| 歷代志上第20章 | 
| 1  | 
| 2 大衛奪了亞捫人之王 | 
| 3 將城裏的人拉出來,把他們用鋸、用鐵耙和鐵斧剪除 | 
| 4  | 
| 5 又與非利士人打仗。睚珥的兒子伊勒哈難殺了迦特人歌利亞的兄弟拉哈米;這人的槍桿粗如織布的機軸。 | 
| 6 又在迦特打仗。那裏有一個身量高大的人,手腳都是六指,共有二十四個指頭,他也是巨人 | 
| 7 這人向以色列 | 
| 8 這三個人是迦特巨人 | 
| 1-я книга ПаралипоменонГлава 20 | 
| 1 В начале нового года, в то время, когда цари выступают на войну, повел Иоав воинскую силу, и стал разорять землю сынов Аммоновых, и пришел, и осадил Раббу. Давид же оставался во Иерусалиме. Иоав разбил Раббу, и разрушил ее. | 
| 2 И взял Давид венец царя их с головы его, и нашел в нем весу талант золота; и драгоценные каменья были на нем. И был он на голове Давида; и весьма много добычи он вынес из города. | 
| 3 А народ, который был в нем, вывел и пилил пилою, и умерщвлял железными молотилами и пилами. Так поступил Давид со всеми городами сынов Аммонновых. И возвратился Давид и весь народ в Иерусалим. | 
| 4 После того была война с Филистимлянами в Гезере. Тогда Сивхай, из племени Хуши, поразил Сиппая, одного из детей Рафы. И они усмирились. | 
| 5  | 
| 6  | 
| 7 Он бесчестил Израиля; и поразил его Ионафан, сын Шимы, брата Давидова. | 
| 8  | 
| 歷代志上第20章 | 1-я книга ПаралипоменонГлава 20 | 
| 1  | 1 В начале нового года, в то время, когда цари выступают на войну, повел Иоав воинскую силу, и стал разорять землю сынов Аммоновых, и пришел, и осадил Раббу. Давид же оставался во Иерусалиме. Иоав разбил Раббу, и разрушил ее. | 
| 2 大衛奪了亞捫人之王 | 2 И взял Давид венец царя их с головы его, и нашел в нем весу талант золота; и драгоценные каменья были на нем. И был он на голове Давида; и весьма много добычи он вынес из города. | 
| 3 將城裏的人拉出來,把他們用鋸、用鐵耙和鐵斧剪除 | 3 А народ, который был в нем, вывел и пилил пилою, и умерщвлял железными молотилами и пилами. Так поступил Давид со всеми городами сынов Аммонновых. И возвратился Давид и весь народ в Иерусалим. | 
| 4  | 4 После того была война с Филистимлянами в Гезере. Тогда Сивхай, из племени Хуши, поразил Сиппая, одного из детей Рафы. И они усмирились. | 
| 5 又與非利士人打仗。睚珥的兒子伊勒哈難殺了迦特人歌利亞的兄弟拉哈米;這人的槍桿粗如織布的機軸。 | 5  | 
| 6 又在迦特打仗。那裏有一個身量高大的人,手腳都是六指,共有二十四個指頭,他也是巨人 | 6  | 
| 7 這人向以色列 | 7 Он бесчестил Израиля; и поразил его Ионафан, сын Шимы, брата Давидова. | 
| 8 這三個人是迦特巨人 | 8  |