| 耶利米書第27章 | 
| 1  | 
| 2 「耶和華對我如此說:你作繩索與軛,加在自己的頸項上, | 
| 3 藉那些來到耶路撒冷見猶大王西底家的使臣之手,把繩索與軛送到以東王、摩押王、亞捫人的 | 
| 4 且囑咐使臣,傳與他們的主人說,大軍之耶和華─以色列的神如此說: | 
| 5 我用大能和伸出來的膀臂,創造大地和地上的人民、牲畜。我看給誰相宜,就把地給誰。 | 
| 6 現在我將這些地都交給我僕人巴比倫王尼布甲尼撒的手,我也將田野的走獸給他使用。 | 
| 7 列國都必服事他和他的兒孫,直到他國 | 
| 8  | 
| 9 故此 | 
| 10 他們向你們說假預言,要叫你們遷移,遠離本地,以致我將你們趕出去,使你們滅亡。 | 
| 11 但把頸項放在巴比倫王軛下服事他的邦國 | 
| 12  | 
| 13 你和你的百姓為何要因刀劍、饑荒、瘟疫死亡,正如耶和華對 | 
| 14 所以 | 
| 15 耶和華說:『我並沒有打發他們,他們還是 | 
| 16  | 
| 17 不可聽從他們,只管服事巴比倫王便得存活。這城何致變為荒場呢? | 
| 18 他們若果是先知,若 | 
| 19 因為大軍之耶和華論到柱子、銅海、盆座,並留 | 
| 20 就是巴比倫王尼布甲尼撒將猶大王約雅敬的兒子耶哥尼雅,和猶大、耶路撒冷一切貴族擄到巴比倫去 | 
| 21 論到那在耶和華殿中和猶大王宮內,並耶路撒冷留 | 
| 22 它們 | 
| Книга пророка ИеремииГлава 27 | 
| 1  | 
| 2 Господь говорит:  | 
| 3 Отправь послания царям Едома, Моава, Аммона, Тира и Сидона. Эти цари прислали вестников повидать Седекию, иудейского царя. Передай Мои послания с этими вестниками и | 
| 4 прикажи им, чтоб сказали следующее: „Господь Всемогущий, Бог Израиля, говорит: „Скажите своим правителям, что | 
| 5 Я сотворил землю и всех людей на ней, Я сотворил всех животных на земле, Я сделал всё это Своей великой силой и Своими всемогущими руками. Я могу дать землю каждому, кому пожелаю. | 
| 6 Теперь Я отдал все страны Навуходоносору, царю Вавилона, слуге Моему. Я даже диких зверей заставлю ему подчиняться. | 
| 7 Все народы будут служить ему, его сыну и внуку. Потом придёт время быть Вавилону побеждённым, многие народы и великие цари сделают Вавилон своим слугой. | 
| 8 Но если некоторые народы и царства откажутся покориться Вавилону и служить ему, то Я накажу те народы войнами, голодом и страшными болезнями. Я использую Навуходоносора, чтобы уничтожить народ, который станет сражаться против него. Так говорит Господь. | 
| 9 Не слушайте тех пророков и людей, которые с помощью волшебства предсказывают будущее. Не слушайте людей, говорящих, что они разгадывают сны, разговаривают с мёртвыми или занимаются магией. Все они говорят: „Вы не будете рабами вавилонского царя”. | 
| 10 Эти люди вам лгут, они станут причиной того, что вас уведут далеко из вашей земли. Я заставлю вас покинуть ваши дома, и вы умрёте в чужой стране. | 
| 11 Но народы, которые согнут свои шеи и наденут ярмо царя Вавилона, подчиняясь ему, останутся жить. Я позволю им остаться на своей земле и служить царю Вавилона. Люди из различных стран будут жить на своей земле и обрабатывать её. Так говорит Господь”».  | 
| 12  | 
| 13 Если ты не согласен служить царю Вавилона, то ты и твой народ умрёте от меча, от голода и от страшных болезней. Господь сказал, что всё именно так и случится. | 
| 14 Но лжепророки говорят: „Вы никогда не будете рабами царя Вавилона”. Не слушайте тех пророков, потому что они проповедуют ложь. | 
| 15 Я не посылал тех пророков, они проповедуют ложь и выдают её за Мои вести. Я изгоню вас, жители Иудеи, и вы умрёте, а вместе с вами умрут также и эти пророки».  | 
| 16  | 
| 17 Не слушайте этих пророков, а служите царю вавилонскому; примите ваши наказания и останетесь живы, не стоит из-за вас разрушать Иерусалим. | 
| 18 Если те люди действительно пророки и у них есть вести от Господа, то пусть тогда они молятся о тех вещах, которые до сих пор находятся в Господнем храме, во дворце царя и в Иерусалиме. Пусть эти пророки молятся, чтобы всё это не было захвачено вавилонянами».  | 
| 19 Господь Всемогущий говорит о том, что ещё остаётся в Иерусалиме:  | 
| 20 Навуходоносор не взял эти предметы с собой, когда забрал в плен царя Иудеи Иехонию, сына царя Иоакима. Навуходоносор также захватил других важных людей из Иудеи и Иерусалима. | 
| 21 Господь Всемогущий, Бог Израиля, так говорит о тех вещах, которые остались в храме Господа и в царском дворце в Иерусалиме: | 
| 22 „Все эти вещи тоже будут захвачены и вывезены в Вавилон и останутся там до того дня, когда Я вынесу их оттуда”. Так сказал Господь: „Затем Я принесу эти вещи обратно и поставлю их на прежние места”».  | 
| 耶利米書第27章 | Книга пророка ИеремииГлава 27 | 
| 1  | 1  | 
| 2 「耶和華對我如此說:你作繩索與軛,加在自己的頸項上, | 2 Господь говорит:  | 
| 3 藉那些來到耶路撒冷見猶大王西底家的使臣之手,把繩索與軛送到以東王、摩押王、亞捫人的 | 3 Отправь послания царям Едома, Моава, Аммона, Тира и Сидона. Эти цари прислали вестников повидать Седекию, иудейского царя. Передай Мои послания с этими вестниками и | 
| 4 且囑咐使臣,傳與他們的主人說,大軍之耶和華─以色列的神如此說: | 4 прикажи им, чтоб сказали следующее: „Господь Всемогущий, Бог Израиля, говорит: „Скажите своим правителям, что | 
| 5 我用大能和伸出來的膀臂,創造大地和地上的人民、牲畜。我看給誰相宜,就把地給誰。 | 5 Я сотворил землю и всех людей на ней, Я сотворил всех животных на земле, Я сделал всё это Своей великой силой и Своими всемогущими руками. Я могу дать землю каждому, кому пожелаю. | 
| 6 現在我將這些地都交給我僕人巴比倫王尼布甲尼撒的手,我也將田野的走獸給他使用。 | 6 Теперь Я отдал все страны Навуходоносору, царю Вавилона, слуге Моему. Я даже диких зверей заставлю ему подчиняться. | 
| 7 列國都必服事他和他的兒孫,直到他國 | 7 Все народы будут служить ему, его сыну и внуку. Потом придёт время быть Вавилону побеждённым, многие народы и великие цари сделают Вавилон своим слугой. | 
| 8  | 8 Но если некоторые народы и царства откажутся покориться Вавилону и служить ему, то Я накажу те народы войнами, голодом и страшными болезнями. Я использую Навуходоносора, чтобы уничтожить народ, который станет сражаться против него. Так говорит Господь. | 
| 9 故此 | 9 Не слушайте тех пророков и людей, которые с помощью волшебства предсказывают будущее. Не слушайте людей, говорящих, что они разгадывают сны, разговаривают с мёртвыми или занимаются магией. Все они говорят: „Вы не будете рабами вавилонского царя”. | 
| 10 他們向你們說假預言,要叫你們遷移,遠離本地,以致我將你們趕出去,使你們滅亡。 | 10 Эти люди вам лгут, они станут причиной того, что вас уведут далеко из вашей земли. Я заставлю вас покинуть ваши дома, и вы умрёте в чужой стране. | 
| 11 但把頸項放在巴比倫王軛下服事他的邦國 | 11 Но народы, которые согнут свои шеи и наденут ярмо царя Вавилона, подчиняясь ему, останутся жить. Я позволю им остаться на своей земле и служить царю Вавилона. Люди из различных стран будут жить на своей земле и обрабатывать её. Так говорит Господь”».  | 
| 12  | 12  | 
| 13 你和你的百姓為何要因刀劍、饑荒、瘟疫死亡,正如耶和華對 | 13 Если ты не согласен служить царю Вавилона, то ты и твой народ умрёте от меча, от голода и от страшных болезней. Господь сказал, что всё именно так и случится. | 
| 14 所以 | 14 Но лжепророки говорят: „Вы никогда не будете рабами царя Вавилона”. Не слушайте тех пророков, потому что они проповедуют ложь. | 
| 15 耶和華說:『我並沒有打發他們,他們還是 | 15 Я не посылал тех пророков, они проповедуют ложь и выдают её за Мои вести. Я изгоню вас, жители Иудеи, и вы умрёте, а вместе с вами умрут также и эти пророки».  | 
| 16  | 16  | 
| 17 不可聽從他們,只管服事巴比倫王便得存活。這城何致變為荒場呢? | 17 Не слушайте этих пророков, а служите царю вавилонскому; примите ваши наказания и останетесь живы, не стоит из-за вас разрушать Иерусалим. | 
| 18 他們若果是先知,若 | 18 Если те люди действительно пророки и у них есть вести от Господа, то пусть тогда они молятся о тех вещах, которые до сих пор находятся в Господнем храме, во дворце царя и в Иерусалиме. Пусть эти пророки молятся, чтобы всё это не было захвачено вавилонянами».  | 
| 19 因為大軍之耶和華論到柱子、銅海、盆座,並留 | 19 Господь Всемогущий говорит о том, что ещё остаётся в Иерусалиме:  | 
| 20 就是巴比倫王尼布甲尼撒將猶大王約雅敬的兒子耶哥尼雅,和猶大、耶路撒冷一切貴族擄到巴比倫去 | 20 Навуходоносор не взял эти предметы с собой, когда забрал в плен царя Иудеи Иехонию, сына царя Иоакима. Навуходоносор также захватил других важных людей из Иудеи и Иерусалима. | 
| 21 論到那在耶和華殿中和猶大王宮內,並耶路撒冷留 | 21 Господь Всемогущий, Бог Израиля, так говорит о тех вещах, которые остались в храме Господа и в царском дворце в Иерусалиме: | 
| 22 它們 | 22 „Все эти вещи тоже будут захвачены и вывезены в Вавилон и останутся там до того дня, когда Я вынесу их оттуда”. Так сказал Господь: „Затем Я принесу эти вещи обратно и поставлю их на прежние места”».  |