哥林多後書第5章 |
1 |
2 我們在這帳棚裏歎息,深想得那從天上來的房屋,好像穿上衣服; |
3 倘若穿上,被遇見的時候就不至於赤身了。 |
4 我們在這帳棚裏歎息勞苦,並非願意脫下這個,乃是願意穿上那個,好叫這必死的被生命吞滅了。 |
5 為此,培植我們的就是神,他又賜靈 |
6 |
7 (因我們行事為人是憑著信心,不是憑著眼見。) |
8 我們坦然無懼,是更願意離開身體與主同住。 |
9 所以,我們勞苦 |
10 因為我們眾人,必要在基督審判 |
11 |
12 我們不是向你們再舉薦自己,乃是叫你們因我們有可誇之處,好對那憑表面 |
13 我們若果顛狂,是為神;若果謹守,是為你們。 |
14 原來基督的愛激勵我們;因我們想,一人既替眾人死,眾人就都死了; |
15 並且他替眾人死,是叫那些活著的人不再為自己活,乃為替他們死而復活的主活。 |
16 |
17 所以,若有人 |
18 一切都是出於神,他借著耶穌 |
19 這就是神在基督裏,叫世人與自己和好,不將他們的過犯歸到他們身上,並且將這和好的道理託付了我們。 |
20 所以,現在 |
21 神使那不犯罪 |
2 CorinthiansChapter 5 |
1 FOR we know that if our earthly house were destroyed, we still have a building made by God, a house not made with hands, eternal in heaven. |
2 We also weary over this earthly house, earnestly longing to use our house which is in heaven. |
3 If not so, even when we are clothed, we will still be naked. |
4 While we are in this earthly house, we groan because of its weight: yet we are unwilling to leave it, but rather wish to add to it, so that death will be overcome by life. |
5 Now he who has prepared us for this very thing is God, who also has given to us the pledge of his Spirit. |
6 Therefore we know and are convinced, that so long as we dwell in the body, we are absent from our LORD. |
7 For we walk by faith, and not by sight. |
8 This is why we are confident, and anxious to be absent from the body, and to be present with our LORD. |
9 Wherefore we endeavor, that, whether present or absent, we may be pleasing to him. |
10 For we must all stand before the judgment seat of Christ; that every one may be rewarded according to that which he has done with his body, whether it be good or bad. |
11 Knowing therefore the fear of our LORD, we try in a persuasive way to win men; so we are very well understood by God; and I trust we are also understood by you. |
12 We are not boasting of ourselves to you, but we give you occasion to be proud of us, before those who glory as hypocrites but who are not sincere in heart. |
13 For if we go wrong, we answer to God, and if we go straight, it is for you. |
14 For the love of Christ compels us to reason thus, that if one died for all, then were all dead: |
15 And that he died for all, that those who live may not henceforth live for themselves, but for him who died and rose for them. |
16 And now from henceforth we do not know any one in the body: even though once we had known Christ in the body, we no longer know him now. |
17 Whoever from now on is a follower of Christ, is a new creation: old things have passed away; |
18 And all things have become new through God who has reconciled us to himself by Jesus Christ, and has given to us the ministry of reconciliation; |
19 For God was in Christ, who has reconciled the world with his majesty, not counting their sins against them; and has committed to us the word of reconciliation. |
20 Now then we are ambassadors for Christ, as though God did beseech you by us: we beseech you for Christ; be reconciled to God. |
21 For he who did not know sin, for your sakes he made him sin, that we may through him be made the righteousness of God. |
哥林多後書第5章 |
2 CorinthiansChapter 5 |
1 |
1 FOR we know that if our earthly house were destroyed, we still have a building made by God, a house not made with hands, eternal in heaven. |
2 我們在這帳棚裏歎息,深想得那從天上來的房屋,好像穿上衣服; |
2 We also weary over this earthly house, earnestly longing to use our house which is in heaven. |
3 倘若穿上,被遇見的時候就不至於赤身了。 |
3 If not so, even when we are clothed, we will still be naked. |
4 我們在這帳棚裏歎息勞苦,並非願意脫下這個,乃是願意穿上那個,好叫這必死的被生命吞滅了。 |
4 While we are in this earthly house, we groan because of its weight: yet we are unwilling to leave it, but rather wish to add to it, so that death will be overcome by life. |
5 為此,培植我們的就是神,他又賜靈 |
5 Now he who has prepared us for this very thing is God, who also has given to us the pledge of his Spirit. |
6 |
6 Therefore we know and are convinced, that so long as we dwell in the body, we are absent from our LORD. |
7 (因我們行事為人是憑著信心,不是憑著眼見。) |
7 For we walk by faith, and not by sight. |
8 我們坦然無懼,是更願意離開身體與主同住。 |
8 This is why we are confident, and anxious to be absent from the body, and to be present with our LORD. |
9 所以,我們勞苦 |
9 Wherefore we endeavor, that, whether present or absent, we may be pleasing to him. |
10 因為我們眾人,必要在基督審判 |
10 For we must all stand before the judgment seat of Christ; that every one may be rewarded according to that which he has done with his body, whether it be good or bad. |
11 |
11 Knowing therefore the fear of our LORD, we try in a persuasive way to win men; so we are very well understood by God; and I trust we are also understood by you. |
12 我們不是向你們再舉薦自己,乃是叫你們因我們有可誇之處,好對那憑表面 |
12 We are not boasting of ourselves to you, but we give you occasion to be proud of us, before those who glory as hypocrites but who are not sincere in heart. |
13 我們若果顛狂,是為神;若果謹守,是為你們。 |
13 For if we go wrong, we answer to God, and if we go straight, it is for you. |
14 原來基督的愛激勵我們;因我們想,一人既替眾人死,眾人就都死了; |
14 For the love of Christ compels us to reason thus, that if one died for all, then were all dead: |
15 並且他替眾人死,是叫那些活著的人不再為自己活,乃為替他們死而復活的主活。 |
15 And that he died for all, that those who live may not henceforth live for themselves, but for him who died and rose for them. |
16 |
16 And now from henceforth we do not know any one in the body: even though once we had known Christ in the body, we no longer know him now. |
17 所以,若有人 |
17 Whoever from now on is a follower of Christ, is a new creation: old things have passed away; |
18 一切都是出於神,他借著耶穌 |
18 And all things have become new through God who has reconciled us to himself by Jesus Christ, and has given to us the ministry of reconciliation; |
19 這就是神在基督裏,叫世人與自己和好,不將他們的過犯歸到他們身上,並且將這和好的道理託付了我們。 |
19 For God was in Christ, who has reconciled the world with his majesty, not counting their sins against them; and has committed to us the word of reconciliation. |
20 所以,現在 |
20 Now then we are ambassadors for Christ, as though God did beseech you by us: we beseech you for Christ; be reconciled to God. |
21 神使那不犯罪 |
21 For he who did not know sin, for your sakes he made him sin, that we may through him be made the righteousness of God. |