申命記

第16章

1 「你要注意亞筆月,向耶和華─你的神守逾越節,因為耶和華─你的神在亞筆月夜間領你出埃及。

2 所以[therefore],你當在耶和華所選擇要立為他名的居所,從牛群羊群中,將逾越節的祭牲獻給耶和華─你的神。

3 你吃這祭牲,不可吃有酵的餅;七日之內要吃無酵餅,就是困苦餅─你本是急忙出了埃及地─要叫你一生一世記念你從埃及地出來的日子。

4 在你四境之內,七日不可見有酵的餅[leavened bread],第一天晚上所獻的肉,一點不可留到早晨。

5 在耶和華─你神所賜的各城門[gates]中,你不可獻逾越節的祭;

6 只當在耶和華─你神所選擇要立為他名的居所,晚上日落的時候,乃是你出埃及的時候,獻逾越節的祭。

7 當在耶和華─你神所選擇的地方把肉[roast]了吃,次日早晨就回到你的帳棚去。

8 你要吃無酵餅六日,第七天要向耶和華─你的神守嚴肅會,不可作工。

9 「你要計算七七日:從你開鐮收割禾稼時算起,共計七七日。

10 你要照耶和華─你神所賜你的福,手裏拿著甘心祭,獻在耶和華─你的神面前,向耶和華─你神[unto the LORD thy God]守七七節。

11 你和你兒女、僕婢,並在你城門裏[within thy gates]的利未人,以及在你們中間的客旅[stranger]無父的和[fatherless, and]寡婦,都要在耶和華─你神所選擇立為他名的居所,在耶和華─你的神面前歡樂。

12 你也要記念你在埃及作過奴僕。你要謹守遵行這些律例。

13 「你把穀和酒[corn and thy wine]收藏以後,就要守住棚節七日。

14 守節的時候,你和你兒女、僕婢,並在你城門裏[within thy gates]的利未人,以及客旅[stranger]無父的和[fatherless, and]寡婦,都要歡樂。

15 在耶和華所選擇的地方,你當向耶和華─你的神守聖節[solemn feast]七日;因為耶和華─你神在你一切的土產上和你手裏所辦的事上要賜福與你,你就必然[therefore thou shalt surely]歡樂。

16 你一切的男丁要在除酵節、七七節、住棚節,一年三次,在耶和華─你神所選擇的地方朝見他,卻不可空手朝見耶和華[LORD]

17 各人要按自己的能力[able],照耶和華─你神所賜的福分,奉獻禮物。

18 「你要在耶和華─你神所賜的各城裏,按著各支派設立審判官和官長。他們必按公義的審判判斷百姓。

19 [Thou]不可屈枉正直;[thou]不可偏待人[respect persons],也不可受賄賂;因為賄賂能叫智慧人的眼變瞎了,又能顛倒義人的話。

20 你要追求至公至義,好叫你存活,承受耶和華─你神所賜你的地。

21 「你為耶和華─你的神築壇,不可在壇旁栽甚麼樹木作為樹叢[grove]

22 也不可為自己設立甚麼的像[any image];這是耶和華─你神所恨惡的。

Deuteronomy

Chapter 16

1 OBSERVE the month of Abib and keep the passover to the LORD your God; because in the month of Abib the LORD your God brought you out of Egypt by night.

2 You shall therefore sacrifice the passover to the LORD, of the flock and the herd, at the place where the LORD your God shall choose to set his name.

3 You shall eat no leavened bread with it; but seven days you shall eat unleavened bread with it, even the bread of affliction; for you came forth out of Egypt in haste; that you may remember the day when you came forth out of Egypt all the days of your life.

4 And there shall no leavened bread be seen with you in all your territory for seven days; neither shall there anything of the meat, which you sacrifice on the evening of the first day, remain all night until the morning.

5 It is unlawful for you to sacrifice the passover within any of your towns which the LORD your God gives you:

6 But at the place where the LORD your God shall choose to set his name, there you shall sacrifice the passover in the evening at the going down of the sun, at the time that you came out of Egypt.

7 And you shall cook it and eat it in the place which the LORD your God shall choose; and you shall turn in the morning and go to your tents.

8 For six days you shall eat unleavened bread; and on the seventh day there shall be a solemn assembly to the LORD your God; you shall do no work therein.

9 You shall count seven weeks to yourselves; begin to count the seven weeks from the time you begin to put the sickle to the standing grain.

10 And then you shall keep the feast of weeks to the LORD your God with sufficient of freewill offering of your hand, which you shall set aside as the LORD your God has blessed you;

11 And you shall rejoice before the LORD your God, you and your son and your daughter and your manservant and your maidservant and the Levite who is within your towns and the sojourner and the fatherless and the widow who is among you, at the place where the LORD your God has chosen to place his name.

12 And you must remember that you were a bondman in Egypt; so you shall observe and do these statutes.

13 You shall observe the feast of tabernacles seven days, after you have gathered in from your threshing floor and from your wine press;

14 And you shall rejoice in your feast, you and your son and your daughter and your manservant and your maidservant and the Levite, the sojourner, the orphan, and the widow who is within your towns.

15 For seven days you shall keep a solemn feast to the LORD your God in the place which the LORD chooses; because the LORD your God shall bless you in all your increase and in all the works of your hand, and you shall rejoice.

16 Three times in a year shall all your memorial gifts be brought before the LORD your God in the place which he shall choose; in the feast of unleavened bread, and in the feast of weeks, and in the feast of the tabernacles; and you shall not appear before the LORD your God empty-handed;

17 But every man shall give as he is able, according to the blessing of the LORD your God which he has given you.

18 You shall appoint to yourselves judges and scribes in all your cities, which the LORD your God gives you, throughout your tribes; and they shall judge the people with just judgment.

19 You shall not pervert judgment; you shall not be partial, neither take a bribe; for a bribe blinds the eyes of the wise men in judgment, and perverts the cause of the innocent.

20 But you must judge your neighbor righteously, that you may live and go in and inherit the land which the LORD your God gives you.

21 You shall not plant for yourselves a grove of any trees near the altar of the LORD your God, which you shall make for yourselves.

22 Neither shall you set up for yourselves any statue, which the LORD your God hates.

申命記

第16章

Deuteronomy

Chapter 16

1 「你要注意亞筆月,向耶和華─你的神守逾越節,因為耶和華─你的神在亞筆月夜間領你出埃及。

1 OBSERVE the month of Abib and keep the passover to the LORD your God; because in the month of Abib the LORD your God brought you out of Egypt by night.

2 所以[therefore],你當在耶和華所選擇要立為他名的居所,從牛群羊群中,將逾越節的祭牲獻給耶和華─你的神。

2 You shall therefore sacrifice the passover to the LORD, of the flock and the herd, at the place where the LORD your God shall choose to set his name.

3 你吃這祭牲,不可吃有酵的餅;七日之內要吃無酵餅,就是困苦餅─你本是急忙出了埃及地─要叫你一生一世記念你從埃及地出來的日子。

3 You shall eat no leavened bread with it; but seven days you shall eat unleavened bread with it, even the bread of affliction; for you came forth out of Egypt in haste; that you may remember the day when you came forth out of Egypt all the days of your life.

4 在你四境之內,七日不可見有酵的餅[leavened bread],第一天晚上所獻的肉,一點不可留到早晨。

4 And there shall no leavened bread be seen with you in all your territory for seven days; neither shall there anything of the meat, which you sacrifice on the evening of the first day, remain all night until the morning.

5 在耶和華─你神所賜的各城門[gates]中,你不可獻逾越節的祭;

5 It is unlawful for you to sacrifice the passover within any of your towns which the LORD your God gives you:

6 只當在耶和華─你神所選擇要立為他名的居所,晚上日落的時候,乃是你出埃及的時候,獻逾越節的祭。

6 But at the place where the LORD your God shall choose to set his name, there you shall sacrifice the passover in the evening at the going down of the sun, at the time that you came out of Egypt.

7 當在耶和華─你神所選擇的地方把肉[roast]了吃,次日早晨就回到你的帳棚去。

7 And you shall cook it and eat it in the place which the LORD your God shall choose; and you shall turn in the morning and go to your tents.

8 你要吃無酵餅六日,第七天要向耶和華─你的神守嚴肅會,不可作工。

8 For six days you shall eat unleavened bread; and on the seventh day there shall be a solemn assembly to the LORD your God; you shall do no work therein.

9 「你要計算七七日:從你開鐮收割禾稼時算起,共計七七日。

9 You shall count seven weeks to yourselves; begin to count the seven weeks from the time you begin to put the sickle to the standing grain.

10 你要照耶和華─你神所賜你的福,手裏拿著甘心祭,獻在耶和華─你的神面前,向耶和華─你神[unto the LORD thy God]守七七節。

10 And then you shall keep the feast of weeks to the LORD your God with sufficient of freewill offering of your hand, which you shall set aside as the LORD your God has blessed you;

11 你和你兒女、僕婢,並在你城門裏[within thy gates]的利未人,以及在你們中間的客旅[stranger]無父的和[fatherless, and]寡婦,都要在耶和華─你神所選擇立為他名的居所,在耶和華─你的神面前歡樂。

11 And you shall rejoice before the LORD your God, you and your son and your daughter and your manservant and your maidservant and the Levite who is within your towns and the sojourner and the fatherless and the widow who is among you, at the place where the LORD your God has chosen to place his name.

12 你也要記念你在埃及作過奴僕。你要謹守遵行這些律例。

12 And you must remember that you were a bondman in Egypt; so you shall observe and do these statutes.

13 「你把穀和酒[corn and thy wine]收藏以後,就要守住棚節七日。

13 You shall observe the feast of tabernacles seven days, after you have gathered in from your threshing floor and from your wine press;

14 守節的時候,你和你兒女、僕婢,並在你城門裏[within thy gates]的利未人,以及客旅[stranger]無父的和[fatherless, and]寡婦,都要歡樂。

14 And you shall rejoice in your feast, you and your son and your daughter and your manservant and your maidservant and the Levite, the sojourner, the orphan, and the widow who is within your towns.

15 在耶和華所選擇的地方,你當向耶和華─你的神守聖節[solemn feast]七日;因為耶和華─你神在你一切的土產上和你手裏所辦的事上要賜福與你,你就必然[therefore thou shalt surely]歡樂。

15 For seven days you shall keep a solemn feast to the LORD your God in the place which the LORD chooses; because the LORD your God shall bless you in all your increase and in all the works of your hand, and you shall rejoice.

16 你一切的男丁要在除酵節、七七節、住棚節,一年三次,在耶和華─你神所選擇的地方朝見他,卻不可空手朝見耶和華[LORD]

16 Three times in a year shall all your memorial gifts be brought before the LORD your God in the place which he shall choose; in the feast of unleavened bread, and in the feast of weeks, and in the feast of the tabernacles; and you shall not appear before the LORD your God empty-handed;

17 各人要按自己的能力[able],照耶和華─你神所賜的福分,奉獻禮物。

17 But every man shall give as he is able, according to the blessing of the LORD your God which he has given you.

18 「你要在耶和華─你神所賜的各城裏,按著各支派設立審判官和官長。他們必按公義的審判判斷百姓。

18 You shall appoint to yourselves judges and scribes in all your cities, which the LORD your God gives you, throughout your tribes; and they shall judge the people with just judgment.

19 [Thou]不可屈枉正直;[thou]不可偏待人[respect persons],也不可受賄賂;因為賄賂能叫智慧人的眼變瞎了,又能顛倒義人的話。

19 You shall not pervert judgment; you shall not be partial, neither take a bribe; for a bribe blinds the eyes of the wise men in judgment, and perverts the cause of the innocent.

20 你要追求至公至義,好叫你存活,承受耶和華─你神所賜你的地。

20 But you must judge your neighbor righteously, that you may live and go in and inherit the land which the LORD your God gives you.

21 「你為耶和華─你的神築壇,不可在壇旁栽甚麼樹木作為樹叢[grove]

21 You shall not plant for yourselves a grove of any trees near the altar of the LORD your God, which you shall make for yourselves.

22 也不可為自己設立甚麼的像[any image];這是耶和華─你神所恨惡的。

22 Neither shall you set up for yourselves any statue, which the LORD your God hates.