耶利米書

第27章

1 猶大王約西亞的兒子約雅敬登基的時候,有這話從耶和華臨到耶利米說:

2 「耶和華對我如此說:你作繩索與軛,加在自己的頸項上,

3 藉那些來到耶路撒冷見猶大王西底家的使臣之手,把繩索與軛送到以東王、摩押王、亞捫人的[of the Ammonites]王、推羅王、西頓王那裏,

4 且囑咐使臣,傳與他們的主人說,大軍之耶和華─以色列的神如此說:

5 我用大能和伸出來的膀臂,創造大地和地上的人民、牲畜。我看給誰相宜,就把地給誰。

6 現在我將這些地都交給我僕人巴比倫王尼布甲尼撒的手,我也將田野的走獸給他使用。

7 列國都必服事他和他的兒孫,直到他國[his land]遭報的[very]日期來到。那時,多國和大君王要使他作他們的奴僕。

8 「無論哪一邦哪一國,不肯服事這巴比倫王尼布甲尼撒,也不把頸項放在巴比倫王的軛下,我必用刀劍、饑荒、瘟疫刑罰那邦,直到我藉巴比倫王的手將他們毀滅。這是耶和華說的。

9 故此[Therefore],你們不可聽從你們的先知和占卜的、圓夢的、觀兆的,以及行邪術的;他們告訴你們說:『你們不致服事巴比倫王;』

10 他們向你們說假預言,要叫你們遷移,遠離本地,以致我將你們趕出去,使你們滅亡。

11把頸項放在巴比倫王軛下服事他的邦國[nations that bring their neck under the yoke of the king of Babylon],我必使那些[those]邦國[nations]仍在本地存留,得以耕種居住。這是耶和華說的。」

12 [also]照這一切的話對猶大王西底家說:「要把你們的頸項放在巴比倫王的軛下,服事他和他的百姓,便得存活。

13 你和你的百姓為何要因刀劍、饑荒、瘟疫死亡,正如耶和華[against]不服事巴比倫王的那國說的話呢?

14 所以[Therefore],不可聽那些先知對你們所說的話;他們說:『你們不致服事巴比倫王』,其實他們向你們說假預言。

15 耶和華說:『我並沒有打發他們,他們還是[yet]託我的名說假預言,好使我將你們和向你們說預言的那些先知趕出去,一同滅亡。』」

16 我又對祭司和這眾民說:耶和華如此說:「不可聽[Hearken not]那先知對你們所說的預言。他們說:『看哪[Behold],耶和華殿中的器皿快要從巴比倫帶回來』;其實他們向你們說假預言。

17 不可聽從他們,只管服事巴比倫王便得存活。這城何致變為荒場呢?

18 他們若果是先知,[if]耶和華的話臨到他們,讓他們祈求大軍之耶和華,使那在耶和華殿中和猶大王宮內,並耶路撒冷剩下的器皿,不被帶到巴比倫去。

19 因為大軍之耶和華論到柱子、銅海、盆座,並[remain]在這城裏的器皿,

20 就是巴比倫王尼布甲尼撒將猶大王約雅敬的兒子耶哥尼雅,和猶大、耶路撒冷一切貴族擄到巴比倫去[carried away captive to Babylon]的時候所沒有掠去的器皿。

21 論到那在耶和華殿中和猶大王宮內,並耶路撒冷[remain]下的器皿,大軍之耶和華─以色列的神如此說:

22 它們[They]必被帶到巴比倫存在那裏,直到我眷顧以色列人的日子;那時,我必將這器皿帶回來,交還此地。這是耶和華說的。」

Jeremiah

Chapter 27

1 IN the beginning of the reign of Zedekiah the son of Josiah king of Judah came this word to Jeremiah from the LORD, saying,

2 Thus says the LORD to me: Make yourself yokes and bands, and put them on your neck,

3 And send them to the king of Edom, the king of Moab, the king of the Ammonites, the king of Tyre, and the king of Zidon by the hand of the messengers who come to Jerusalem to Zedekiah king of Judah;

4 And command them to say to their masters, Thus says the LORD of hosts, the God of Israel: Thus shall you say to your masters:

5 I have made the earth and the men and the beasts that are upon the ground by my great power and by my outstretched arm, and I have given it to whom it seemed good in my sight.

6 And now I have given all these lands to serve Nebuchadnezzar the king of Babylon, my servant; and I have given him also the beasts of the field to serve him.

7 And all nations shall serve him and his son and his son's son, until the very time of his land shall come; many nations and great kings shall serve him.

8 And the nation and kingdom which will not serve the same Nebuchadnezzar the king of Babylon and that will not put its neck under the yoke of the king of Babylon, I will punish that nation with the sword and with famine, and with pestilence, says the LORD, until I have delivered them into his hand.

9 Therefore do not listen to your false prophets nor to your diviners nor to your dreamers nor to your enchanters nor to your magicians, who say to you, You shall not serve the king of Babylon;

10 For it is a lie which they are prophesying to you, that I may drive you out from your land, and that I should drive you out, and you should perish.

11 But the nation that brings its neck under the yoke of the king of Babylon and serves him, I will leave on its own land, says the LORD; and they shall till it and dwell in it.

12 I spoke also to Zedekiah king of Judah according to all these words, saying, Bring your necks under the yoke of the king of Babylon, and serve him and his people and live;

13 So that you may not die, you and your people, by the sword, by famine, and by pestilence, according to that which the LORD has spoken against the nation that will not serve the king of Babylon.

14 Therefore do not listen to the words of the false prophets who speak to you, saying, You shall not serve the king of Babylon; for they prophesy a lie to you.

15 For I have not sent them, says the LORD; yet they prophesy a lie in my name; that I might drive you out, and that you might perish, you and the prophets who prophesy to you.

16 I spoke also to the priests and to all this people, saying, Thus says the LORD: Do not hearken to the words of your prophets who prophesy to you, saying. Behold, the vessels of the LORD'S house shall now shortly be brought back from Babylon; for they prophesy a lie to you.

17 Do not listen to them, says the LORD, but serve the king of Babylon and live, that this city might not become a desolation.

18 But if they are prophets and the word of the LORD is with them, then let them beseech the LORD of hosts that the vessels which are left in the house of the LORD and in the house of the king of Judah and in Jerusalem be not taken to Babylon.

19 For thus says the LORD of hosts, the God of Israel, concerning the pillars and concerning the sea and concerning the bases and concerning the rest of the vessels that are left in this city,

20 Which Nebuchadnezzar king of Babylon did not take away, when he carried away captive Jeconiah the son of Jehoiakim king of Judah from Jerusalem to Babylon and all the princes of Judah and Jerusalem;

21 Thus says the LORD of hosts, the God of Israel, concerning the vessels that are left in the house of the LORD and in the house of the king of Judah and in Jerusalem:

22 They shall be carried to Babylon, and there shall they remain until the day when I visit them, says the LORD; then I will bring them up and restore them to this place.

耶利米書

第27章

Jeremiah

Chapter 27

1 猶大王約西亞的兒子約雅敬登基的時候,有這話從耶和華臨到耶利米說:

1 IN the beginning of the reign of Zedekiah the son of Josiah king of Judah came this word to Jeremiah from the LORD, saying,

2 「耶和華對我如此說:你作繩索與軛,加在自己的頸項上,

2 Thus says the LORD to me: Make yourself yokes and bands, and put them on your neck,

3 藉那些來到耶路撒冷見猶大王西底家的使臣之手,把繩索與軛送到以東王、摩押王、亞捫人的[of the Ammonites]王、推羅王、西頓王那裏,

3 And send them to the king of Edom, the king of Moab, the king of the Ammonites, the king of Tyre, and the king of Zidon by the hand of the messengers who come to Jerusalem to Zedekiah king of Judah;

4 且囑咐使臣,傳與他們的主人說,大軍之耶和華─以色列的神如此說:

4 And command them to say to their masters, Thus says the LORD of hosts, the God of Israel: Thus shall you say to your masters:

5 我用大能和伸出來的膀臂,創造大地和地上的人民、牲畜。我看給誰相宜,就把地給誰。

5 I have made the earth and the men and the beasts that are upon the ground by my great power and by my outstretched arm, and I have given it to whom it seemed good in my sight.

6 現在我將這些地都交給我僕人巴比倫王尼布甲尼撒的手,我也將田野的走獸給他使用。

6 And now I have given all these lands to serve Nebuchadnezzar the king of Babylon, my servant; and I have given him also the beasts of the field to serve him.

7 列國都必服事他和他的兒孫,直到他國[his land]遭報的[very]日期來到。那時,多國和大君王要使他作他們的奴僕。

7 And all nations shall serve him and his son and his son's son, until the very time of his land shall come; many nations and great kings shall serve him.

8 「無論哪一邦哪一國,不肯服事這巴比倫王尼布甲尼撒,也不把頸項放在巴比倫王的軛下,我必用刀劍、饑荒、瘟疫刑罰那邦,直到我藉巴比倫王的手將他們毀滅。這是耶和華說的。

8 And the nation and kingdom which will not serve the same Nebuchadnezzar the king of Babylon and that will not put its neck under the yoke of the king of Babylon, I will punish that nation with the sword and with famine, and with pestilence, says the LORD, until I have delivered them into his hand.

9 故此[Therefore],你們不可聽從你們的先知和占卜的、圓夢的、觀兆的,以及行邪術的;他們告訴你們說:『你們不致服事巴比倫王;』

9 Therefore do not listen to your false prophets nor to your diviners nor to your dreamers nor to your enchanters nor to your magicians, who say to you, You shall not serve the king of Babylon;

10 他們向你們說假預言,要叫你們遷移,遠離本地,以致我將你們趕出去,使你們滅亡。

10 For it is a lie which they are prophesying to you, that I may drive you out from your land, and that I should drive you out, and you should perish.

11把頸項放在巴比倫王軛下服事他的邦國[nations that bring their neck under the yoke of the king of Babylon],我必使那些[those]邦國[nations]仍在本地存留,得以耕種居住。這是耶和華說的。」

11 But the nation that brings its neck under the yoke of the king of Babylon and serves him, I will leave on its own land, says the LORD; and they shall till it and dwell in it.

12 [also]照這一切的話對猶大王西底家說:「要把你們的頸項放在巴比倫王的軛下,服事他和他的百姓,便得存活。

12 I spoke also to Zedekiah king of Judah according to all these words, saying, Bring your necks under the yoke of the king of Babylon, and serve him and his people and live;

13 你和你的百姓為何要因刀劍、饑荒、瘟疫死亡,正如耶和華[against]不服事巴比倫王的那國說的話呢?

13 So that you may not die, you and your people, by the sword, by famine, and by pestilence, according to that which the LORD has spoken against the nation that will not serve the king of Babylon.

14 所以[Therefore],不可聽那些先知對你們所說的話;他們說:『你們不致服事巴比倫王』,其實他們向你們說假預言。

14 Therefore do not listen to the words of the false prophets who speak to you, saying, You shall not serve the king of Babylon; for they prophesy a lie to you.

15 耶和華說:『我並沒有打發他們,他們還是[yet]託我的名說假預言,好使我將你們和向你們說預言的那些先知趕出去,一同滅亡。』」

15 For I have not sent them, says the LORD; yet they prophesy a lie in my name; that I might drive you out, and that you might perish, you and the prophets who prophesy to you.

16 我又對祭司和這眾民說:耶和華如此說:「不可聽[Hearken not]那先知對你們所說的預言。他們說:『看哪[Behold],耶和華殿中的器皿快要從巴比倫帶回來』;其實他們向你們說假預言。

16 I spoke also to the priests and to all this people, saying, Thus says the LORD: Do not hearken to the words of your prophets who prophesy to you, saying. Behold, the vessels of the LORD'S house shall now shortly be brought back from Babylon; for they prophesy a lie to you.

17 不可聽從他們,只管服事巴比倫王便得存活。這城何致變為荒場呢?

17 Do not listen to them, says the LORD, but serve the king of Babylon and live, that this city might not become a desolation.

18 他們若果是先知,[if]耶和華的話臨到他們,讓他們祈求大軍之耶和華,使那在耶和華殿中和猶大王宮內,並耶路撒冷剩下的器皿,不被帶到巴比倫去。

18 But if they are prophets and the word of the LORD is with them, then let them beseech the LORD of hosts that the vessels which are left in the house of the LORD and in the house of the king of Judah and in Jerusalem be not taken to Babylon.

19 因為大軍之耶和華論到柱子、銅海、盆座,並[remain]在這城裏的器皿,

19 For thus says the LORD of hosts, the God of Israel, concerning the pillars and concerning the sea and concerning the bases and concerning the rest of the vessels that are left in this city,

20 就是巴比倫王尼布甲尼撒將猶大王約雅敬的兒子耶哥尼雅,和猶大、耶路撒冷一切貴族擄到巴比倫去[carried away captive to Babylon]的時候所沒有掠去的器皿。

20 Which Nebuchadnezzar king of Babylon did not take away, when he carried away captive Jeconiah the son of Jehoiakim king of Judah from Jerusalem to Babylon and all the princes of Judah and Jerusalem;

21 論到那在耶和華殿中和猶大王宮內,並耶路撒冷[remain]下的器皿,大軍之耶和華─以色列的神如此說:

21 Thus says the LORD of hosts, the God of Israel, concerning the vessels that are left in the house of the LORD and in the house of the king of Judah and in Jerusalem:

22 它們[They]必被帶到巴比倫存在那裏,直到我眷顧以色列人的日子;那時,我必將這器皿帶回來,交還此地。這是耶和華說的。」

22 They shall be carried to Babylon, and there shall they remain until the day when I visit them, says the LORD; then I will bring them up and restore them to this place.