歷代志上第15章 |
1 |
2 那時大衛說:「除了利未人之外,無人可抬神的約櫃;因為耶和華揀選他們抬神的約櫃,且永遠事奉他。」 |
3 大衛將以色列眾人都招聚 |
4 大衛又聚集亞倫的子孫和利未人。 |
5 哥轄子孫中有族長烏列和他的弟兄一百二十人。 |
6 米拉利子孫中有族長亞帥雅和他的弟兄二百二十人。 |
7 革順子孫中有族長約珥和他的弟兄一百三十人。 |
8 以利撒反子孫中有族長示瑪雅和他的弟兄二百人。 |
9 希伯崙子孫中有族長以列和他的弟兄八十人。 |
10 烏薛子孫中有族長亞米拿達和他的弟兄一百一十二人。 |
11 |
12 對他們說:「你們是利未人的族長,你們和你們的弟兄應當自潔,好將耶和華─以色列神的約櫃抬到我所預備的地方。 |
13 因你們先前沒有抬這約櫃,按定例求問耶和華─我們的神,所以他闖殺 |
14 於是祭司利未人自潔,好將耶和華─以色列神的約櫃抬上來。 |
15 利未子孫就用槓,肩抬神的約櫃,是照耶和華藉摩西所吩咐的。 |
16 |
17 於是利未人派約珥的兒子希幔和他弟兄中比利家的兒子亞薩,並他們族弟兄米拉利子孫裏古沙雅的兒子以探。 |
18 其次還有他們的弟兄撒迦利雅、便雅薛、示米拉末、耶歇、烏尼、以利押、比拿雅、瑪西雅、瑪他提雅、以利斐利戶、彌克尼雅,並守門的俄別.以東和耶利。 |
19 這樣,派歌唱的希幔、亞薩、以探敲銅鈸,發出 |
20 派撒迦利雅、雅薛、示米拉末、耶歇、烏尼、以利押、瑪西雅、比拿雅鼓瑟,用女音調; |
21 又派瑪他提雅、以利斐利戶、彌克尼雅、俄別.以東、耶利、亞撒西雅領首彈琴,用第八調。 |
22 利未人的族長基拿尼雅是歌唱人的首領,又教訓人歌唱,因為他精通此事。 |
23 比利家、以利加拿是約櫃前守門的。 |
24 祭司示巴尼、約沙法、拿坦業、亞瑪賽、撒迦利雅、比拿亞、以利以謝在神的約櫃前吹號。俄別.以東和耶希亞也是約櫃前守門的。 |
25 |
26 神賜恩與抬耶和華約櫃的利未人,他們就獻上七隻公牛,七隻公綿羊 |
27 大衛和抬約櫃的利未人,並歌唱人的首領基拿尼雅,以及歌唱的人,都穿著細麻布的外袍;大衛另外穿著細麻布的以弗得。 |
28 這樣,以色列眾人歡呼吹角、吹號、敲鈸、鼓瑟、彈琴,發出聲音 |
29 |
1 ChroniclesChapter 15 |
1 AND David built citadels for himself in the city of David, and also built a place for the ark of the LORD and for the instruments of the tabernacle. |
2 Then David commanded the Levites to carry the ark of the LORD and the instruments of the tabernacle; for the Levites the LORD had chosen to minister and to carry the ark of the LORD, and to look after it for ever. |
3 And David gathered all Israel together to Jerusalem, to bring up the ark of the LORD to the place which he had built for it. |
4 And David assembled the descendants of Aaron and the Levites: |
5 Of the sons of Kohath, Uriel the elder and his brethren, a hundred and twenty; |
6 Of the sons of Merari, Ashiel the elder and his brethren, two hundred and twenty; |
7 Of the sons of Gershon, Joel the elder and his brethren, a hundred and thirty; |
8 Of the sons of Elizaphan, Shemaiah the elder and his brethren, two hundred; |
9 Of the sons of Hebron, Eliab the elder and his brethren, eighty; |
10 Of the sons of Uzziel, Amminadab the elder and his brethren, a hundred and twelve. |
11 Then David called for Zadok the priest and Abiathar, and for the Levites, for Uriel, Amsah, Joel, Asaiah, Shemaiah, Uriel, and Amminadab, |
12 And said to them, You are the chiefs of the fathers of the Levites; sanctify yourselves, both you and your brethren, that you may bring up the ark of the LORD God of Israel to the place which has been built for it before, |
13 So that the LORD our God may not smite us because we did not seek him after the due order. |
14 So the priests and the Levites sanctified themselves to bring up the ark of the LORD God of Israel. |
15 And the Levites carried the ark of the LORD upon their shoulders with the poles thereon, as Moses had commanded according to the word of the LORD. |
16 And David spoke to the elders of the Levites to appoint their brethren to be singers with instruments of music, psalteries and harps and cymbals, sounding by raising up their voices in joy. |
17 So the Levites appointed Heman the son of Joel; and of his brethren, Asaph the son of Berechiah; and of the sons of Merari their brethren, Ethan the son of Kushaiah; |
18 And with them their brethren of the second order, Zechariah the son of Neaiel, Jehiel, Eliab, Benaiah, Asa, Mattitha, Elipheleu, Mikiaho, Ober-edom, and Jeiel. |
19 Now these were all those who stood by the gates and sang: Heman, Asaph, and Ethan. |
20 These were all who played with the instruments of brass to minister in the service: Azariah, Aziel, Jehiel, Unni, Eliab, Maasiah, and Benaiah; |
21 And those who sang songs: Mattitha, Mikiaho, Ober-edom, Uzzael, and Uzzanaiah; these played with harps every day at three o'clock and at nine o'clock. |
22 And Benaiah, chief of the Levites, played every day in the booth, for they had prepared a place for him. |
23 And Berechiah and Hilkanah looked after the ark, providing for it what was needed. |
24 And Shebaniah, Jehoshaphat, Nathanael, Amasai, Zechariah, Benaiah, and Eliezer, the priests, did blow with the trumpets before the ark of the LORD; and Ober-edom and Ahiah looked after the ark. |
25 So David and the elders of Israel and the commanders of thousands went to bring up the ark of the covenant of the LORD from the house of Ober-edom to the city of David with great joy. |
26 And it came to pass when the LORD helped the Levites who carried the ark in which was the covenant of the LORD that they sacrificed seven bullocks and seven rams. |
27 And David was clothed with robes of fine linen, and all the Levites who bore the ark were also clothed with robes of fine linen; and David wore upon his linen garments an ephod of fine linen. |
28 Thus David and all Israel brought up the ark in which was the covenant of the LORD, with songs and with sound of straight trumpets and curved trumpets and shouting. |
29 And it came to pass as the ark in which was the covenant of the LORD reached the city of David, Michal the daughter of Saul looked out a window and saw David dancing and playing, and she despised him in her heart. |
歷代志上第15章 |
1 ChroniclesChapter 15 |
1 |
1 AND David built citadels for himself in the city of David, and also built a place for the ark of the LORD and for the instruments of the tabernacle. |
2 那時大衛說:「除了利未人之外,無人可抬神的約櫃;因為耶和華揀選他們抬神的約櫃,且永遠事奉他。」 |
2 Then David commanded the Levites to carry the ark of the LORD and the instruments of the tabernacle; for the Levites the LORD had chosen to minister and to carry the ark of the LORD, and to look after it for ever. |
3 大衛將以色列眾人都招聚 |
3 And David gathered all Israel together to Jerusalem, to bring up the ark of the LORD to the place which he had built for it. |
4 大衛又聚集亞倫的子孫和利未人。 |
4 And David assembled the descendants of Aaron and the Levites: |
5 哥轄子孫中有族長烏列和他的弟兄一百二十人。 |
5 Of the sons of Kohath, Uriel the elder and his brethren, a hundred and twenty; |
6 米拉利子孫中有族長亞帥雅和他的弟兄二百二十人。 |
6 Of the sons of Merari, Ashiel the elder and his brethren, two hundred and twenty; |
7 革順子孫中有族長約珥和他的弟兄一百三十人。 |
7 Of the sons of Gershon, Joel the elder and his brethren, a hundred and thirty; |
8 以利撒反子孫中有族長示瑪雅和他的弟兄二百人。 |
8 Of the sons of Elizaphan, Shemaiah the elder and his brethren, two hundred; |
9 希伯崙子孫中有族長以列和他的弟兄八十人。 |
9 Of the sons of Hebron, Eliab the elder and his brethren, eighty; |
10 烏薛子孫中有族長亞米拿達和他的弟兄一百一十二人。 |
10 Of the sons of Uzziel, Amminadab the elder and his brethren, a hundred and twelve. |
11 |
11 Then David called for Zadok the priest and Abiathar, and for the Levites, for Uriel, Amsah, Joel, Asaiah, Shemaiah, Uriel, and Amminadab, |
12 對他們說:「你們是利未人的族長,你們和你們的弟兄應當自潔,好將耶和華─以色列神的約櫃抬到我所預備的地方。 |
12 And said to them, You are the chiefs of the fathers of the Levites; sanctify yourselves, both you and your brethren, that you may bring up the ark of the LORD God of Israel to the place which has been built for it before, |
13 因你們先前沒有抬這約櫃,按定例求問耶和華─我們的神,所以他闖殺 |
13 So that the LORD our God may not smite us because we did not seek him after the due order. |
14 於是祭司利未人自潔,好將耶和華─以色列神的約櫃抬上來。 |
14 So the priests and the Levites sanctified themselves to bring up the ark of the LORD God of Israel. |
15 利未子孫就用槓,肩抬神的約櫃,是照耶和華藉摩西所吩咐的。 |
15 And the Levites carried the ark of the LORD upon their shoulders with the poles thereon, as Moses had commanded according to the word of the LORD. |
16 |
16 And David spoke to the elders of the Levites to appoint their brethren to be singers with instruments of music, psalteries and harps and cymbals, sounding by raising up their voices in joy. |
17 於是利未人派約珥的兒子希幔和他弟兄中比利家的兒子亞薩,並他們族弟兄米拉利子孫裏古沙雅的兒子以探。 |
17 So the Levites appointed Heman the son of Joel; and of his brethren, Asaph the son of Berechiah; and of the sons of Merari their brethren, Ethan the son of Kushaiah; |
18 其次還有他們的弟兄撒迦利雅、便雅薛、示米拉末、耶歇、烏尼、以利押、比拿雅、瑪西雅、瑪他提雅、以利斐利戶、彌克尼雅,並守門的俄別.以東和耶利。 |
18 And with them their brethren of the second order, Zechariah the son of Neaiel, Jehiel, Eliab, Benaiah, Asa, Mattitha, Elipheleu, Mikiaho, Ober-edom, and Jeiel. |
19 這樣,派歌唱的希幔、亞薩、以探敲銅鈸,發出 |
19 Now these were all those who stood by the gates and sang: Heman, Asaph, and Ethan. |
20 派撒迦利雅、雅薛、示米拉末、耶歇、烏尼、以利押、瑪西雅、比拿雅鼓瑟,用女音調; |
20 These were all who played with the instruments of brass to minister in the service: Azariah, Aziel, Jehiel, Unni, Eliab, Maasiah, and Benaiah; |
21 又派瑪他提雅、以利斐利戶、彌克尼雅、俄別.以東、耶利、亞撒西雅領首彈琴,用第八調。 |
21 And those who sang songs: Mattitha, Mikiaho, Ober-edom, Uzzael, and Uzzanaiah; these played with harps every day at three o'clock and at nine o'clock. |
22 利未人的族長基拿尼雅是歌唱人的首領,又教訓人歌唱,因為他精通此事。 |
22 And Benaiah, chief of the Levites, played every day in the booth, for they had prepared a place for him. |
23 比利家、以利加拿是約櫃前守門的。 |
23 And Berechiah and Hilkanah looked after the ark, providing for it what was needed. |
24 祭司示巴尼、約沙法、拿坦業、亞瑪賽、撒迦利雅、比拿亞、以利以謝在神的約櫃前吹號。俄別.以東和耶希亞也是約櫃前守門的。 |
24 And Shebaniah, Jehoshaphat, Nathanael, Amasai, Zechariah, Benaiah, and Eliezer, the priests, did blow with the trumpets before the ark of the LORD; and Ober-edom and Ahiah looked after the ark. |
25 |
25 So David and the elders of Israel and the commanders of thousands went to bring up the ark of the covenant of the LORD from the house of Ober-edom to the city of David with great joy. |
26 神賜恩與抬耶和華約櫃的利未人,他們就獻上七隻公牛,七隻公綿羊 |
26 And it came to pass when the LORD helped the Levites who carried the ark in which was the covenant of the LORD that they sacrificed seven bullocks and seven rams. |
27 大衛和抬約櫃的利未人,並歌唱人的首領基拿尼雅,以及歌唱的人,都穿著細麻布的外袍;大衛另外穿著細麻布的以弗得。 |
27 And David was clothed with robes of fine linen, and all the Levites who bore the ark were also clothed with robes of fine linen; and David wore upon his linen garments an ephod of fine linen. |
28 這樣,以色列眾人歡呼吹角、吹號、敲鈸、鼓瑟、彈琴,發出聲音 |
28 Thus David and all Israel brought up the ark in which was the covenant of the LORD, with songs and with sound of straight trumpets and curved trumpets and shouting. |
29 |
29 And it came to pass as the ark in which was the covenant of the LORD reached the city of David, Michal the daughter of Saul looked out a window and saw David dancing and playing, and she despised him in her heart. |