出埃及記第30章 |
1 |
2 這壇要四方的,長一肘,寬一肘,高二肘;壇的四角要與壇接連一塊。 |
3 要用純 |
4 要作兩個金環安在牙子邊以下,在壇的兩旁,兩根橫撐上,作為穿槓的用處,以便抬壇。 |
5 要用皂莢木作槓,用金包裹。 |
6 要把壇放在法櫃前的幔子外,對著法櫃上的施恩座,就是我要與你相會的地方。 |
7 亞倫每早晨在壇上要燒美香 |
8 當亞倫 |
9 在這壇上不可奉上異樣的香,不可獻燔祭、素祭,也不可澆上奠祭。 |
10 亞倫一年一次要在壇的角上行贖罪之禮。他一年一次要用贖罪祭牲的血在壇上行贖罪之禮,作為世世代代的定例。這壇在耶和華面前為至聖。」 |
11 |
12 「你要按以色列人被數的,計算總數,你數的時候,他們各人要為自己的生命把贖價奉給耶和華,免得數的時候在他們中間有災殃。 |
13 凡過去歸那些被數之人的,每人要按聖所的平,拿銀子半舍客勒;這半舍客勒是奉給耶和華的禮物(一舍客勒是二十季拉)。 |
14 凡過去歸那些被數的人,從二十歲以外的,要將這禮物奉給耶和華。 |
15 他們為你們的生命贖罪 |
16 你要從以色列人收這贖罪錢 |
17 |
18 「你要用銅作洗濯盆和盆座,以便洗濯。要將盆放在會幕和壇的中間,在盆裏盛水。 |
19 亞倫和他的兒子要在這盆裏洗手洗腳。 |
20 他們進會幕,或是就近壇前供職給耶和華獻火祭的時候,必用水洗濯,免得死亡。 |
21 他們洗手洗腳就免得死亡。這要作亞倫和他後裔世世代代永遠的定例。」 |
22 |
23 「你要取上品的香料,就是流質的沒藥五百舍客勒,香肉桂一半,就是二百五十舍客勒,菖蒲二百五十舍客勒, |
24 桂皮五百舍客勒,都按著聖所的平,又取橄欖油一欣, |
25 按作香之法調和作成聖膏油。 |
26 要用這膏油抹會幕和法櫃, |
27 桌子與它 |
28 燔祭壇,和壇的一切器具,洗濯盆和盆座。 |
29 要使這些物成為聖,好成為至聖;凡挨著的都成為聖。 |
30 要膏亞倫和他的兒子,使他們成為聖,可以給我供祭司的職分。 |
31 你要對以色列人說:『這油,我要世世代代以為聖膏油。 |
32 不可倒在別人的身上,也不可按這調和之法作與此相似的。這膏油是聖的,你們也要以為聖。 |
33 凡調和與此相似的,或將這膏膏在外人 |
34 |
35 你要 |
36 這香要取點搗得極細,放在會幕內、法櫃前,我要在那裏與你相會。你們要以這香為至聖。 |
37 你們不可按這調和之法為自己作香;你 |
38 凡作香和這香一樣,為要聞香味的,這人要從民中剪除。」 |
ИсходГлава 30 |
1 |
2 Квадратным он должен быть: локоть в одну и в другую сторону, высота — в два. Рога жертвенника должны составлять с ним одно целое. |
3 Чистым золотом обложи весь жертвенник: и верх его, и стенки, и упомянутые рога тоже. По всему верхнему краю жертвенника сделай литой обвод узорчатый из золота. |
4 Под ним, под обводом этим, с двух сторон жертвенника укрепи по два кольца из золота — то будут гнезда для шестов, на которых можно будет переносить жертвенник. |
5 Шесты тоже сделай из акации и покрой их золотом. |
6 |
7 Вот на нем и будет Аарон воскурять благовония. Каждый раз, когда станет он приводить в порядок светильники: по утрам, когда осматривает их, |
8 и вечерами, когда проверяет, горят ли они, — каждый раз он должен воскурять благовония. Да не прекращается никогда это приношение благовонное перед ГОСПОДОМ во всех ваших поколениях! |
9 Но пусть же не возносится на этом жертвеннике никакое другое курение: ни от всесожжения, ни от хлебного приношения; и возлияний никаких на жертвеннике этом не совершайте. |
10 Над рогами жертвенника один раз в год должен совершать Аарон обряд, дающий возможность людям восстанавливать свое единение с Богом. Такое ежегодное служение для восстановления сего единения надлежит совершать из поколения в поколение, используя кровь жертвы за грех. Это великая святыня ГОСПОДНЯ». |
11 |
12 «Когда будешь проводить перепись сынов Израилевых, пусть при пересчете каждый даст за себя ГОСПОДУ выкуп. Тогда не постигнет его при переписи никакое несчастье. |
13 С каждого приходящего на перепись причитается половина шекеля серебра (того шекеля, что в Святилище имеют хождение, двадцать гер в том шекеле). Эти полшекеля — ГОСПОДУ приношение. |
14 Всякому приходящему на перепись, если двадцать лет ему или больше, надлежит делать это приношение для ГОСПОДА. |
15 Богатый не обязан давать больше, но и бедный не может дать меньше чем полшекеля как выкуп за себя, ГОСПОДУ принесенный. |
16 Принимая это серебро выкупа у сыновей Израилевых, употребляй его только на служение в Шатре Откровения. И тогда здесь перед ГОСПОДОМ это послужит напоминанием для сынов Израилевых о выкупе, внесенном за их жизнь». |
17 |
18 «Сосуд для омовений, в виде чаши большой, сделай из меди и под него — медную же подставку. Установи его между Шатром Откровения и жертвенником во дворе, наполнив водою; |
19 и пусть Аарон и сыновья его омывают руки и ноги свои той водой. |
20 Они должны делать это всякий раз перед тем, как входить в Шатер Откровения, дабы не погибнуть. Точно так же, когда предстоит им приблизиться к жертвеннику для совершения богослужения, обратить в дым в огне сжигаемую жертву ГОСПОДУ, — |
21 и тогда должны омывать они руки и ноги свои, чтобы не умереть им. Да будет это установлением для них, Аарона и потомков его, во всех поколениях на все времена». |
22 |
23 «Возьми благовоний самых лучших: текучей мирры — пятьсот шекелей; душистой корицы — половину того, двести пятьдесят; тростника ароматного — двести пятьдесят; |
24 кассии — пятьсот шекелей (в шекелях священных) и один гин елея. |
25 И, как искусный составитель благовоний это делает, ты приготовь из всего этого особый состав для священного помазания. Это и будет священный елей для помазания, |
26 коим помажешь и Шатер Откровения, и ковчег со скрижалями Закона, |
27 и стол со всеми его принадлежностями; также и светильник, все его части; помажь и жертвенник курения благоуханного, |
28 как и жертвенник для всесожжений со всеми его принадлежностями, и сосуд для омовений вместе с подставкой. |
29 Когда освятишь всё это, станет оно великой святыней — и всё, что ни коснется сего, освятится. |
30 Аарона и сыновей его непременно помажь — посвяти их, чтобы они, став священниками, служили Мне. |
31 А сынам Израилевым скажи, что елей священного помазания — елей ГОСПОДЕНЬ и таковым пребудет во всех ваших поколениях. |
32 Им нельзя помазывать людей, не причастных к священнодействию, и не должны вы делать для себя ничего подобного этому составу. Это — святыня, святыней и должно оно быть для вас! |
33 Если же сделает кто подобный состав и помажет им непосвященного, такой да будет исторгнут из народа своего». |
34 |
35 и изготовь ароматичную смесь для воскурений, как это делает искусный составитель благовоний. Состав этот должен быть и смешанным с солью, и чистым, и священным. |
36 Приготовленное тобой истолки мелко и клади для воскурений перед ковчегом со скрижалями Закона в Шатре Откровения, куда Я буду звать тебя для общения. Благовония эти должны быть святыней великой для вас. |
37 Для себя таких благовоний никогда не делайте. Вы должны считать это посвященным ГОСПОДУ. |
38 Если же кто сделает такое для своего услаждения, да будет исторгнут из народа своего». |
出埃及記第30章 |
ИсходГлава 30 |
1 |
1 |
2 這壇要四方的,長一肘,寬一肘,高二肘;壇的四角要與壇接連一塊。 |
2 Квадратным он должен быть: локоть в одну и в другую сторону, высота — в два. Рога жертвенника должны составлять с ним одно целое. |
3 要用純 |
3 Чистым золотом обложи весь жертвенник: и верх его, и стенки, и упомянутые рога тоже. По всему верхнему краю жертвенника сделай литой обвод узорчатый из золота. |
4 要作兩個金環安在牙子邊以下,在壇的兩旁,兩根橫撐上,作為穿槓的用處,以便抬壇。 |
4 Под ним, под обводом этим, с двух сторон жертвенника укрепи по два кольца из золота — то будут гнезда для шестов, на которых можно будет переносить жертвенник. |
5 要用皂莢木作槓,用金包裹。 |
5 Шесты тоже сделай из акации и покрой их золотом. |
6 要把壇放在法櫃前的幔子外,對著法櫃上的施恩座,就是我要與你相會的地方。 |
6 |
7 亞倫每早晨在壇上要燒美香 |
7 Вот на нем и будет Аарон воскурять благовония. Каждый раз, когда станет он приводить в порядок светильники: по утрам, когда осматривает их, |
8 當亞倫 |
8 и вечерами, когда проверяет, горят ли они, — каждый раз он должен воскурять благовония. Да не прекращается никогда это приношение благовонное перед ГОСПОДОМ во всех ваших поколениях! |
9 在這壇上不可奉上異樣的香,不可獻燔祭、素祭,也不可澆上奠祭。 |
9 Но пусть же не возносится на этом жертвеннике никакое другое курение: ни от всесожжения, ни от хлебного приношения; и возлияний никаких на жертвеннике этом не совершайте. |
10 亞倫一年一次要在壇的角上行贖罪之禮。他一年一次要用贖罪祭牲的血在壇上行贖罪之禮,作為世世代代的定例。這壇在耶和華面前為至聖。」 |
10 Над рогами жертвенника один раз в год должен совершать Аарон обряд, дающий возможность людям восстанавливать свое единение с Богом. Такое ежегодное служение для восстановления сего единения надлежит совершать из поколения в поколение, используя кровь жертвы за грех. Это великая святыня ГОСПОДНЯ». |
11 |
11 |
12 「你要按以色列人被數的,計算總數,你數的時候,他們各人要為自己的生命把贖價奉給耶和華,免得數的時候在他們中間有災殃。 |
12 «Когда будешь проводить перепись сынов Израилевых, пусть при пересчете каждый даст за себя ГОСПОДУ выкуп. Тогда не постигнет его при переписи никакое несчастье. |
13 凡過去歸那些被數之人的,每人要按聖所的平,拿銀子半舍客勒;這半舍客勒是奉給耶和華的禮物(一舍客勒是二十季拉)。 |
13 С каждого приходящего на перепись причитается половина шекеля серебра (того шекеля, что в Святилище имеют хождение, двадцать гер в том шекеле). Эти полшекеля — ГОСПОДУ приношение. |
14 凡過去歸那些被數的人,從二十歲以外的,要將這禮物奉給耶和華。 |
14 Всякому приходящему на перепись, если двадцать лет ему или больше, надлежит делать это приношение для ГОСПОДА. |
15 他們為你們的生命贖罪 |
15 Богатый не обязан давать больше, но и бедный не может дать меньше чем полшекеля как выкуп за себя, ГОСПОДУ принесенный. |
16 你要從以色列人收這贖罪錢 |
16 Принимая это серебро выкупа у сыновей Израилевых, употребляй его только на служение в Шатре Откровения. И тогда здесь перед ГОСПОДОМ это послужит напоминанием для сынов Израилевых о выкупе, внесенном за их жизнь». |
17 |
17 |
18 「你要用銅作洗濯盆和盆座,以便洗濯。要將盆放在會幕和壇的中間,在盆裏盛水。 |
18 «Сосуд для омовений, в виде чаши большой, сделай из меди и под него — медную же подставку. Установи его между Шатром Откровения и жертвенником во дворе, наполнив водою; |
19 亞倫和他的兒子要在這盆裏洗手洗腳。 |
19 и пусть Аарон и сыновья его омывают руки и ноги свои той водой. |
20 他們進會幕,或是就近壇前供職給耶和華獻火祭的時候,必用水洗濯,免得死亡。 |
20 Они должны делать это всякий раз перед тем, как входить в Шатер Откровения, дабы не погибнуть. Точно так же, когда предстоит им приблизиться к жертвеннику для совершения богослужения, обратить в дым в огне сжигаемую жертву ГОСПОДУ, — |
21 他們洗手洗腳就免得死亡。這要作亞倫和他後裔世世代代永遠的定例。」 |
21 и тогда должны омывать они руки и ноги свои, чтобы не умереть им. Да будет это установлением для них, Аарона и потомков его, во всех поколениях на все времена». |
22 |
22 |
23 「你要取上品的香料,就是流質的沒藥五百舍客勒,香肉桂一半,就是二百五十舍客勒,菖蒲二百五十舍客勒, |
23 «Возьми благовоний самых лучших: текучей мирры — пятьсот шекелей; душистой корицы — половину того, двести пятьдесят; тростника ароматного — двести пятьдесят; |
24 桂皮五百舍客勒,都按著聖所的平,又取橄欖油一欣, |
24 кассии — пятьсот шекелей (в шекелях священных) и один гин елея. |
25 按作香之法調和作成聖膏油。 |
25 И, как искусный составитель благовоний это делает, ты приготовь из всего этого особый состав для священного помазания. Это и будет священный елей для помазания, |
26 要用這膏油抹會幕和法櫃, |
26 коим помажешь и Шатер Откровения, и ковчег со скрижалями Закона, |
27 桌子與它 |
27 и стол со всеми его принадлежностями; также и светильник, все его части; помажь и жертвенник курения благоуханного, |
28 燔祭壇,和壇的一切器具,洗濯盆和盆座。 |
28 как и жертвенник для всесожжений со всеми его принадлежностями, и сосуд для омовений вместе с подставкой. |
29 要使這些物成為聖,好成為至聖;凡挨著的都成為聖。 |
29 Когда освятишь всё это, станет оно великой святыней — и всё, что ни коснется сего, освятится. |
30 要膏亞倫和他的兒子,使他們成為聖,可以給我供祭司的職分。 |
30 Аарона и сыновей его непременно помажь — посвяти их, чтобы они, став священниками, служили Мне. |
31 你要對以色列人說:『這油,我要世世代代以為聖膏油。 |
31 А сынам Израилевым скажи, что елей священного помазания — елей ГОСПОДЕНЬ и таковым пребудет во всех ваших поколениях. |
32 不可倒在別人的身上,也不可按這調和之法作與此相似的。這膏油是聖的,你們也要以為聖。 |
32 Им нельзя помазывать людей, не причастных к священнодействию, и не должны вы делать для себя ничего подобного этому составу. Это — святыня, святыней и должно оно быть для вас! |
33 凡調和與此相似的,或將這膏膏在外人 |
33 Если же сделает кто подобный состав и помажет им непосвященного, такой да будет исторгнут из народа своего». |
34 |
34 |
35 你要 |
35 и изготовь ароматичную смесь для воскурений, как это делает искусный составитель благовоний. Состав этот должен быть и смешанным с солью, и чистым, и священным. |
36 這香要取點搗得極細,放在會幕內、法櫃前,我要在那裏與你相會。你們要以這香為至聖。 |
36 Приготовленное тобой истолки мелко и клади для воскурений перед ковчегом со скрижалями Закона в Шатре Откровения, куда Я буду звать тебя для общения. Благовония эти должны быть святыней великой для вас. |
37 你們不可按這調和之法為自己作香;你 |
37 Для себя таких благовоний никогда не делайте. Вы должны считать это посвященным ГОСПОДУ. |
38 凡作香和這香一樣,為要聞香味的,這人要從民中剪除。」 |
38 Если же кто сделает такое для своего услаждения, да будет исторгнут из народа своего». |