歷代志上

第26章

1 守門的班次記在下面:可拉族亞薩的子孫中,有可利的兒子米施利米雅。

2 米施利米雅的長子是撒迦利亞,次子是耶疊,三子是西巴第雅,四子是耶提聶,

3 五子是以攔,六子是約哈難,七子是以利約乃。

4 並且[Moreover]俄別.以東的長子是示瑪雅,次子是約薩拔,三子是約亞,四子是沙甲,五子是拿坦業,

5 六子是亞米利,七子是以薩迦,八子是毗烏利太,因為神賜福與俄別.以東。

6 他的兒子示瑪雅有幾個兒子,掌管他們父親的家[that ruled throughout the house of their father]因他們都是大能的勇士[for they were mighty men of valour]

7 示瑪雅的兒子是俄得尼、利法益、俄備得、以利薩巴。以利薩巴的弟兄是壯士,還有以利戶和西瑪迦。

8 這都是俄別.以東的子孫,他們和他們的兒子並弟兄,都是善於辦事的壯士。俄別.以東的子孫共六十二人。

9 米施利米雅的兒子和弟兄都是壯士,共十八人。

10 米拉利子孫何薩有幾個兒子,長子是申利。(他原不是長子,是他父親立他作長子。)

11 次子是希勒家,三子是底巴利雅,四子是撒迦利亞。何薩的兒子並弟兄共十三人。

12 這些人都是守門的班長,與他們的弟兄一同在耶和華殿裏按班供職。

13 他們無論大小,都按著父家[house of their fathers][cast]籤,分守各門。

14 守東門的籤[The lot eastward]落在[fell to]示利米雅。他的兒子撒迦利亞是精明的謀士,他們[they][for][his]擲籤[lots]他的籤擲出來,是守北門的[and his lot came out northward]

15 俄別.以東守南門;他的兒子守亞書聘的家[house of Asuppim]

16 書聘與何薩的籤[lot]守西門,[with]沙利基門、通著往上去的街道[by],班與班相對。

17 每日東門有六個利未人,北門有四個,南門有四個,亞書聘[Asuppim]有兩個,又有兩個輪班替換。

18巴八[Parbar]西面,街道上有四個,在巴八[Parbar]上有兩個。

19 以上是可拉子孫和米拉利子孫守門的班次。

20 利未子孫中有亞希雅掌管神殿的府庫和聖物的府庫。

21 革順族、拉但子孫裏,作族長的是革順族拉但的子孫耶希伊利。

22 耶希伊利的兒子西坦和他兄弟約珥掌管耶和華殿裏的府庫。

23 暗蘭族、以斯哈族、希伯倫族、烏薛族也有職分。

24 摩西的孫子、革舜的兒子細布業掌管府庫。

25 還有他的弟兄以利以謝。以利以謝的兒子是利哈比雅;利哈比雅的兒子是耶篩亞;耶篩亞的兒子是約蘭;約蘭的兒子是細基利;細基利的兒子是示羅密。

26 這示羅密和他的弟兄掌管府庫的聖物,就是大衛王和眾族長、千夫長、百夫長,並軍長所分別為聖的物。

27 他們將爭戰時所奪的財物分別為聖,以備供應[maintain]耶和華的殿。

28 先見撒母耳、基士的兒子掃羅、尼珥的兒子押尼珥、洗魯雅的兒子約押所分別為聖的物都歸示羅密和他的弟兄掌管。

29 以斯哈族有基拿尼雅和他眾子作官長和士師,管理以色列的外事。

30 希伯倫族有哈沙比雅和他弟兄一千七百人,都是勇士[men of valour],在約旦河西、以色列地辦理耶和華與王的事。

31 希伯倫宗族[generations]中有耶利雅作族長。大衛作王第四十年,在基列的雅謝,從這族中尋得大能的勇士。

32 耶利雅的弟兄有二千七百人,都是勇士[men of valour],且作族長;大衛王派他們在呂便支派、迦得支派、瑪拿西半支派中辦理神和王的事。

Первая книга Паралипоменон

Глава 26

1 Вот как были распределены привратники. Из кореитов — Мешелемия, сын Коре, одного из сыновей Авьясафа.

2 Сыновья Мешелемии: Захария — первенец, Едиаэль — второй, Зевадья — третий, Ятниэль — четвертый,

3 Элам — пятый, Ехоханан — шестой, Эльехоэнай — седьмой.

4 Сыновья Овед-Эдома: Шемая — первенец, Ехозавад — второй, Йоах — третий, Сахар — четвертый, Нетанэль — пятый,

5 Аммиэль — шестой, Иссахар — седьмой, Пеуллетай — восьмой (вот как благословил Бог Овед-Эдома).

6 У сына его Шемаи тоже родились сыновья, они были предводителями в роде своем, потому что были могучими воинами.

7 Сыновья Шемаи: Отни, Рефаэль, Овед, Эльзавад и братья их, люди сильные, Элигу и Семахья.

8 Все это потомки Овед-Эдома. Все они, их сыновья и братья были людьми сильными и усердными к службе, общее число потомков Овед-Эдома — шестьдесят два человека.

9 Сыновей и братьев Мешелемии, людей сильных, — восемнадцать.

10 Сыновья Хосы из потомков Мерари: Шимри — главный (хотя он и не был первенцем, но отец сделал его главным),

11 Хилкия — второй, Тевалья — третий, Захария — четвертый. Всего сыновей и братьев у Хосы было тринадцать.

12 Вот как были распределены привратники. Каждый из них, подчиняясь своему начальнику, нес стражу в свой черед, как и их родственники в служении в Храме ГОСПОДНЕМ.

13 Бросали они жребий, и младшие и старшие в роду наравне, кому у каких ворот служить.

14 Шелемии выпал жребий служить у восточных ворот; Захарии, сыну его, разумному советчику, — у северных;

15 Овед-Эдому — у южных, а его сыновьям — при хранилищах;

16 Шуппиму и Хосе выпало нести стражу с западной стороны у ворот Шаллехет, что на подъеме дороги. Распределялись стражи так:

17 на восточной стороне шесть левитов, на северной — четверо, ежедневно; с юга — четверо, ежедневно. И у каждого хранилища — по двое.

18 На дороге к западной колоннаде — четверо, у самой колоннады — двое.

19 Так были распределены привратники из потомков Корея и потомков Мерари.

20 Братья их, левиты, надзирали за сокровищницей Храма Божьего и сокровищницей для посвященных даров.

21 Среди потомков Ладана, соплеменников Гершона из рода Ладана, одним из глав родов Ладана был Ехиэли.

22 Сыновья Ехиэли: Зетам и брат его Иоиль — надзирали за сокровищницей Храма ГОСПОДНЕГО.

23 Из потомков Амрама, Ицхара, Хеврона и Уззиэля:

24 Шевуэль, сын Гершона, сына Моисея, был смотрителем над сокровищницей.

25 Его родственниками со стороны Элиэзера были сын Элиэзера Рехавья, сын Рехавьи Исайя, сын Исайи Йорам, сын Йорама Зихри и сын Зихри Шеломот.

26 Этот Шеломот вместе с братьями надзирал за священной сокровищницей, где находились дары, собранные царем Давидом, главами родов, начальниками тысяч и сотен и предводителями войска.

27 Часть своей военной добычи они посвящали на содержание Храма ГОСПОДНЕГО.

28 И всё то, что посвятили провидец Самуил, Саул, сын Киша, Авнер, сын Нера, и Йоав, сын Церуи, — за все эти посвященные дары несли ответственность Шеломот и его братья.

29 Из ицхаритов: Кенанья и его сыновья были определены на служение вне Храма; они стали писцами и судьями для Израиля.

30 Из хевронитов: Хашавья и его родственники, люди сильные — тысяча семьсот человек, смотрели за израильтянами, что жили к западу от Иордана, во всяком деле ГОСПОДНЕМ и на всех работах царских.

31 Из хевронитов был избран Ерия, глава хевронитов (в сороковой год царствования Давида по родословиям семейств были проведены изыскания среди хевронитов и обнаружены были могучие воины в Язере Гиладском).

32 Родственников его, людей сильных, — две тысячи семьсот глав семей. Царь Давид назначил их смотреть за коленами Рувима, Гада и половиной племени Манассии во всех делах Божьих и делах царских.

歷代志上

第26章

Первая книга Паралипоменон

Глава 26

1 守門的班次記在下面:可拉族亞薩的子孫中,有可利的兒子米施利米雅。

1 Вот как были распределены привратники. Из кореитов — Мешелемия, сын Коре, одного из сыновей Авьясафа.

2 米施利米雅的長子是撒迦利亞,次子是耶疊,三子是西巴第雅,四子是耶提聶,

2 Сыновья Мешелемии: Захария — первенец, Едиаэль — второй, Зевадья — третий, Ятниэль — четвертый,

3 五子是以攔,六子是約哈難,七子是以利約乃。

3 Элам — пятый, Ехоханан — шестой, Эльехоэнай — седьмой.

4 並且[Moreover]俄別.以東的長子是示瑪雅,次子是約薩拔,三子是約亞,四子是沙甲,五子是拿坦業,

4 Сыновья Овед-Эдома: Шемая — первенец, Ехозавад — второй, Йоах — третий, Сахар — четвертый, Нетанэль — пятый,

5 六子是亞米利,七子是以薩迦,八子是毗烏利太,因為神賜福與俄別.以東。

5 Аммиэль — шестой, Иссахар — седьмой, Пеуллетай — восьмой (вот как благословил Бог Овед-Эдома).

6 他的兒子示瑪雅有幾個兒子,掌管他們父親的家[that ruled throughout the house of their father]因他們都是大能的勇士[for they were mighty men of valour]

6 У сына его Шемаи тоже родились сыновья, они были предводителями в роде своем, потому что были могучими воинами.

7 示瑪雅的兒子是俄得尼、利法益、俄備得、以利薩巴。以利薩巴的弟兄是壯士,還有以利戶和西瑪迦。

7 Сыновья Шемаи: Отни, Рефаэль, Овед, Эльзавад и братья их, люди сильные, Элигу и Семахья.

8 這都是俄別.以東的子孫,他們和他們的兒子並弟兄,都是善於辦事的壯士。俄別.以東的子孫共六十二人。

8 Все это потомки Овед-Эдома. Все они, их сыновья и братья были людьми сильными и усердными к службе, общее число потомков Овед-Эдома — шестьдесят два человека.

9 米施利米雅的兒子和弟兄都是壯士,共十八人。

9 Сыновей и братьев Мешелемии, людей сильных, — восемнадцать.

10 米拉利子孫何薩有幾個兒子,長子是申利。(他原不是長子,是他父親立他作長子。)

10 Сыновья Хосы из потомков Мерари: Шимри — главный (хотя он и не был первенцем, но отец сделал его главным),

11 次子是希勒家,三子是底巴利雅,四子是撒迦利亞。何薩的兒子並弟兄共十三人。

11 Хилкия — второй, Тевалья — третий, Захария — четвертый. Всего сыновей и братьев у Хосы было тринадцать.

12 這些人都是守門的班長,與他們的弟兄一同在耶和華殿裏按班供職。

12 Вот как были распределены привратники. Каждый из них, подчиняясь своему начальнику, нес стражу в свой черед, как и их родственники в служении в Храме ГОСПОДНЕМ.

13 他們無論大小,都按著父家[house of their fathers][cast]籤,分守各門。

13 Бросали они жребий, и младшие и старшие в роду наравне, кому у каких ворот служить.

14 守東門的籤[The lot eastward]落在[fell to]示利米雅。他的兒子撒迦利亞是精明的謀士,他們[they][for][his]擲籤[lots]他的籤擲出來,是守北門的[and his lot came out northward]

14 Шелемии выпал жребий служить у восточных ворот; Захарии, сыну его, разумному советчику, — у северных;

15 俄別.以東守南門;他的兒子守亞書聘的家[house of Asuppim]

15 Овед-Эдому — у южных, а его сыновьям — при хранилищах;

16 書聘與何薩的籤[lot]守西門,[with]沙利基門、通著往上去的街道[by],班與班相對。

16 Шуппиму и Хосе выпало нести стражу с западной стороны у ворот Шаллехет, что на подъеме дороги. Распределялись стражи так:

17 每日東門有六個利未人,北門有四個,南門有四個,亞書聘[Asuppim]有兩個,又有兩個輪班替換。

17 на восточной стороне шесть левитов, на северной — четверо, ежедневно; с юга — четверо, ежедневно. И у каждого хранилища — по двое.

18巴八[Parbar]西面,街道上有四個,在巴八[Parbar]上有兩個。

18 На дороге к западной колоннаде — четверо, у самой колоннады — двое.

19 以上是可拉子孫和米拉利子孫守門的班次。

19 Так были распределены привратники из потомков Корея и потомков Мерари.

20 利未子孫中有亞希雅掌管神殿的府庫和聖物的府庫。

20 Братья их, левиты, надзирали за сокровищницей Храма Божьего и сокровищницей для посвященных даров.

21 革順族、拉但子孫裏,作族長的是革順族拉但的子孫耶希伊利。

21 Среди потомков Ладана, соплеменников Гершона из рода Ладана, одним из глав родов Ладана был Ехиэли.

22 耶希伊利的兒子西坦和他兄弟約珥掌管耶和華殿裏的府庫。

22 Сыновья Ехиэли: Зетам и брат его Иоиль — надзирали за сокровищницей Храма ГОСПОДНЕГО.

23 暗蘭族、以斯哈族、希伯倫族、烏薛族也有職分。

23 Из потомков Амрама, Ицхара, Хеврона и Уззиэля:

24 摩西的孫子、革舜的兒子細布業掌管府庫。

24 Шевуэль, сын Гершона, сына Моисея, был смотрителем над сокровищницей.

25 還有他的弟兄以利以謝。以利以謝的兒子是利哈比雅;利哈比雅的兒子是耶篩亞;耶篩亞的兒子是約蘭;約蘭的兒子是細基利;細基利的兒子是示羅密。

25 Его родственниками со стороны Элиэзера были сын Элиэзера Рехавья, сын Рехавьи Исайя, сын Исайи Йорам, сын Йорама Зихри и сын Зихри Шеломот.

26 這示羅密和他的弟兄掌管府庫的聖物,就是大衛王和眾族長、千夫長、百夫長,並軍長所分別為聖的物。

26 Этот Шеломот вместе с братьями надзирал за священной сокровищницей, где находились дары, собранные царем Давидом, главами родов, начальниками тысяч и сотен и предводителями войска.

27 他們將爭戰時所奪的財物分別為聖,以備供應[maintain]耶和華的殿。

27 Часть своей военной добычи они посвящали на содержание Храма ГОСПОДНЕГО.

28 先見撒母耳、基士的兒子掃羅、尼珥的兒子押尼珥、洗魯雅的兒子約押所分別為聖的物都歸示羅密和他的弟兄掌管。

28 И всё то, что посвятили провидец Самуил, Саул, сын Киша, Авнер, сын Нера, и Йоав, сын Церуи, — за все эти посвященные дары несли ответственность Шеломот и его братья.

29 以斯哈族有基拿尼雅和他眾子作官長和士師,管理以色列的外事。

29 Из ицхаритов: Кенанья и его сыновья были определены на служение вне Храма; они стали писцами и судьями для Израиля.

30 希伯倫族有哈沙比雅和他弟兄一千七百人,都是勇士[men of valour],在約旦河西、以色列地辦理耶和華與王的事。

30 Из хевронитов: Хашавья и его родственники, люди сильные — тысяча семьсот человек, смотрели за израильтянами, что жили к западу от Иордана, во всяком деле ГОСПОДНЕМ и на всех работах царских.

31 希伯倫宗族[generations]中有耶利雅作族長。大衛作王第四十年,在基列的雅謝,從這族中尋得大能的勇士。

31 Из хевронитов был избран Ерия, глава хевронитов (в сороковой год царствования Давида по родословиям семейств были проведены изыскания среди хевронитов и обнаружены были могучие воины в Язере Гиладском).

32 耶利雅的弟兄有二千七百人,都是勇士[men of valour],且作族長;大衛王派他們在呂便支派、迦得支派、瑪拿西半支派中辦理神和王的事。

32 Родственников его, людей сильных, — две тысячи семьсот глав семей. Царь Давид назначил их смотреть за коленами Рувима, Гада и половиной племени Манассии во всех делах Божьих и делах царских.