耶利米書第16章 |
1 |
2 「你在這地方不可娶妻,生兒養女。 |
3 因為論到在這地方所生的兒女,又論到在這國中生養他們的父母,耶和華如此說: |
4 他們必死得甚苦,無人哀哭,必不得葬埋,卻要 |
5 |
6 連大帶小,都必在這地死亡,不得葬埋。人必不為他們哀哭,不用刀劃身,也不使頭光禿。 |
7 他們有喪事,人必不為他們撕裂自己 |
8 你也 |
9 因為大軍之耶和華─以色列的神如此說:看哪 |
10 |
11 你就對他們說:『耶和華說:因為你們列祖離棄了 |
12 而且你們所行的 |
13 所以我必將你們從這地趕出,直趕到你們和你們列祖素不認識的地。你們在那裏必晝夜事奉別神,在那裏 |
14 |
15 卻要指著那領以色列人從北方之地,並趕他們到的各國上來之永生的耶和華起誓,並且我要領他們再入我從前賜給他們列祖之地。」 |
16 |
17 因我的眼目察看他們的一切行為;他們不能在我面前遮掩,他們的罪孽也不能在我眼前隱藏。 |
18 我先要雙倍 |
19 |
20 人豈可為自己製造眾神 |
21 |
Книга пророка ИеремииГлава 16 |
1 |
2 «Не женись, Иеремия, пусть не будет у тебя в этой стране ни сыновей, ни дочерей». |
3 Ибо вот что говорит ГОСПОДЬ о детях, родившихся здесь, и о матерях, что их родили, и об отцах, что дали им жизнь: |
4 «Умрут они от смертельных болезней, и никто не оплачет их и не похоронит, будут брошены они на землю, словно навоз, гибель постигнет их от меча и голода. И трупы их достанутся на съедение птицам небесным и зверям земным». |
5 |
6 Умирать будут в этой стране от мала до велика, и не похоронят их и не оплачут, и в знак скорби порезов на теле не сделают и головы не обреют. |
7 Не преломят хлеба для скорбящего, чтобы утешить его в утрате, и не дадут ему испить из чаши утешения в память об отце его и матери. |
8 Не входи и в дом, где празднуют, чтобы не сидеть там, не есть с ними и не пить. |
9 Ибо так говорит ГОСПОДЬ Воинств, Бог Израиля: „Я сделаю так, что в эти времена у вас на глазах умолкнут звуки веселья и радости и возгласы жениха и невесты“. |
10 |
11 Ответь им тогда: „За то, что отцы ваши оставили Меня, — говорит ГОСПОДЬ, — последовали за чужими богами, служили им и поклонялись, а Меня оставили и Закон Мой перестали соблюдать; |
12 вы же в нечестии своем даже превзошли своих отцов. Посмотрите, каждый из вас поступает по упрямству злого сердца своего, не желая слушать Меня. |
13 Поэтому Я изгоню вас из земли этой в страну, которой не знаете ни вы, ни отцы ваши. Там будете служить чужим богам и днем и ночью, потому что Я не явлю вам милосердия“». |
14 |
15 но скажут: „Воистину жив ГОСПОДЬ, Который вывел потомков Израиля из земли северной и из всех тех земель, в которые Он их изгнал“. Ибо Я верну их в ту землю, которую даровал их отцам». |
16 |
17 Потому что глаза Мои видят все их пути — не укроются они от Меня и не утаят от глаз Моих свои преступления. |
18 Воздам им вдвойне за все преступления и за грехи, за то, что осквернили землю Мою и наполнили владения Мои остовами отвратительных истуканов и мерзкими идолами своими». |
19 |
20 |
21 |
耶利米書第16章 |
Книга пророка ИеремииГлава 16 |
1 |
1 |
2 「你在這地方不可娶妻,生兒養女。 |
2 «Не женись, Иеремия, пусть не будет у тебя в этой стране ни сыновей, ни дочерей». |
3 因為論到在這地方所生的兒女,又論到在這國中生養他們的父母,耶和華如此說: |
3 Ибо вот что говорит ГОСПОДЬ о детях, родившихся здесь, и о матерях, что их родили, и об отцах, что дали им жизнь: |
4 他們必死得甚苦,無人哀哭,必不得葬埋,卻要 |
4 «Умрут они от смертельных болезней, и никто не оплачет их и не похоронит, будут брошены они на землю, словно навоз, гибель постигнет их от меча и голода. И трупы их достанутся на съедение птицам небесным и зверям земным». |
5 |
5 |
6 連大帶小,都必在這地死亡,不得葬埋。人必不為他們哀哭,不用刀劃身,也不使頭光禿。 |
6 Умирать будут в этой стране от мала до велика, и не похоронят их и не оплачут, и в знак скорби порезов на теле не сделают и головы не обреют. |
7 他們有喪事,人必不為他們撕裂自己 |
7 Не преломят хлеба для скорбящего, чтобы утешить его в утрате, и не дадут ему испить из чаши утешения в память об отце его и матери. |
8 你也 |
8 Не входи и в дом, где празднуют, чтобы не сидеть там, не есть с ними и не пить. |
9 因為大軍之耶和華─以色列的神如此說:看哪 |
9 Ибо так говорит ГОСПОДЬ Воинств, Бог Израиля: „Я сделаю так, что в эти времена у вас на глазах умолкнут звуки веселья и радости и возгласы жениха и невесты“. |
10 |
10 |
11 你就對他們說:『耶和華說:因為你們列祖離棄了 |
11 Ответь им тогда: „За то, что отцы ваши оставили Меня, — говорит ГОСПОДЬ, — последовали за чужими богами, служили им и поклонялись, а Меня оставили и Закон Мой перестали соблюдать; |
12 而且你們所行的 |
12 вы же в нечестии своем даже превзошли своих отцов. Посмотрите, каждый из вас поступает по упрямству злого сердца своего, не желая слушать Меня. |
13 所以我必將你們從這地趕出,直趕到你們和你們列祖素不認識的地。你們在那裏必晝夜事奉別神,在那裏 |
13 Поэтому Я изгоню вас из земли этой в страну, которой не знаете ни вы, ни отцы ваши. Там будете служить чужим богам и днем и ночью, потому что Я не явлю вам милосердия“». |
14 |
14 |
15 卻要指著那領以色列人從北方之地,並趕他們到的各國上來之永生的耶和華起誓,並且我要領他們再入我從前賜給他們列祖之地。」 |
15 но скажут: „Воистину жив ГОСПОДЬ, Который вывел потомков Израиля из земли северной и из всех тех земель, в которые Он их изгнал“. Ибо Я верну их в ту землю, которую даровал их отцам». |
16 |
16 |
17 因我的眼目察看他們的一切行為;他們不能在我面前遮掩,他們的罪孽也不能在我眼前隱藏。 |
17 Потому что глаза Мои видят все их пути — не укроются они от Меня и не утаят от глаз Моих свои преступления. |
18 我先要雙倍 |
18 Воздам им вдвойне за все преступления и за грехи, за то, что осквернили землю Мою и наполнили владения Мои остовами отвратительных истуканов и мерзкими идолами своими». |
19 |
19 |
20 人豈可為自己製造眾神 |
20 |
21 |
21 |