歷代志上第20章 |
1 |
2 大衛奪了亞捫人之王 |
3 將城裏的人拉出來,把他們用鋸、用鐵耙和鐵斧剪除 |
4 |
5 又與非利士人打仗。睚珥的兒子伊勒哈難殺了迦特人歌利亞的兄弟拉哈米;這人的槍桿粗如織布的機軸。 |
6 又在迦特打仗。那裏有一個身量高大的人,手腳都是六指,共有二十四個指頭,他也是巨人 |
7 這人向以色列 |
8 這三個人是迦特巨人 |
1-я книга ПаралипоменонГлава 20 |
1 В начале нового года, в то время, когда цари выступают на войну, повел Иоав воинскую силу, и стал разорять землю сынов Аммоновых, и пришел, и осадил Раббу. Давид же оставался во Иерусалиме. Иоав разбил Раббу, и разрушил ее. |
2 И взял Давид венец царя их с головы его, и нашел в нем весу талант золота; и драгоценные каменья были на нем. И был он на голове Давида; и весьма много добычи он вынес из города. |
3 А народ, который был в нем, вывел и пилил пилою, и умерщвлял железными молотилами и пилами. Так поступил Давид со всеми городами сынов Аммонновых. И возвратился Давид и весь народ в Иерусалим. |
4 После того была война с Филистимлянами в Гезере. Тогда Сивхай, из племени Хуши, поразил Сиппая, одного из детей Рафы. И они усмирились. |
5 |
6 |
7 Он бесчестил Израиля; и поразил его Ионафан, сын Шимы, брата Давидова. |
8 |
歷代志上第20章 |
1-я книга ПаралипоменонГлава 20 |
1 |
1 В начале нового года, в то время, когда цари выступают на войну, повел Иоав воинскую силу, и стал разорять землю сынов Аммоновых, и пришел, и осадил Раббу. Давид же оставался во Иерусалиме. Иоав разбил Раббу, и разрушил ее. |
2 大衛奪了亞捫人之王 |
2 И взял Давид венец царя их с головы его, и нашел в нем весу талант золота; и драгоценные каменья были на нем. И был он на голове Давида; и весьма много добычи он вынес из города. |
3 將城裏的人拉出來,把他們用鋸、用鐵耙和鐵斧剪除 |
3 А народ, который был в нем, вывел и пилил пилою, и умерщвлял железными молотилами и пилами. Так поступил Давид со всеми городами сынов Аммонновых. И возвратился Давид и весь народ в Иерусалим. |
4 |
4 После того была война с Филистимлянами в Гезере. Тогда Сивхай, из племени Хуши, поразил Сиппая, одного из детей Рафы. И они усмирились. |
5 又與非利士人打仗。睚珥的兒子伊勒哈難殺了迦特人歌利亞的兄弟拉哈米;這人的槍桿粗如織布的機軸。 |
5 |
6 又在迦特打仗。那裏有一個身量高大的人,手腳都是六指,共有二十四個指頭,他也是巨人 |
6 |
7 這人向以色列 |
7 Он бесчестил Израиля; и поразил его Ионафан, сын Шимы, брата Давидова. |
8 這三個人是迦特巨人 |
8 |