出埃及記第30章 |
1 |
2 這壇要四方的,長一肘,寬一肘,高二肘;壇的四角要與壇接連一塊。 |
3 要用純 |
4 要作兩個金環安在牙子邊以下,在壇的兩旁,兩根橫撐上,作為穿槓的用處,以便抬壇。 |
5 要用皂莢木作槓,用金包裹。 |
6 要把壇放在法櫃前的幔子外,對著法櫃上的施恩座,就是我要與你相會的地方。 |
7 亞倫每早晨在壇上要燒美香 |
8 當亞倫 |
9 在這壇上不可奉上異樣的香,不可獻燔祭、素祭,也不可澆上奠祭。 |
10 亞倫一年一次要在壇的角上行贖罪之禮。他一年一次要用贖罪祭牲的血在壇上行贖罪之禮,作為世世代代的定例。這壇在耶和華面前為至聖。」 |
11 |
12 「你要按以色列人被數的,計算總數,你數的時候,他們各人要為自己的生命把贖價奉給耶和華,免得數的時候在他們中間有災殃。 |
13 凡過去歸那些被數之人的,每人要按聖所的平,拿銀子半舍客勒;這半舍客勒是奉給耶和華的禮物(一舍客勒是二十季拉)。 |
14 凡過去歸那些被數的人,從二十歲以外的,要將這禮物奉給耶和華。 |
15 他們為你們的生命贖罪 |
16 你要從以色列人收這贖罪錢 |
17 |
18 「你要用銅作洗濯盆和盆座,以便洗濯。要將盆放在會幕和壇的中間,在盆裏盛水。 |
19 亞倫和他的兒子要在這盆裏洗手洗腳。 |
20 他們進會幕,或是就近壇前供職給耶和華獻火祭的時候,必用水洗濯,免得死亡。 |
21 他們洗手洗腳就免得死亡。這要作亞倫和他後裔世世代代永遠的定例。」 |
22 |
23 「你要取上品的香料,就是流質的沒藥五百舍客勒,香肉桂一半,就是二百五十舍客勒,菖蒲二百五十舍客勒, |
24 桂皮五百舍客勒,都按著聖所的平,又取橄欖油一欣, |
25 按作香之法調和作成聖膏油。 |
26 要用這膏油抹會幕和法櫃, |
27 桌子與它 |
28 燔祭壇,和壇的一切器具,洗濯盆和盆座。 |
29 要使這些物成為聖,好成為至聖;凡挨著的都成為聖。 |
30 要膏亞倫和他的兒子,使他們成為聖,可以給我供祭司的職分。 |
31 你要對以色列人說:『這油,我要世世代代以為聖膏油。 |
32 不可倒在別人的身上,也不可按這調和之法作與此相似的。這膏油是聖的,你們也要以為聖。 |
33 凡調和與此相似的,或將這膏膏在外人 |
34 |
35 你要 |
36 這香要取點搗得極細,放在會幕內、法櫃前,我要在那裏與你相會。你們要以這香為至聖。 |
37 你們不可按這調和之法為自己作香;你 |
38 凡作香和這香一樣,為要聞香味的,這人要從民中剪除。」 |
ExodusChapter 30 |
1 YOU shall make an altar to burn incense upon; of shittim wood shall you make it. |
2 A cubit long, and a cubit wide; foursquare shall it be; and its height shall be two cubits; the horns thereof shall be of one piece of the same material. |
3 And you shall overlay it with pure gold, the top thereof, and the sides thereof round about, and the horns thereof; and you shall make for it a crown of gold round about. |
4 And two golden rings you shall make for it under the crown of it, on the two corners thereof, upon the two sides of it shall you make it; and they shall be for places for the poles to carry it with them. |
5 And you shall make the poles of shittim wood and overlay them with gold. |
6 And you shall put it before the veil that is by the ark of the testimony, before the mercy seat that is over the testimony, where I will meet with you. |
7 And Aaron shall burn upon it sweet incense every morning; when he prepares the lamps, he shall burn incense upon it. |
8 And when Aaron lights the lamps in the evening, he shall burn incense upon it. a perpetual incense before the LORD throughout your generations. |
9 You shall not offer strange incense thereon, nor burnt offering, nor meat offering; neither shall you pour drink offering thereon. |
10 And Aaron shall make an atonement upon the horns of it once in a year with the blood of the sin offering of atonement; once in a year shall he make atonement upon it throughout your generations; it is most holy to the LORD. |
11 And the LORD spoke to Moses, saying, |
12 When you receive the sum of the children of Israel after their number, then every man shall give a ransom for himself to the LORD, when you have numbered the people; that there be no plague among them, when you number them. |
13 This is what everyone who is included in the number shall give, half a shekel according to the shekel of the sanctuary (a shekel is twenty gerahs); half a shekel shall be the offering to the LORD. |
14 Every one among them who is included in the number from twenty years old and upward shall give an offering to the LORD. |
15 The rich shall not give more, and the poor shall not give less than half a shekel, when they give an offering to the LORD to make an atonement for your souls. |
16 And you shall take the atonement money from the children of Israel, and shall give it for the work of the tabernacle of the congregation; that it may be a memorial to the children of Israel before the LORD, to make an atonement for your souls. |
17 And the LORD spoke to Moses, saying, |
18 You shall also make a laver of brass, and its base of brass, for washing; and you shall put it between the tabernacle of the congregation and the altar, and you shall put water into it. |
19 And Aaron and his sons shall wash their hands and their feet thereat; |
20 When they enter into the tabernacle of the congregation, they shall wash with water, that they die not; or when they draw near to the altar to minister, and to burn incense, and to offer an offering to the LORD. |
21 So they shall wash their hands and their feet, that they die not; and it shall be a statute for ever to them, even to him and to his descendants throughout their generations. |
22 Moreover the LORD spoke to Moses, saying, |
23 Take the choicest spices, of pure myrrh five hundred shekels and of sweet cinnamon half so much, that is, two hundred and fifty shekels, and of sweet calamus two hundred and fifty shekels, |
24 And of cassia five hundred shekels, by the weight of the sanctuary, and of olive oil a hin: |
25 And you shall make it an oil of holy ointment, an ointment compounded after the art of the perfumer; it shall be a holy anointing oil. |
26 And you shall anoint the tabernacle of the congregation with it, and the ark of the testimony, |
27 And the table and all its vessels, and the candlestick and its vessels, and the altar of incense, |
28 And the altar of the burnt offering with all its vessels, and the laver and its base. |
29 And you shall sanctify them, and they shall become most holy; whatsoever touches them shall be holy. |
30 And you shall anoint Aaron and his sons, and consecrate them that they may minister to me in the priest's office. |
31 And you shall speak to the children of Israel, saying, This shall be a holy anointing oil to me throughout your generations. |
32 Upon men's bodies shall it not be rubbed, neither shall you make any other oil like it, after the composition of it; because it is holy, and it shall be holy to you. |
33 Whosoever compounds any like it or whosoever shall give any of it to a stranger shall be cut off from his people. |
34 And the LORD said to Moses, Take sweet spices, stacte and onycha and galbanum; sweet spices, with pure frankincense; of each shall there be equal weight; |
35 And you shall make it a perfume, a compound made by the work of the perfumer, tempered together, pure and holy; |
36 And you shall beat some of it very fine, and put of it before the testimony in the tabernacle of the congregation, where I will meet with you; it shall be to you most holy. |
37 And as for the perfume which you shall make, you shall not make to yourselves according to its composition; it shall be to you holy for the LORD. |
38 Whosoever shall make any like it, to anoint with it, shall be cut off from his people. |
出埃及記第30章 |
ExodusChapter 30 |
1 |
1 YOU shall make an altar to burn incense upon; of shittim wood shall you make it. |
2 這壇要四方的,長一肘,寬一肘,高二肘;壇的四角要與壇接連一塊。 |
2 A cubit long, and a cubit wide; foursquare shall it be; and its height shall be two cubits; the horns thereof shall be of one piece of the same material. |
3 要用純 |
3 And you shall overlay it with pure gold, the top thereof, and the sides thereof round about, and the horns thereof; and you shall make for it a crown of gold round about. |
4 要作兩個金環安在牙子邊以下,在壇的兩旁,兩根橫撐上,作為穿槓的用處,以便抬壇。 |
4 And two golden rings you shall make for it under the crown of it, on the two corners thereof, upon the two sides of it shall you make it; and they shall be for places for the poles to carry it with them. |
5 要用皂莢木作槓,用金包裹。 |
5 And you shall make the poles of shittim wood and overlay them with gold. |
6 要把壇放在法櫃前的幔子外,對著法櫃上的施恩座,就是我要與你相會的地方。 |
6 And you shall put it before the veil that is by the ark of the testimony, before the mercy seat that is over the testimony, where I will meet with you. |
7 亞倫每早晨在壇上要燒美香 |
7 And Aaron shall burn upon it sweet incense every morning; when he prepares the lamps, he shall burn incense upon it. |
8 當亞倫 |
8 And when Aaron lights the lamps in the evening, he shall burn incense upon it. a perpetual incense before the LORD throughout your generations. |
9 在這壇上不可奉上異樣的香,不可獻燔祭、素祭,也不可澆上奠祭。 |
9 You shall not offer strange incense thereon, nor burnt offering, nor meat offering; neither shall you pour drink offering thereon. |
10 亞倫一年一次要在壇的角上行贖罪之禮。他一年一次要用贖罪祭牲的血在壇上行贖罪之禮,作為世世代代的定例。這壇在耶和華面前為至聖。」 |
10 And Aaron shall make an atonement upon the horns of it once in a year with the blood of the sin offering of atonement; once in a year shall he make atonement upon it throughout your generations; it is most holy to the LORD. |
11 |
11 And the LORD spoke to Moses, saying, |
12 「你要按以色列人被數的,計算總數,你數的時候,他們各人要為自己的生命把贖價奉給耶和華,免得數的時候在他們中間有災殃。 |
12 When you receive the sum of the children of Israel after their number, then every man shall give a ransom for himself to the LORD, when you have numbered the people; that there be no plague among them, when you number them. |
13 凡過去歸那些被數之人的,每人要按聖所的平,拿銀子半舍客勒;這半舍客勒是奉給耶和華的禮物(一舍客勒是二十季拉)。 |
13 This is what everyone who is included in the number shall give, half a shekel according to the shekel of the sanctuary (a shekel is twenty gerahs); half a shekel shall be the offering to the LORD. |
14 凡過去歸那些被數的人,從二十歲以外的,要將這禮物奉給耶和華。 |
14 Every one among them who is included in the number from twenty years old and upward shall give an offering to the LORD. |
15 他們為你們的生命贖罪 |
15 The rich shall not give more, and the poor shall not give less than half a shekel, when they give an offering to the LORD to make an atonement for your souls. |
16 你要從以色列人收這贖罪錢 |
16 And you shall take the atonement money from the children of Israel, and shall give it for the work of the tabernacle of the congregation; that it may be a memorial to the children of Israel before the LORD, to make an atonement for your souls. |
17 |
17 And the LORD spoke to Moses, saying, |
18 「你要用銅作洗濯盆和盆座,以便洗濯。要將盆放在會幕和壇的中間,在盆裏盛水。 |
18 You shall also make a laver of brass, and its base of brass, for washing; and you shall put it between the tabernacle of the congregation and the altar, and you shall put water into it. |
19 亞倫和他的兒子要在這盆裏洗手洗腳。 |
19 And Aaron and his sons shall wash their hands and their feet thereat; |
20 他們進會幕,或是就近壇前供職給耶和華獻火祭的時候,必用水洗濯,免得死亡。 |
20 When they enter into the tabernacle of the congregation, they shall wash with water, that they die not; or when they draw near to the altar to minister, and to burn incense, and to offer an offering to the LORD. |
21 他們洗手洗腳就免得死亡。這要作亞倫和他後裔世世代代永遠的定例。」 |
21 So they shall wash their hands and their feet, that they die not; and it shall be a statute for ever to them, even to him and to his descendants throughout their generations. |
22 |
22 Moreover the LORD spoke to Moses, saying, |
23 「你要取上品的香料,就是流質的沒藥五百舍客勒,香肉桂一半,就是二百五十舍客勒,菖蒲二百五十舍客勒, |
23 Take the choicest spices, of pure myrrh five hundred shekels and of sweet cinnamon half so much, that is, two hundred and fifty shekels, and of sweet calamus two hundred and fifty shekels, |
24 桂皮五百舍客勒,都按著聖所的平,又取橄欖油一欣, |
24 And of cassia five hundred shekels, by the weight of the sanctuary, and of olive oil a hin: |
25 按作香之法調和作成聖膏油。 |
25 And you shall make it an oil of holy ointment, an ointment compounded after the art of the perfumer; it shall be a holy anointing oil. |
26 要用這膏油抹會幕和法櫃, |
26 And you shall anoint the tabernacle of the congregation with it, and the ark of the testimony, |
27 桌子與它 |
27 And the table and all its vessels, and the candlestick and its vessels, and the altar of incense, |
28 燔祭壇,和壇的一切器具,洗濯盆和盆座。 |
28 And the altar of the burnt offering with all its vessels, and the laver and its base. |
29 要使這些物成為聖,好成為至聖;凡挨著的都成為聖。 |
29 And you shall sanctify them, and they shall become most holy; whatsoever touches them shall be holy. |
30 要膏亞倫和他的兒子,使他們成為聖,可以給我供祭司的職分。 |
30 And you shall anoint Aaron and his sons, and consecrate them that they may minister to me in the priest's office. |
31 你要對以色列人說:『這油,我要世世代代以為聖膏油。 |
31 And you shall speak to the children of Israel, saying, This shall be a holy anointing oil to me throughout your generations. |
32 不可倒在別人的身上,也不可按這調和之法作與此相似的。這膏油是聖的,你們也要以為聖。 |
32 Upon men's bodies shall it not be rubbed, neither shall you make any other oil like it, after the composition of it; because it is holy, and it shall be holy to you. |
33 凡調和與此相似的,或將這膏膏在外人 |
33 Whosoever compounds any like it or whosoever shall give any of it to a stranger shall be cut off from his people. |
34 |
34 And the LORD said to Moses, Take sweet spices, stacte and onycha and galbanum; sweet spices, with pure frankincense; of each shall there be equal weight; |
35 你要 |
35 And you shall make it a perfume, a compound made by the work of the perfumer, tempered together, pure and holy; |
36 這香要取點搗得極細,放在會幕內、法櫃前,我要在那裏與你相會。你們要以這香為至聖。 |
36 And you shall beat some of it very fine, and put of it before the testimony in the tabernacle of the congregation, where I will meet with you; it shall be to you most holy. |
37 你們不可按這調和之法為自己作香;你 |
37 And as for the perfume which you shall make, you shall not make to yourselves according to its composition; it shall be to you holy for the LORD. |
38 凡作香和這香一樣,為要聞香味的,這人要從民中剪除。」 |
38 Whosoever shall make any like it, to anoint with it, shall be cut off from his people. |