比倫王便得存活。這城何致變為荒場呢? | 
| 18 他們若果是先知,若 | 
| 19 因為大軍之耶和華論到柱子、銅海、盆座,並留 | 
| 20 就是巴比倫王尼布甲尼撒將猶大王約雅敬的兒子耶哥尼雅,和猶大、耶路撒冷一切貴族擄到巴比倫去 | 
| 21 論到那在耶和華殿中和猶大王宮內,並耶路撒冷留 | 
| 22 它們 | 
| Der Prophet JeremiaKapitel 27 | 
| 1 Im Anfang | 
| 2 So spricht | 
| 3 Und schicke es zum Könige | 
| 4 Und | 
| 5 Ich | 
| 6 Nun aber habe ich alle diese Lande | 
| 7 Und sollen alle Völker | 
| 8 Welch Volk | 
| 9 Darum so gehorchet nicht euren Propheten | 
| 10 Denn sie weissagen | 
| 11 Denn welch Volk | 
| 12 Und ich redete | 
| 13 Warum wollt ihr sterben | 
| 14 Darum gehorchet nicht den Worten | 
| 15 und ich habe sie nicht gesandt | 
| 16 Und zu | 
| 17 Gehorchet ihnen nicht, sondern dienet | 
| 18 Sind | 
| 19 Denn also spricht | 
| 20 welche Nebukadnezar | 
| 21 denn so spricht | 
| 22 Sie sollen gen Babel | 
| 耶利米書第27章 | Der Prophet JeremiaKapitel 27 | 
| 1  | 1 Im Anfang | 
| 2 「耶和華對我如此說:你作繩索與軛,加在自己的頸項上, | 2 So spricht | 
| 3 藉那些來到耶路撒冷見猶大王西底家的使臣之手,把繩索與軛送到以東王、摩押王、亞捫人的 | 3 Und schicke es zum Könige | 
| 4 且囑咐使臣,傳與他們的主人說,大軍之耶和華─以色列的神如此說: | 4 Und | 
| 5 我用大能和伸出來的膀臂,創造大地和地上的人民、牲畜。我看給誰相宜,就把地給誰。 | 5 Ich | 
| 6 現在我將這些地都交給我僕人巴比倫王尼布甲尼撒的手,我也將田野的走獸給他使用。 | 6 Nun aber habe ich alle diese Lande | 
| 7 列國都必服事他和他的兒孫,直到他國 | 7 Und sollen alle Völker | 
| 8  | 8 Welch Volk | 
| 9 故此 | 9 Darum so gehorchet nicht euren Propheten | 
| 10 他們向你們說假預言,要叫你們遷移,遠離本地,以致我將你們趕出去,使你們滅亡。 | 10 Denn sie weissagen | 
| 11 但把頸項放在巴比倫王軛下服事他的邦國 | 11 Denn welch Volk | 
| 12  | 12 Und ich redete | 
| 13 你和你的百姓為何要因刀劍、饑荒、瘟疫死亡,正如耶和華對 | 13 Warum wollt ihr sterben | 
| 14 所以 | 14 Darum gehorchet nicht den Worten | 
| 15 耶和華說:『我並沒有打發他們,他們還是 | 15 und ich habe sie nicht gesandt | 
| 16  | 16 Und zu | 
| 17 不可聽從他們,只管服事巴比倫王便得存活。這城何致變為荒場呢? | 17 Gehorchet ihnen nicht, sondern dienet | 
| 18 他們若果是先知,若 | 18 Sind | 
| 19 因為大軍之耶和華論到柱子、銅海、盆座,並留 | 19 Denn also spricht | 
| 20 就是巴比倫王尼布甲尼撒將猶大王約雅敬的兒子耶哥尼雅,和猶大、耶路撒冷一切貴族擄到巴比倫去 | 20 welche Nebukadnezar | 
| 21 論到那在耶和華殿中和猶大王宮內,並耶路撒冷留 | 21 denn so spricht | 
| 22 它們 | 22 Sie sollen gen Babel |