出埃及記

第30章

1 「你要用皂莢木作一座燒香的壇。

2 這壇要四方的,長一肘,寬一肘,高二肘;壇的四角要與壇接連一塊。

3 要用[pure]金把壇的上面與壇的四圍,並壇的四角包裹;又要在壇的四圍鑲上金牙邊。

4 要作兩個金環安在牙子邊以下,在壇的兩旁,兩根橫撐上,作為穿槓的用處,以便抬壇。

5 要用皂莢木作槓,用金包裹。

6 要把壇放在法櫃前的幔子外,對著法櫃上的施恩座,就是我要與你相會的地方。

7 亞倫每早晨在壇上要燒美香[burn thereon sweet incense every morning];他收拾燈的時候,要燒這香。

8 當亞倫[when Aaron]黃昏點燈的時候,他要在耶和華面前燒這香,作為世世代代常燒的香。

9 在這壇上不可奉上異樣的香,不可獻燔祭、素祭,也不可澆上奠祭。

10 亞倫一年一次要在壇的角上行贖罪之禮。他一年一次要用贖罪祭牲的血在壇上行贖罪之禮,作為世世代代的定例。這壇在耶和華面前為至聖。」

11 耶和華曉諭摩西說:

12 「你要按以色列人被數的,計算總數,你數的時候,他們各人要為自己的生命把贖價奉給耶和華,免得數的時候在他們中間有災殃。

13 凡過去歸那些被數之人的,每人要按聖所的平,拿銀子半舍客勒;這半舍客勒是奉給耶和華的禮物(一舍客勒是二十季拉)。

14 凡過去歸那些被數的人,從二十歲以外的,要將這禮物奉給耶和華。

15 他們為你們的生命贖罪[make an atonement for your souls]將禮物奉給耶和華,富足的不可多出,貧窮的也不可少出,各人要出半舍客勒。

16 你要從以色列人收這贖罪[money],作為會幕的使用,可以在耶和華面前為以色列人作紀念,贖生命。」

17 耶和華曉諭摩西說:

18 「你要用銅作洗濯盆和盆座,以便洗濯。要將盆放在會幕和壇的中間,在盆裏盛水。

19 亞倫和他的兒子要在這盆裏洗手洗腳。

20 他們進會幕,或是就近壇前供職給耶和華獻火祭的時候,必用水洗濯,免得死亡。

21 他們洗手洗腳就免得死亡。這要作亞倫和他後裔世世代代永遠的定例。」

22 耶和華[Moreover]曉諭摩西說:

23 「你要取上品的香料,就是流質的沒藥五百舍客勒,香肉桂一半,就是二百五十舍客勒,菖蒲二百五十舍客勒,

24 桂皮五百舍客勒,都按著聖所的平,又取橄欖油一欣,

25 按作香之法調和作成聖膏油。

26 要用這膏油抹會幕和法櫃,

27 桌子與[his]的一切器具,燭臺[candlestick][his]的器具,並香壇、

28 燔祭壇,和壇的一切器具,洗濯盆和盆座。

29 要使這些物成為聖,好成為至聖;凡挨著的都成為聖。

30 要膏亞倫和他的兒子,使他們成為聖,可以給我供祭司的職分。

31 你要對以色列人說:『這油,我要世世代代以為聖膏油。

32 不可倒在別人的身上,也不可按這調和之法作與此相似的。這膏油是聖的,你們也要以為聖。

33 凡調和與此相似的,或將這膏膏在外人[stranger]身上的,這人要從民中剪除。』」

34 耶和華[said unto]摩西說:「你要取馨香的香料,就是拿他弗、施喜列、喜利比拿;這馨香的香料和淨乳香各樣要一般大的分量。

35 你要[thou shalt]按作香之法作成純淨[pure]聖潔的香。

36 這香要取點搗得極細,放在會幕內、法櫃前,我要在那裏與你相會。你們要以這香為至聖。

37 你們不可按這調和之法為自己作香;[thee]要以這香為聖,歸耶和華。

38 凡作香和這香一樣,為要聞香味的,這人要從民中剪除。」

Исход

Глава 30

1 Еще сделай жертвенник для приношения курений; из дерева акации сделай его.

2 Длина ему локоть, и ширина ему локоть; он должен быть четыреугольный; а вышина ему два локтя; из него должны выходить роги его.

3 Обложи его чистым золотом, верх его, и бока его кругом, и роги его; и сделай к нему золотой венец вокруг.

4 Под венцом его, на двух углах его, сделай два кольца из золота. Так сделай с двух сторон его; и будут оные влагалищем для шестов, чтобы носить его на них.

5 Шесты сделай из дерева акации, и обложи их золотом.

6 И поставь его пред завесою, которая пред ковчегом откровения, против очистилища, находящего над откровением, где Я буду открываться тебе.

7 И будет курить на нем Аарон благовонным курением каждое утро; тогда, как он поправляет лампады, будет курить им.

8 По вечерам также, когда Аарон зажигает лампады он будет курить им. Это всегдашнее курение пред Иеговою, в роды ваши.

9 Не приносите на нем курения чуждого, ни всесожжения, ни приношения хлебного, и возлияния не возливайте на него.

10 Только однажды в год должен Аарон совершать очищение над рогами его; кровью жертвы очистительной от греха он будет очищать его однажды в год, в роды ваши. Это великая святыня у Иеговы.

11 И говорил Иегова Моисею, и сказал:

12 Когда будешь делать перепись сынов Израилевых при исчислении их, то каждый даст окуп за душу свою Иегове при исчислении их, и не будет между ними язвы при исчислении их,

13 Всякий, поступающий в перепись, должен дать половину сикля, против сикля святилища; в сикле двадцать гер: полсикля приношение Иегове.

14 Всякий, поступающий в перепись от двадцати лет и выше, даст приношение Иегове.

15 Богатый даст не больше, и бедный даст не меньше, как полсикля, принося приношение Иегове, для окупа душ ваших.

16 И возьми серебро окупа от сынов Израилевых, и употребляй оное на дело скинии собрания; и будет сие в память сынов Израилевых пред Иеговою, для искупления душ их.

17 Еще говорил Иегова Моисею, и сказал:

18 Сделай умывальницу медную для омовения, и основание ей медное, и поставь ее между скиниею собрания и между жертвенником, и налей в нее воды.

19 И пусть Аарон и сыны его омывают из нее руки свои и ноги свои.

20 Когда им войти в скинию собрания, пусть они омываются водою, чтоб им не умереть; или когда приступать им к жертвеннику для служения, для курения огнепалимыми жертвами Иегове,

21 Пусть они омывают руки свои и ноги, чтобы не умереть. Сие будет для них вечным постановлением для него, и для потомков его, в роды их.

22 Еще говорил Иегова Моисею, и сказал:

23 Ты же возьми себе первейших благовонных веществ: смирны самоточной пять сот сиклей, и корицы благовонной половину против того, двести пятьдесят, и трости благовонной двести пятьдесят,

24 И касии пять сот сиклей против сикля святилища, и елея гин.

25 И сделай из сего миро для священного помазания, масть составленную, искусством составляющего масти: это будет миро для священного помазания.

26 И помажь Мне скинию собрания и ковчег откровения,

27 И стол и все принадлежности его, и светильник и все принадлежности его, и жертвенник курения,

28 И жертвенник всесожжения и все сосуды его, и умывальницу и основание ее.

29 И освяти их, и будет святыня великая: все, прикасающееся к ним, будет свято.

30 Помажь также Аарона и сынов его, и посвяти их, чтобы они были священниками Мне.

31 А сынам Израилевым скажи: это будет у Меня миро священного помазания в роды ваши.

32 Тела какого-либо человека не мазать им; и по составу его не делайте другого подобного. Оно святыня; святынею да будет для вас.

33 Кто составит подобное ему, или кто помажет им постороннего, тот истребится из народа своего.

34 Еще сказал Иегова Моисею: возьми себе благовонных веществ: стакти, ониха, и халвана душистого, и чистого ливана, всего поровну.

35 Из них искусством составляющего масти сделай курительный состав, с солью, чистый, святый;

36 И растолки его мелко; и возлагай его пред откровением в скинии собрания, где Я буду открываться тебе: это будет у вас святыня великая.

37 Курения, сделанного по сему составу не делайте себе: да будет оно у тебя свято для Иеговы.

38 Кто сделает подобное, чтобы курить им, истребится из народа своего.

出埃及記

第30章

Исход

Глава 30

1 「你要用皂莢木作一座燒香的壇。

1 Еще сделай жертвенник для приношения курений; из дерева акации сделай его.

2 這壇要四方的,長一肘,寬一肘,高二肘;壇的四角要與壇接連一塊。

2 Длина ему локоть, и ширина ему локоть; он должен быть четыреугольный; а вышина ему два локтя; из него должны выходить роги его.

3 要用[pure]金把壇的上面與壇的四圍,並壇的四角包裹;又要在壇的四圍鑲上金牙邊。

3 Обложи его чистым золотом, верх его, и бока его кругом, и роги его; и сделай к нему золотой венец вокруг.

4 要作兩個金環安在牙子邊以下,在壇的兩旁,兩根橫撐上,作為穿槓的用處,以便抬壇。

4 Под венцом его, на двух углах его, сделай два кольца из золота. Так сделай с двух сторон его; и будут оные влагалищем для шестов, чтобы носить его на них.

5 要用皂莢木作槓,用金包裹。

5 Шесты сделай из дерева акации, и обложи их золотом.

6 要把壇放在法櫃前的幔子外,對著法櫃上的施恩座,就是我要與你相會的地方。

6 И поставь его пред завесою, которая пред ковчегом откровения, против очистилища, находящего над откровением, где Я буду открываться тебе.

7 亞倫每早晨在壇上要燒美香[burn thereon sweet incense every morning];他收拾燈的時候,要燒這香。

7 И будет курить на нем Аарон благовонным курением каждое утро; тогда, как он поправляет лампады, будет курить им.

8 當亞倫[when Aaron]黃昏點燈的時候,他要在耶和華面前燒這香,作為世世代代常燒的香。

8 По вечерам также, когда Аарон зажигает лампады он будет курить им. Это всегдашнее курение пред Иеговою, в роды ваши.

9 在這壇上不可奉上異樣的香,不可獻燔祭、素祭,也不可澆上奠祭。

9 Не приносите на нем курения чуждого, ни всесожжения, ни приношения хлебного, и возлияния не возливайте на него.

10 亞倫一年一次要在壇的角上行贖罪之禮。他一年一次要用贖罪祭牲的血在壇上行贖罪之禮,作為世世代代的定例。這壇在耶和華面前為至聖。」

10 Только однажды в год должен Аарон совершать очищение над рогами его; кровью жертвы очистительной от греха он будет очищать его однажды в год, в роды ваши. Это великая святыня у Иеговы.

11 耶和華曉諭摩西說:

11 И говорил Иегова Моисею, и сказал:

12 「你要按以色列人被數的,計算總數,你數的時候,他們各人要為自己的生命把贖價奉給耶和華,免得數的時候在他們中間有災殃。

12 Когда будешь делать перепись сынов Израилевых при исчислении их, то каждый даст окуп за душу свою Иегове при исчислении их, и не будет между ними язвы при исчислении их,

13 凡過去歸那些被數之人的,每人要按聖所的平,拿銀子半舍客勒;這半舍客勒是奉給耶和華的禮物(一舍客勒是二十季拉)。

13 Всякий, поступающий в перепись, должен дать половину сикля, против сикля святилища; в сикле двадцать гер: полсикля приношение Иегове.

14 凡過去歸那些被數的人,從二十歲以外的,要將這禮物奉給耶和華。

14 Всякий, поступающий в перепись от двадцати лет и выше, даст приношение Иегове.

15 他們為你們的生命贖罪[make an atonement for your souls]將禮物奉給耶和華,富足的不可多出,貧窮的也不可少出,各人要出半舍客勒。

15 Богатый даст не больше, и бедный даст не меньше, как полсикля, принося приношение Иегове, для окупа душ ваших.

16 你要從以色列人收這贖罪[money],作為會幕的使用,可以在耶和華面前為以色列人作紀念,贖生命。」

16 И возьми серебро окупа от сынов Израилевых, и употребляй оное на дело скинии собрания; и будет сие в память сынов Израилевых пред Иеговою, для искупления душ их.

17 耶和華曉諭摩西說:

17 Еще говорил Иегова Моисею, и сказал:

18 「你要用銅作洗濯盆和盆座,以便洗濯。要將盆放在會幕和壇的中間,在盆裏盛水。

18 Сделай умывальницу медную для омовения, и основание ей медное, и поставь ее между скиниею собрания и между жертвенником, и налей в нее воды.

19 亞倫和他的兒子要在這盆裏洗手洗腳。

19 И пусть Аарон и сыны его омывают из нее руки свои и ноги свои.

20 他們進會幕,或是就近壇前供職給耶和華獻火祭的時候,必用水洗濯,免得死亡。

20 Когда им войти в скинию собрания, пусть они омываются водою, чтоб им не умереть; или когда приступать им к жертвеннику для служения, для курения огнепалимыми жертвами Иегове,

21 他們洗手洗腳就免得死亡。這要作亞倫和他後裔世世代代永遠的定例。」

21 Пусть они омывают руки свои и ноги, чтобы не умереть. Сие будет для них вечным постановлением для него, и для потомков его, в роды их.

22 耶和華[Moreover]曉諭摩西說:

22 Еще говорил Иегова Моисею, и сказал:

23 「你要取上品的香料,就是流質的沒藥五百舍客勒,香肉桂一半,就是二百五十舍客勒,菖蒲二百五十舍客勒,

23 Ты же возьми себе первейших благовонных веществ: смирны самоточной пять сот сиклей, и корицы благовонной половину против того, двести пятьдесят, и трости благовонной двести пятьдесят,

24 桂皮五百舍客勒,都按著聖所的平,又取橄欖油一欣,

24 И касии пять сот сиклей против сикля святилища, и елея гин.

25 按作香之法調和作成聖膏油。

25 И сделай из сего миро для священного помазания, масть составленную, искусством составляющего масти: это будет миро для священного помазания.

26 要用這膏油抹會幕和法櫃,

26 И помажь Мне скинию собрания и ковчег откровения,

27 桌子與[his]的一切器具,燭臺[candlestick][his]的器具,並香壇、

27 И стол и все принадлежности его, и светильник и все принадлежности его, и жертвенник курения,

28 燔祭壇,和壇的一切器具,洗濯盆和盆座。

28 И жертвенник всесожжения и все сосуды его, и умывальницу и основание ее.

29 要使這些物成為聖,好成為至聖;凡挨著的都成為聖。

29 И освяти их, и будет святыня великая: все, прикасающееся к ним, будет свято.

30 要膏亞倫和他的兒子,使他們成為聖,可以給我供祭司的職分。

30 Помажь также Аарона и сынов его, и посвяти их, чтобы они были священниками Мне.

31 你要對以色列人說:『這油,我要世世代代以為聖膏油。

31 А сынам Израилевым скажи: это будет у Меня миро священного помазания в роды ваши.

32 不可倒在別人的身上,也不可按這調和之法作與此相似的。這膏油是聖的,你們也要以為聖。

32 Тела какого-либо человека не мазать им; и по составу его не делайте другого подобного. Оно святыня; святынею да будет для вас.

33 凡調和與此相似的,或將這膏膏在外人[stranger]身上的,這人要從民中剪除。』」

33 Кто составит подобное ему, или кто помажет им постороннего, тот истребится из народа своего.

34 耶和華[said unto]摩西說:「你要取馨香的香料,就是拿他弗、施喜列、喜利比拿;這馨香的香料和淨乳香各樣要一般大的分量。

34 Еще сказал Иегова Моисею: возьми себе благовонных веществ: стакти, ониха, и халвана душистого, и чистого ливана, всего поровну.

35 你要[thou shalt]按作香之法作成純淨[pure]聖潔的香。

35 Из них искусством составляющего масти сделай курительный состав, с солью, чистый, святый;

36 這香要取點搗得極細,放在會幕內、法櫃前,我要在那裏與你相會。你們要以這香為至聖。

36 И растолки его мелко; и возлагай его пред откровением в скинии собрания, где Я буду открываться тебе: это будет у вас святыня великая.

37 你們不可按這調和之法為自己作香;[thee]要以這香為聖,歸耶和華。

37 Курения, сделанного по сему составу не делайте себе: да будет оно у тебя свято для Иеговы.

38 凡作香和這香一樣,為要聞香味的,這人要從民中剪除。」

38 Кто сделает подобное, чтобы курить им, истребится из народа своего.