出埃及記第30章 |
1 |
2 這壇要四方的,長一肘,寬一肘,高二肘;壇的四角要與壇接連一塊。 |
3 要用純 |
4 要作兩個金環安在牙子邊以下,在壇的兩旁,兩根橫撐上,作為穿槓的用處,以便抬壇。 |
5 要用皂莢木作槓,用金包裹。 |
6 要把壇放在法櫃前的幔子外,對著法櫃上的施恩座,就是我要與你相會的地方。 |
7 亞倫每早晨在壇上要燒美香 |
8 當亞倫 |
9 在這壇上不可奉上異樣的香,不可獻燔祭、素祭,也不可澆上奠祭。 |
10 亞倫一年一次要在壇的角上行贖罪之禮。他一年一次要用贖罪祭牲的血在壇上行贖罪之禮,作為世世代代的定例。這壇在耶和華面前為至聖。」 |
11 |
12 「你要按以色列人被數的,計算總數,你數的時候,他們各人要為自己的生命把贖價奉給耶和華,免得數的時候在他們中間有災殃。 |
13 凡過去歸那些被數之人的,每人要按聖所的平,拿銀子半舍客勒;這半舍客勒是奉給耶和華的禮物(一舍客勒是二十季拉)。 |
14 凡過去歸那些被數的人,從二十歲以外的,要將這禮物奉給耶和華。 |
15 他們為你們的生命贖罪 |
16 你要從以色列人收這贖罪錢 |
17 |
18 「你要用銅作洗濯盆和盆座,以便洗濯。要將盆放在會幕和壇的中間,在盆裏盛水。 |
19 亞倫和他的兒子要在這盆裏洗手洗腳。 |
20 他們進會幕,或是就近壇前供職給耶和華獻火祭的時候,必用水洗濯,免得死亡。 |
21 他們洗手洗腳就免得死亡。這要作亞倫和他後裔世世代代永遠的定例。」 |
22 |
23 「你要取上品的香料,就是流質的沒藥五百舍客勒,香肉桂一半,就是二百五十舍客勒,菖蒲二百五十舍客勒, |
24 桂皮五百舍客勒,都按著聖所的平,又取橄欖油一欣, |
25 按作香之法調和作成聖膏油。 |
26 要用這膏油抹會幕和法櫃, |
27 桌子與它 |
28 燔祭壇,和壇的一切器具,洗濯盆和盆座。 |
29 要使這些物成為聖,好成為至聖;凡挨著的都成為聖。 |
30 要膏亞倫和他的兒子,使他們成為聖,可以給我供祭司的職分。 |
31 你要對以色列人說:『這油,我要世世代代以為聖膏油。 |
32 不可倒在別人的身上,也不可按這調和之法作與此相似的。這膏油是聖的,你們也要以為聖。 |
33 凡調和與此相似的,或將這膏膏在外人 |
34 |
35 你要 |
36 這香要取點搗得極細,放在會幕內、法櫃前,我要在那裏與你相會。你們要以這香為至聖。 |
37 你們不可按這調和之法為自己作香;你 |
38 凡作香和這香一樣,為要聞香味的,這人要從民中剪除。」 |
ИсходГлава 30 |
1 |
2 Длина ему локоть, и ширина ему локоть; он должен быть четыреугольный; а вышина ему два локтя; из него должны выходить роги его. |
3 Обложи его чистым золотом, верх его, и бока его кругом, и роги его; и сделай к нему золотой венец вокруг. |
4 Под венцом его, на двух углах его, сделай два кольца из золота. Так сделай с двух сторон его; и будут оные влагалищем для шестов, чтобы носить его на них. |
5 Шесты сделай из дерева акации, и обложи их золотом. |
6 |
7 |
8 По вечерам также, когда Аарон зажигает лампады он будет курить им. Это всегдашнее курение пред Иеговою, в роды ваши. |
9 Не приносите на нем курения чуждого, ни всесожжения, ни приношения хлебного, и возлияния не возливайте на него. |
10 Только однажды в год должен Аарон совершать очищение над рогами его; кровью жертвы очистительной от греха он будет очищать его однажды в год, в роды ваши. Это великая святыня у Иеговы. |
11 И говорил Иегова Моисею, и сказал: |
12 Когда будешь делать перепись сынов Израилевых при исчислении их, то каждый даст окуп за душу свою Иегове при исчислении их, и не будет между ними язвы при исчислении их, |
13 Всякий, поступающий в перепись, должен дать половину сикля, против сикля святилища; в сикле двадцать гер: полсикля приношение Иегове. |
14 Всякий, поступающий в перепись от двадцати лет и выше, даст приношение Иегове. |
15 Богатый даст не больше, и бедный даст не меньше, как полсикля, принося приношение Иегове, для окупа душ ваших. |
16 И возьми серебро окупа от сынов Израилевых, и употребляй оное на дело скинии собрания; и будет сие в память сынов Израилевых пред Иеговою, для искупления душ их. |
17 Еще говорил Иегова Моисею, и сказал: |
18 Сделай умывальницу медную для омовения, и основание ей медное, и поставь ее между скиниею собрания и между жертвенником, и налей в нее воды. |
19 И пусть Аарон и сыны его омывают из нее руки свои и ноги свои. |
20 Когда им войти в скинию собрания, пусть они омываются водою, чтоб им не умереть; или когда приступать им к жертвеннику для служения, для курения огнепалимыми жертвами Иегове, |
21 Пусть они омывают руки свои и ноги, чтобы не умереть. Сие будет для них вечным постановлением для него, и для потомков его, в роды их. |
22 Еще говорил Иегова Моисею, и сказал: |
23 Ты же возьми себе первейших благовонных веществ: смирны самоточной пять сот сиклей, и корицы благовонной половину против того, двести пятьдесят, и трости благовонной двести пятьдесят, |
24 И касии пять сот сиклей против сикля святилища, и елея гин. |
25 И сделай из сего миро для священного помазания, масть составленную, искусством составляющего масти: это будет миро для священного помазания. |
26 |
27 И стол и все принадлежности его, и светильник и все принадлежности его, и жертвенник курения, |
28 И жертвенник всесожжения и все сосуды его, и умывальницу и основание ее. |
29 И освяти их, и будет святыня великая: все, прикасающееся к ним, будет свято. |
30 |
31 А сынам Израилевым скажи: это будет у Меня миро священного помазания в роды ваши. |
32 Тела какого-либо человека не мазать им; и по составу его не делайте другого подобного. Оно святыня; святынею да будет для вас. |
33 Кто составит подобное ему, или кто помажет им постороннего, тот истребится из народа своего. |
34 |
35 Из них искусством составляющего масти сделай курительный состав, с солью, чистый, святый; |
36 И растолки его мелко; и возлагай его пред откровением в скинии собрания, где Я буду открываться тебе: это будет у вас святыня великая. |
37 Курения, сделанного по сему составу не делайте себе: да будет оно у тебя свято для Иеговы. |
38 Кто сделает подобное, чтобы курить им, истребится из народа своего. |
出埃及記第30章 |
ИсходГлава 30 |
1 |
1 |
2 這壇要四方的,長一肘,寬一肘,高二肘;壇的四角要與壇接連一塊。 |
2 Длина ему локоть, и ширина ему локоть; он должен быть четыреугольный; а вышина ему два локтя; из него должны выходить роги его. |
3 要用純 |
3 Обложи его чистым золотом, верх его, и бока его кругом, и роги его; и сделай к нему золотой венец вокруг. |
4 要作兩個金環安在牙子邊以下,在壇的兩旁,兩根橫撐上,作為穿槓的用處,以便抬壇。 |
4 Под венцом его, на двух углах его, сделай два кольца из золота. Так сделай с двух сторон его; и будут оные влагалищем для шестов, чтобы носить его на них. |
5 要用皂莢木作槓,用金包裹。 |
5 Шесты сделай из дерева акации, и обложи их золотом. |
6 要把壇放在法櫃前的幔子外,對著法櫃上的施恩座,就是我要與你相會的地方。 |
6 |
7 亞倫每早晨在壇上要燒美香 |
7 |
8 當亞倫 |
8 По вечерам также, когда Аарон зажигает лампады он будет курить им. Это всегдашнее курение пред Иеговою, в роды ваши. |
9 在這壇上不可奉上異樣的香,不可獻燔祭、素祭,也不可澆上奠祭。 |
9 Не приносите на нем курения чуждого, ни всесожжения, ни приношения хлебного, и возлияния не возливайте на него. |
10 亞倫一年一次要在壇的角上行贖罪之禮。他一年一次要用贖罪祭牲的血在壇上行贖罪之禮,作為世世代代的定例。這壇在耶和華面前為至聖。」 |
10 Только однажды в год должен Аарон совершать очищение над рогами его; кровью жертвы очистительной от греха он будет очищать его однажды в год, в роды ваши. Это великая святыня у Иеговы. |
11 |
11 И говорил Иегова Моисею, и сказал: |
12 「你要按以色列人被數的,計算總數,你數的時候,他們各人要為自己的生命把贖價奉給耶和華,免得數的時候在他們中間有災殃。 |
12 Когда будешь делать перепись сынов Израилевых при исчислении их, то каждый даст окуп за душу свою Иегове при исчислении их, и не будет между ними язвы при исчислении их, |
13 凡過去歸那些被數之人的,每人要按聖所的平,拿銀子半舍客勒;這半舍客勒是奉給耶和華的禮物(一舍客勒是二十季拉)。 |
13 Всякий, поступающий в перепись, должен дать половину сикля, против сикля святилища; в сикле двадцать гер: полсикля приношение Иегове. |
14 凡過去歸那些被數的人,從二十歲以外的,要將這禮物奉給耶和華。 |
14 Всякий, поступающий в перепись от двадцати лет и выше, даст приношение Иегове. |
15 他們為你們的生命贖罪 |
15 Богатый даст не больше, и бедный даст не меньше, как полсикля, принося приношение Иегове, для окупа душ ваших. |
16 你要從以色列人收這贖罪錢 |
16 И возьми серебро окупа от сынов Израилевых, и употребляй оное на дело скинии собрания; и будет сие в память сынов Израилевых пред Иеговою, для искупления душ их. |
17 |
17 Еще говорил Иегова Моисею, и сказал: |
18 「你要用銅作洗濯盆和盆座,以便洗濯。要將盆放在會幕和壇的中間,在盆裏盛水。 |
18 Сделай умывальницу медную для омовения, и основание ей медное, и поставь ее между скиниею собрания и между жертвенником, и налей в нее воды. |
19 亞倫和他的兒子要在這盆裏洗手洗腳。 |
19 И пусть Аарон и сыны его омывают из нее руки свои и ноги свои. |
20 他們進會幕,或是就近壇前供職給耶和華獻火祭的時候,必用水洗濯,免得死亡。 |
20 Когда им войти в скинию собрания, пусть они омываются водою, чтоб им не умереть; или когда приступать им к жертвеннику для служения, для курения огнепалимыми жертвами Иегове, |
21 他們洗手洗腳就免得死亡。這要作亞倫和他後裔世世代代永遠的定例。」 |
21 Пусть они омывают руки свои и ноги, чтобы не умереть. Сие будет для них вечным постановлением для него, и для потомков его, в роды их. |
22 |
22 Еще говорил Иегова Моисею, и сказал: |
23 「你要取上品的香料,就是流質的沒藥五百舍客勒,香肉桂一半,就是二百五十舍客勒,菖蒲二百五十舍客勒, |
23 Ты же возьми себе первейших благовонных веществ: смирны самоточной пять сот сиклей, и корицы благовонной половину против того, двести пятьдесят, и трости благовонной двести пятьдесят, |
24 桂皮五百舍客勒,都按著聖所的平,又取橄欖油一欣, |
24 И касии пять сот сиклей против сикля святилища, и елея гин. |
25 按作香之法調和作成聖膏油。 |
25 И сделай из сего миро для священного помазания, масть составленную, искусством составляющего масти: это будет миро для священного помазания. |
26 要用這膏油抹會幕和法櫃, |
26 |
27 桌子與它 |
27 И стол и все принадлежности его, и светильник и все принадлежности его, и жертвенник курения, |
28 燔祭壇,和壇的一切器具,洗濯盆和盆座。 |
28 И жертвенник всесожжения и все сосуды его, и умывальницу и основание ее. |
29 要使這些物成為聖,好成為至聖;凡挨著的都成為聖。 |
29 И освяти их, и будет святыня великая: все, прикасающееся к ним, будет свято. |
30 要膏亞倫和他的兒子,使他們成為聖,可以給我供祭司的職分。 |
30 |
31 你要對以色列人說:『這油,我要世世代代以為聖膏油。 |
31 А сынам Израилевым скажи: это будет у Меня миро священного помазания в роды ваши. |
32 不可倒在別人的身上,也不可按這調和之法作與此相似的。這膏油是聖的,你們也要以為聖。 |
32 Тела какого-либо человека не мазать им; и по составу его не делайте другого подобного. Оно святыня; святынею да будет для вас. |
33 凡調和與此相似的,或將這膏膏在外人 |
33 Кто составит подобное ему, или кто помажет им постороннего, тот истребится из народа своего. |
34 |
34 |
35 你要 |
35 Из них искусством составляющего масти сделай курительный состав, с солью, чистый, святый; |
36 這香要取點搗得極細,放在會幕內、法櫃前,我要在那裏與你相會。你們要以這香為至聖。 |
36 И растолки его мелко; и возлагай его пред откровением в скинии собрания, где Я буду открываться тебе: это будет у вас святыня великая. |
37 你們不可按這調和之法為自己作香;你 |
37 Курения, сделанного по сему составу не делайте себе: да будет оно у тебя свято для Иеговы. |
38 凡作香和這香一樣,為要聞香味的,這人要從民中剪除。」 |
38 Кто сделает подобное, чтобы курить им, истребится из народа своего. |