申命記

第16章

1 「你要注意亞筆月,向耶和華─你的神守逾越節,因為耶和華─你的神在亞筆月夜間領你出埃及。

2 所以[therefore],你當在耶和華所選擇要立為他名的居所,從牛群羊群中,將逾越節的祭牲獻給耶和華─你的神。

3 你吃這祭牲,不可吃有酵的餅;七日之內要吃無酵餅,就是困苦餅─你本是急忙出了埃及地─要叫你一生一世記念你從埃及地出來的日子。

4 在你四境之內,七日不可見有酵的餅[leavened bread],第一天晚上所獻的肉,一點不可留到早晨。

5 在耶和華─你神所賜的各城門[gates]中,你不可獻逾越節的祭;

6 只當在耶和華─你神所選擇要立為他名的居所,晚上日落的時候,乃是你出埃及的時候,獻逾越節的祭。

7 當在耶和華─你神所選擇的地方把肉[roast]了吃,次日早晨就回到你的帳棚去。

8 你要吃無酵餅六日,第七天要向耶和華─你的神守嚴肅會,不可作工。

9 「你要計算七七日:從你開鐮收割禾稼時算起,共計七七日。

10 你要照耶和華─你神所賜你的福,手裏拿著甘心祭,獻在耶和華─你的神面前,向耶和華─你神[unto the LORD thy God]守七七節。

11 你和你兒女、僕婢,並在你城門裏[within thy gates]的利未人,以及在你們中間的客旅[stranger]無父的和[fatherless, and]寡婦,都要在耶和華─你神所選擇立為他名的居所,在耶和華─你的神面前歡樂。

12 你也要記念你在埃及作過奴僕。你要謹守遵行這些律例。

13 「你把穀和酒[corn and thy wine]收藏以後,就要守住棚節七日。

14 守節的時候,你和你兒女、僕婢,並在你城門裏[within thy gates]的利未人,以及客旅[stranger]無父的和[fatherless, and]寡婦,都要歡樂。

15 在耶和華所選擇的地方,你當向耶和華─你的神守聖節[solemn feast]七日;因為耶和華─你神在你一切的土產上和你手裏所辦的事上要賜福與你,你就必然[therefore thou shalt surely]歡樂。

16 你一切的男丁要在除酵節、七七節、住棚節,一年三次,在耶和華─你神所選擇的地方朝見他,卻不可空手朝見耶和華[LORD]

17 各人要按自己的能力[able],照耶和華─你神所賜的福分,奉獻禮物。

18 「你要在耶和華─你神所賜的各城裏,按著各支派設立審判官和官長。他們必按公義的審判判斷百姓。

19 [Thou]不可屈枉正直;[thou]不可偏待人[respect persons],也不可受賄賂;因為賄賂能叫智慧人的眼變瞎了,又能顛倒義人的話。

20 你要追求至公至義,好叫你存活,承受耶和華─你神所賜你的地。

21 「你為耶和華─你的神築壇,不可在壇旁栽甚麼樹木作為樹叢[grove]

22 也不可為自己設立甚麼的像[any image];這是耶和華─你神所恨惡的。

Второзаконие

Глава 16

1 Наблюдай месяц Авив, и совершай Пасху Иегове, Богу твоему, потому что в месяце Авиве вывел тебя Иегова, Бог твой, из Египта ночью.

2 Закалай Пасху Иегове, Богу твоему, из мелкого и крупного скота на месте, которое изберет Иегова, [Бог твой,] чтоб обитало там имя Его.

3 Не ешь с нею кислого, семь дней ешь с нею опресноки, хлебы бедствия, ибо ты с поспешностью вышел из земли Египетской: дабы ты помнил день исшествия своего из земли Египетской во все дни жизни твоей.

4 Не должно быть видно у тебя ничто квасное во всем пределе твоем в продолжении семи дней, и мясо животного, которое заколешь вечером в первый день, не должно переночевать до утра.

5 Не можно закалать Пасхи в котором-нибудь из жилищ твоих, которые Иегова, Бог твой, даст тебе.

6 Но только на том месте, которое изберет Иегова, Бог твой, чтобы обитало там имя Его, закалай Пасху вечером, при захождении солнца, в известное время, в которое ты вышел из Египта.

7 И испеки и съешь на том месте, которое изберет Иегова, Бог твой, а на другой день пойди назад и иди в шатры твои.

8 Шесть дней ешь пресные хлебы, а в седьмый день торжество Иегове, Богу твоему, не делай [в оный никакого] дела, [кроме того, что нужно для души].

9 Семь седмиц [полных] отсчитай себе; начинай считать семь седмиц с того времени, как появится серп на жатве.

10 Тогда совершай праздник седмиц Иегове, Богу твоему, смотря по усердию руки твоей, сколько ты дашь, чем благословит тебя Иегова, Бог твой;

11 И веселись пред Иеговою, Богом твоим, ты, и сын твой, и дочь твоя, и раб твой, и раба твоя, и Левит, который в жилищах твоих, и пришлец, и сирота, и вдова, которые будут среди тебя, на месте, которое изберет Иегова, Бог твой, чтобы обитало там имя Его.

12 Помни, что [и] ты был рабом в Египте, и старайся исполнять постановления сии.

13 Праздник кущей совершай у себя семь дней, когда уберешь с гумна твоего и из точила твоего,

14 И веселись в праздник твой ты, и сын твой, и дочь твоя, и раб твой, и раба твоя, и Левит, и пришлец, и сирота, и вдова, которые будут в жилищах твоих.

15 Семь дней празднуй Иегове, Богу твоему, на месте, которое изберет Иегова, [Бог твой, чтобы призываемо было там имя Его]; ибо благословит тебя Иегова, Бог твой, во всех произведениях твоих и во всяком деле рук твоих, и ты будешь только веселиться.

16 Три раза в году весь мужеский пол должен являться пред лице Иеговы, Бога твоего, на место, которое изберет [Господь, Бог твой]: в праздник опресноков, в праздник седмиц и в праздник кущей, и никто не должен являться пред лице Иеговы, [Бога твоего,] с пустыми руками,

17 Но каждый с даром в руке своей, смотря по благословению Иеговы, Бога твоего, какое Он дал тебе.

18 Во всех жилищах твоих, которые Иегова, Бог твой, даст тебе, поставь себе судей и надзирателей по коленам твоим, которые бы судили народ судом праведным.

19 Не суди превратно, не смотри на лица и не бери даров; ибо дары ослепляют очи мудрых и превращают дело правых.

20 Правды, правды ищи, дабы ты был жив и [пошел и] получил в наследие землю, которую Иегова, Бог твой, дает тебе.

21 Не сади себе рощи каких-либо дерев подле жертвенника Иеговы, Бога твоего, который ты сделаешь себе;

22 И не ставь себе столпа, чего ненавидит Иегова, Бог твой.

申命記

第16章

Второзаконие

Глава 16

1 「你要注意亞筆月,向耶和華─你的神守逾越節,因為耶和華─你的神在亞筆月夜間領你出埃及。

1 Наблюдай месяц Авив, и совершай Пасху Иегове, Богу твоему, потому что в месяце Авиве вывел тебя Иегова, Бог твой, из Египта ночью.

2 所以[therefore],你當在耶和華所選擇要立為他名的居所,從牛群羊群中,將逾越節的祭牲獻給耶和華─你的神。

2 Закалай Пасху Иегове, Богу твоему, из мелкого и крупного скота на месте, которое изберет Иегова, [Бог твой,] чтоб обитало там имя Его.

3 你吃這祭牲,不可吃有酵的餅;七日之內要吃無酵餅,就是困苦餅─你本是急忙出了埃及地─要叫你一生一世記念你從埃及地出來的日子。

3 Не ешь с нею кислого, семь дней ешь с нею опресноки, хлебы бедствия, ибо ты с поспешностью вышел из земли Египетской: дабы ты помнил день исшествия своего из земли Египетской во все дни жизни твоей.

4 在你四境之內,七日不可見有酵的餅[leavened bread],第一天晚上所獻的肉,一點不可留到早晨。

4 Не должно быть видно у тебя ничто квасное во всем пределе твоем в продолжении семи дней, и мясо животного, которое заколешь вечером в первый день, не должно переночевать до утра.

5 在耶和華─你神所賜的各城門[gates]中,你不可獻逾越節的祭;

5 Не можно закалать Пасхи в котором-нибудь из жилищ твоих, которые Иегова, Бог твой, даст тебе.

6 只當在耶和華─你神所選擇要立為他名的居所,晚上日落的時候,乃是你出埃及的時候,獻逾越節的祭。

6 Но только на том месте, которое изберет Иегова, Бог твой, чтобы обитало там имя Его, закалай Пасху вечером, при захождении солнца, в известное время, в которое ты вышел из Египта.

7 當在耶和華─你神所選擇的地方把肉[roast]了吃,次日早晨就回到你的帳棚去。

7 И испеки и съешь на том месте, которое изберет Иегова, Бог твой, а на другой день пойди назад и иди в шатры твои.

8 你要吃無酵餅六日,第七天要向耶和華─你的神守嚴肅會,不可作工。

8 Шесть дней ешь пресные хлебы, а в седьмый день торжество Иегове, Богу твоему, не делай [в оный никакого] дела, [кроме того, что нужно для души].

9 「你要計算七七日:從你開鐮收割禾稼時算起,共計七七日。

9 Семь седмиц [полных] отсчитай себе; начинай считать семь седмиц с того времени, как появится серп на жатве.

10 你要照耶和華─你神所賜你的福,手裏拿著甘心祭,獻在耶和華─你的神面前,向耶和華─你神[unto the LORD thy God]守七七節。

10 Тогда совершай праздник седмиц Иегове, Богу твоему, смотря по усердию руки твоей, сколько ты дашь, чем благословит тебя Иегова, Бог твой;

11 你和你兒女、僕婢,並在你城門裏[within thy gates]的利未人,以及在你們中間的客旅[stranger]無父的和[fatherless, and]寡婦,都要在耶和華─你神所選擇立為他名的居所,在耶和華─你的神面前歡樂。

11 И веселись пред Иеговою, Богом твоим, ты, и сын твой, и дочь твоя, и раб твой, и раба твоя, и Левит, который в жилищах твоих, и пришлец, и сирота, и вдова, которые будут среди тебя, на месте, которое изберет Иегова, Бог твой, чтобы обитало там имя Его.

12 你也要記念你在埃及作過奴僕。你要謹守遵行這些律例。

12 Помни, что [и] ты был рабом в Египте, и старайся исполнять постановления сии.

13 「你把穀和酒[corn and thy wine]收藏以後,就要守住棚節七日。

13 Праздник кущей совершай у себя семь дней, когда уберешь с гумна твоего и из точила твоего,

14 守節的時候,你和你兒女、僕婢,並在你城門裏[within thy gates]的利未人,以及客旅[stranger]無父的和[fatherless, and]寡婦,都要歡樂。

14 И веселись в праздник твой ты, и сын твой, и дочь твоя, и раб твой, и раба твоя, и Левит, и пришлец, и сирота, и вдова, которые будут в жилищах твоих.

15 在耶和華所選擇的地方,你當向耶和華─你的神守聖節[solemn feast]七日;因為耶和華─你神在你一切的土產上和你手裏所辦的事上要賜福與你,你就必然[therefore thou shalt surely]歡樂。

15 Семь дней празднуй Иегове, Богу твоему, на месте, которое изберет Иегова, [Бог твой, чтобы призываемо было там имя Его]; ибо благословит тебя Иегова, Бог твой, во всех произведениях твоих и во всяком деле рук твоих, и ты будешь только веселиться.

16 你一切的男丁要在除酵節、七七節、住棚節,一年三次,在耶和華─你神所選擇的地方朝見他,卻不可空手朝見耶和華[LORD]

16 Три раза в году весь мужеский пол должен являться пред лице Иеговы, Бога твоего, на место, которое изберет [Господь, Бог твой]: в праздник опресноков, в праздник седмиц и в праздник кущей, и никто не должен являться пред лице Иеговы, [Бога твоего,] с пустыми руками,

17 各人要按自己的能力[able],照耶和華─你神所賜的福分,奉獻禮物。

17 Но каждый с даром в руке своей, смотря по благословению Иеговы, Бога твоего, какое Он дал тебе.

18 「你要在耶和華─你神所賜的各城裏,按著各支派設立審判官和官長。他們必按公義的審判判斷百姓。

18 Во всех жилищах твоих, которые Иегова, Бог твой, даст тебе, поставь себе судей и надзирателей по коленам твоим, которые бы судили народ судом праведным.

19 [Thou]不可屈枉正直;[thou]不可偏待人[respect persons],也不可受賄賂;因為賄賂能叫智慧人的眼變瞎了,又能顛倒義人的話。

19 Не суди превратно, не смотри на лица и не бери даров; ибо дары ослепляют очи мудрых и превращают дело правых.

20 你要追求至公至義,好叫你存活,承受耶和華─你神所賜你的地。

20 Правды, правды ищи, дабы ты был жив и [пошел и] получил в наследие землю, которую Иегова, Бог твой, дает тебе.

21 「你為耶和華─你的神築壇,不可在壇旁栽甚麼樹木作為樹叢[grove]

21 Не сади себе рощи каких-либо дерев подле жертвенника Иеговы, Бога твоего, который ты сделаешь себе;

22 也不可為自己設立甚麼的像[any image];這是耶和華─你神所恨惡的。

22 И не ставь себе столпа, чего ненавидит Иегова, Бог твой.