| 歷代志上第20章 | 
| 1  | 
| 2 大衛奪了亞捫人之王 | 
| 3 將城裏的人拉出來,把他們用鋸、用鐵耙和鐵斧剪除 | 
| 4  | 
| 5 又與非利士人打仗。睚珥的兒子伊勒哈難殺了迦特人歌利亞的兄弟拉哈米;這人的槍桿粗如織布的機軸。 | 
| 6 又在迦特打仗。那裏有一個身量高大的人,手腳都是六指,共有二十四個指頭,他也是巨人 | 
| 7 這人向以色列 | 
| 8 這三個人是迦特巨人 | 
| Первая книга ПаралипоменонГлава 20 | 
| 1  | 
| 2 А золотая корона царя аммонитян досталась Давиду; весу в ней — талант, и была она украшена драгоценным камнем. И возложили эту корону на голову Давида. Огромную добычу вынес Йоав из города. | 
| 3 Его жителей он вывел и заставил работать: приставил их к пилам, железным молотилкам и топорам. Со всеми городами аммонитян Давид поступал так. Затем он возвратился в Иерусалим со всем своим войском. | 
| 4  | 
| 5 В другом бою с филистимлянами Эльханан, сын Яира, убил Лахми, брата Голиафа из Гата; древко копья у него было величиной с навой ткацкого станка. | 
| 6 В еще одном сражении при Гате произошло следующее. Был там один воин огромного роста, и было у него двадцать четыре пальца, по шесть пальцев на каждой руке и ноге. Он тоже происходил из рода рефаимов. | 
| 7 Когда он стал поносить Израиль, убил его Ионафан, сын брата Давидова Шимы. | 
| 8 Все эти великаны из Гата были потомками рефаимов, и все они пали от рук Давида и его слуг. | 
| 歷代志上第20章 | Первая книга ПаралипоменонГлава 20 | 
| 1  | 1  | 
| 2 大衛奪了亞捫人之王 | 2 А золотая корона царя аммонитян досталась Давиду; весу в ней — талант, и была она украшена драгоценным камнем. И возложили эту корону на голову Давида. Огромную добычу вынес Йоав из города. | 
| 3 將城裏的人拉出來,把他們用鋸、用鐵耙和鐵斧剪除 | 3 Его жителей он вывел и заставил работать: приставил их к пилам, железным молотилкам и топорам. Со всеми городами аммонитян Давид поступал так. Затем он возвратился в Иерусалим со всем своим войском. | 
| 4  | 4  | 
| 5 又與非利士人打仗。睚珥的兒子伊勒哈難殺了迦特人歌利亞的兄弟拉哈米;這人的槍桿粗如織布的機軸。 | 5 В другом бою с филистимлянами Эльханан, сын Яира, убил Лахми, брата Голиафа из Гата; древко копья у него было величиной с навой ткацкого станка. | 
| 6 又在迦特打仗。那裏有一個身量高大的人,手腳都是六指,共有二十四個指頭,他也是巨人 | 6 В еще одном сражении при Гате произошло следующее. Был там один воин огромного роста, и было у него двадцать четыре пальца, по шесть пальцев на каждой руке и ноге. Он тоже происходил из рода рефаимов. | 
| 7 這人向以色列 | 7 Когда он стал поносить Израиль, убил его Ионафан, сын брата Давидова Шимы. | 
| 8 這三個人是迦特巨人 | 8 Все эти великаны из Гата были потомками рефаимов, и все они пали от рук Давида и его слуг. |