歷代志上第29章 |
1 |
2 我為我神的殿已經盡力,預備金子作金器,銀子作銀器,銅作銅器,鐵作鐵器,木作木器;還有紅瑪瑙,可鑲嵌的閃 |
3 且因我心中愛慕我神的殿,就在預備建造聖殿的材料之外,又將我自己積蓄的金銀獻上,建造我神的殿, |
4 就是俄斐金三千他連得、精煉的銀子七千他連得,以貼殿牆。 |
5 金子作金器,銀子作銀器,並藉匠人的手製造一切。今日有誰樂意將自己獻給耶和華呢?」 |
6 |
7 他們為神殿的使用獻上金子五千他連得零一萬打蘭,銀子一萬他連得,銅一萬八千他連得,鐵十萬他連得。 |
8 凡有寶石的都交給革順人耶歇,送入耶和華殿的府庫。 |
9 因這些人誠心奉獻 |
10 |
11 耶和華啊,尊大、能力、榮耀、強勝、威嚴都是你的。凡天上地下的都是你的;國度也是你的,耶和華啊 |
12 豐富尊榮都從你而來,你也統管一切 |
13 我們的神啊,現在我們稱謝你,讚美你榮耀之名。 |
14 |
15 我們在你面前是客旅,是寄居的,與我們列祖一樣。我們在世的日子如影兒,不能長存 |
16 耶和華─我們的神啊,我們預備這許多材料,要為你的聖名建造殿宇,都是從你而來,都是屬你的。 |
17 我的神啊,我又 |
18 耶和華─我們列祖亞伯拉罕、以撒、以色列的神啊,求你使你的民常存這樣的心思意念,堅定他們的心歸向你, |
19 又求你賜我兒子所羅門完全 |
20 |
21 次日,他們向耶和華獻別的祭 |
22 那日,他們在耶和華面前吃喝,大大歡樂 |
23 於是所羅門坐在耶和華所賜的位上,接續他父親大衛作王,大享亨通 |
24 眾首領和勇士,並大衛王的眾子,都順服所羅門王。 |
25 耶和華使所羅門在以色列眾人眼前甚為尊大,極其威嚴,勝過在他以前的以色列王。 |
26 |
27 作王共四十年:在希伯崙作王七年,在耶路撒冷作王三十三年。 |
28 他年紀老邁,日子滿足,享受豐富、尊榮,就死了。他兒子所羅門接續他作王。 |
29 大衛王始終的事都正 |
30 他的管治 |
1 ChroniclesChapter 29 |
1 MOREOVER David the king said to all the assemblies of Israel, This Solomon my son is still a small boy, and yet the LORD has chosen him out of all my sons, because he is wise and has understanding, and this work which is given to him is not small, but it is great; for such a task has never been given to any man; now therefore be strong and of good courage, because the work belongs to the LORD our God. |
2 Now I have provided with all my might and with all my wealth everything which is necessary for the house of the LORD my God: the gold for things to be made of gold, the silver for things of silver, the brass for things of brass, the iron for things of iron, and wood for things of wood; and cedars for things of cedar; precious stones and pearls. |
3 Moreover, everything which is necessary for the house I have provided of my own sacrifices; I have also provided money for the expenses of the house of my God of my own sacrifices; |
4 One million talents of gold, of fine gold, and two million talents of silver, to overlay the walls of the house: |
5 The gold for things of gold, and the silver for things of silver, and for all manner of work to be made by craftsmen, so that the work may be completed in its month, and that no work should be left undone, but be finished in its due time, according to the expenses thereof. |
6 Then the chiefs of the fathers and the princes of the tribes of Israel and the commanders of thousands and of hundreds and the overseers of the king's work gathered together |
7 And gave for the service of the house of the LORD five thousand gold talents and fine tin for the pipes two hundred thousand talents and silver twenty thousand talents and of Corinthian brass seventy thousand talents and one hundred thousand talents of iron. |
8 Moreover they gave silver and gold, offering them willingly to the treasury of the house of the LORD by the hand of Gershon the treasurer. |
9 Then all the people of Israel rejoiced in all these gifts because David offered them with perfect heart willingly before the LORD; and David also rejoiced with great joy. Therefore David sang great praises to the LORD. |
10 Wherefore David blessed the LORD before all the assemblies of Israel: and David said. Blessed be thou, O LORD God of Israel our father, for ever and ever. |
11 For thine, O LORD, is the greatness and the power and the glory and the beauty and the majesty and the honor; for thou art the ruler over all that is in the heaven and on the earth; thine is the kingdom, O LORD, and the wisdom and the might and the knowledge. |
12 Both riches and honor come of thee, and thou rulest over all; and in thy hand is power and might; and in thy hand is to make great and to give strength to all creations which thou hast created. |
13 Even now, O LORD our God, we thank thee and praise thy glorious name. |
14 But who am I and what is my people, because all my teachers have taught me that thy way of life has helped us, and thou art our hope, O LORD our God. |
15 For we are like the proverb of vapor and of the potter, and we are sojourners before thee and a small people in the world, but thou didst rule over our fathers of old, and thou didst command them by which way they should walk and live. |
16 And to thee we offer praise, O LORD our God, that thou mightest save us from all those who harm us, for the nations reproach us, saying, Where is your God, whom you serve? |
17 I know also, my God, that thou triest the heart, and hast pleasure in uprightness. As for me, in the uprightness of my heart I have sung all these praises; and now I have seen that thy people who are present here praise thee with a great joy, saying, |
18 O LORD God of Abraham, Isaac, and of Israel, our fathers kept all these things which thou hast promised us for ever, and now turn away our heart from evil, that we may not sin before thee, and prepare our hearts to worship thee. |
19 And I David answered and said thus: O LORD my God, give to Solomon my son a perfect heart, to keep thy commandments, thy testimonies, and thy statutes, and to do all these things which I have commanded, and to build the temple for which I have made provision; for thy great name will be hallowed and praised in the world which thou hast created, in the presence of those who worship thee. |
20 Then David said to all the people of Israel, Now bless the LORD your God. And all the people blessed the LORD God of their fathers, and bowed down and worshipped the LORD, and they also blessed King David. |
21 And they offered sacrifices to the LORD and offered burnt offerings to the LORD, and on the next day they sacrificed a thousand bullocks and a thousand rams and a thousand lambs, with their drink offerings, and sacrificed in abundance for all Israel; |
22 And they did eat and drink before the LORD on that day with great gladness. And they made Solomon the son of David king, and appointed Zadok to be the priest. |
23 Then Solomon sat on the throne of the kingdom of the LORD as king instead of David his father, and prospered; and all Israel obeyed him. |
24 And all the mighty men and all the sons of King David submitted themselves to Solomon his son. |
25 And the LORD magnified Solomon exceedingly in the sight of all Israel, and bestowed upon him such royal majesty as had not been on any king of Israel who had been before him. |
26 Thus David the son of Jesse made Solomon his son king over all Israel. |
27 Now the time that David reigned over all Israel was forty years; he reigned seven years in Hebron and thirty-three years he reigned in Jerusalem, over all Israel and Judah. |
28 And David the son of Jesse died in a good old age, full of days and great in worldly riches and honor; and Solomon his son reigned in his stead. |
29 Now the acts of David the king from first to last, behold, they are written in the book of Samuel the prophet and in the book of Nathan the prophet and in the book of Gad the prophet, |
30 With all his reign and his might and the times that passed over him and over Israel and over all the kingdoms of the countries. David did that which was good in the presence of the LORD, and he transgressed not against anything that he commanded him all the days of his life. |
歷代志上第29章 |
1 ChroniclesChapter 29 |
1 |
1 MOREOVER David the king said to all the assemblies of Israel, This Solomon my son is still a small boy, and yet the LORD has chosen him out of all my sons, because he is wise and has understanding, and this work which is given to him is not small, but it is great; for such a task has never been given to any man; now therefore be strong and of good courage, because the work belongs to the LORD our God. |
2 我為我神的殿已經盡力,預備金子作金器,銀子作銀器,銅作銅器,鐵作鐵器,木作木器;還有紅瑪瑙,可鑲嵌的閃 |
2 Now I have provided with all my might and with all my wealth everything which is necessary for the house of the LORD my God: the gold for things to be made of gold, the silver for things of silver, the brass for things of brass, the iron for things of iron, and wood for things of wood; and cedars for things of cedar; precious stones and pearls. |
3 且因我心中愛慕我神的殿,就在預備建造聖殿的材料之外,又將我自己積蓄的金銀獻上,建造我神的殿, |
3 Moreover, everything which is necessary for the house I have provided of my own sacrifices; I have also provided money for the expenses of the house of my God of my own sacrifices; |
4 就是俄斐金三千他連得、精煉的銀子七千他連得,以貼殿牆。 |
4 One million talents of gold, of fine gold, and two million talents of silver, to overlay the walls of the house: |
5 金子作金器,銀子作銀器,並藉匠人的手製造一切。今日有誰樂意將自己獻給耶和華呢?」 |
5 The gold for things of gold, and the silver for things of silver, and for all manner of work to be made by craftsmen, so that the work may be completed in its month, and that no work should be left undone, but be finished in its due time, according to the expenses thereof. |
6 |
6 Then the chiefs of the fathers and the princes of the tribes of Israel and the commanders of thousands and of hundreds and the overseers of the king's work gathered together |
7 他們為神殿的使用獻上金子五千他連得零一萬打蘭,銀子一萬他連得,銅一萬八千他連得,鐵十萬他連得。 |
7 And gave for the service of the house of the LORD five thousand gold talents and fine tin for the pipes two hundred thousand talents and silver twenty thousand talents and of Corinthian brass seventy thousand talents and one hundred thousand talents of iron. |
8 凡有寶石的都交給革順人耶歇,送入耶和華殿的府庫。 |
8 Moreover they gave silver and gold, offering them willingly to the treasury of the house of the LORD by the hand of Gershon the treasurer. |
9 因這些人誠心奉獻 |
9 Then all the people of Israel rejoiced in all these gifts because David offered them with perfect heart willingly before the LORD; and David also rejoiced with great joy. Therefore David sang great praises to the LORD. |
10 |
10 Wherefore David blessed the LORD before all the assemblies of Israel: and David said. Blessed be thou, O LORD God of Israel our father, for ever and ever. |
11 耶和華啊,尊大、能力、榮耀、強勝、威嚴都是你的。凡天上地下的都是你的;國度也是你的,耶和華啊 |
11 For thine, O LORD, is the greatness and the power and the glory and the beauty and the majesty and the honor; for thou art the ruler over all that is in the heaven and on the earth; thine is the kingdom, O LORD, and the wisdom and the might and the knowledge. |
12 豐富尊榮都從你而來,你也統管一切 |
12 Both riches and honor come of thee, and thou rulest over all; and in thy hand is power and might; and in thy hand is to make great and to give strength to all creations which thou hast created. |
13 我們的神啊,現在我們稱謝你,讚美你榮耀之名。 |
13 Even now, O LORD our God, we thank thee and praise thy glorious name. |
14 |
14 But who am I and what is my people, because all my teachers have taught me that thy way of life has helped us, and thou art our hope, O LORD our God. |
15 我們在你面前是客旅,是寄居的,與我們列祖一樣。我們在世的日子如影兒,不能長存 |
15 For we are like the proverb of vapor and of the potter, and we are sojourners before thee and a small people in the world, but thou didst rule over our fathers of old, and thou didst command them by which way they should walk and live. |
16 耶和華─我們的神啊,我們預備這許多材料,要為你的聖名建造殿宇,都是從你而來,都是屬你的。 |
16 And to thee we offer praise, O LORD our God, that thou mightest save us from all those who harm us, for the nations reproach us, saying, Where is your God, whom you serve? |
17 我的神啊,我又 |
17 I know also, my God, that thou triest the heart, and hast pleasure in uprightness. As for me, in the uprightness of my heart I have sung all these praises; and now I have seen that thy people who are present here praise thee with a great joy, saying, |
18 耶和華─我們列祖亞伯拉罕、以撒、以色列的神啊,求你使你的民常存這樣的心思意念,堅定他們的心歸向你, |
18 O LORD God of Abraham, Isaac, and of Israel, our fathers kept all these things which thou hast promised us for ever, and now turn away our heart from evil, that we may not sin before thee, and prepare our hearts to worship thee. |
19 又求你賜我兒子所羅門完全 |
19 And I David answered and said thus: O LORD my God, give to Solomon my son a perfect heart, to keep thy commandments, thy testimonies, and thy statutes, and to do all these things which I have commanded, and to build the temple for which I have made provision; for thy great name will be hallowed and praised in the world which thou hast created, in the presence of those who worship thee. |
20 |
20 Then David said to all the people of Israel, Now bless the LORD your God. And all the people blessed the LORD God of their fathers, and bowed down and worshipped the LORD, and they also blessed King David. |
21 次日,他們向耶和華獻別的祭 |
21 And they offered sacrifices to the LORD and offered burnt offerings to the LORD, and on the next day they sacrificed a thousand bullocks and a thousand rams and a thousand lambs, with their drink offerings, and sacrificed in abundance for all Israel; |
22 那日,他們在耶和華面前吃喝,大大歡樂 |
22 And they did eat and drink before the LORD on that day with great gladness. And they made Solomon the son of David king, and appointed Zadok to be the priest. |
23 於是所羅門坐在耶和華所賜的位上,接續他父親大衛作王,大享亨通 |
23 Then Solomon sat on the throne of the kingdom of the LORD as king instead of David his father, and prospered; and all Israel obeyed him. |
24 眾首領和勇士,並大衛王的眾子,都順服所羅門王。 |
24 And all the mighty men and all the sons of King David submitted themselves to Solomon his son. |
25 耶和華使所羅門在以色列眾人眼前甚為尊大,極其威嚴,勝過在他以前的以色列王。 |
25 And the LORD magnified Solomon exceedingly in the sight of all Israel, and bestowed upon him such royal majesty as had not been on any king of Israel who had been before him. |
26 |
26 Thus David the son of Jesse made Solomon his son king over all Israel. |
27 作王共四十年:在希伯崙作王七年,在耶路撒冷作王三十三年。 |
27 Now the time that David reigned over all Israel was forty years; he reigned seven years in Hebron and thirty-three years he reigned in Jerusalem, over all Israel and Judah. |
28 他年紀老邁,日子滿足,享受豐富、尊榮,就死了。他兒子所羅門接續他作王。 |
28 And David the son of Jesse died in a good old age, full of days and great in worldly riches and honor; and Solomon his son reigned in his stead. |
29 大衛王始終的事都正 |
29 Now the acts of David the king from first to last, behold, they are written in the book of Samuel the prophet and in the book of Nathan the prophet and in the book of Gad the prophet, |
30 他的管治 |
30 With all his reign and his might and the times that passed over him and over Israel and over all the kingdoms of the countries. David did that which was good in the presence of the LORD, and he transgressed not against anything that he commanded him all the days of his life. |