歷代志上

第26章

1 守門的班次記在下面:可拉族亞薩的子孫中,有可利的兒子米施利米雅。

2 米施利米雅的長子是撒迦利亞,次子是耶疊,三子是西巴第雅,四子是耶提聶,

3 五子是以攔,六子是約哈難,七子是以利約乃。

4 並且[Moreover]俄別.以東的長子是示瑪雅,次子是約薩拔,三子是約亞,四子是沙甲,五子是拿坦業,

5 六子是亞米利,七子是以薩迦,八子是毗烏利太,因為神賜福與俄別.以東。

6 他的兒子示瑪雅有幾個兒子,掌管他們父親的家[that ruled throughout the house of their father]因他們都是大能的勇士[for they were mighty men of valour]

7 示瑪雅的兒子是俄得尼、利法益、俄備得、以利薩巴。以利薩巴的弟兄是壯士,還有以利戶和西瑪迦。

8 這都是俄別.以東的子孫,他們和他們的兒子並弟兄,都是善於辦事的壯士。俄別.以東的子孫共六十二人。

9 米施利米雅的兒子和弟兄都是壯士,共十八人。

10 米拉利子孫何薩有幾個兒子,長子是申利。(他原不是長子,是他父親立他作長子。)

11 次子是希勒家,三子是底巴利雅,四子是撒迦利亞。何薩的兒子並弟兄共十三人。

12 這些人都是守門的班長,與他們的弟兄一同在耶和華殿裏按班供職。

13 他們無論大小,都按著父家[house of their fathers][cast]籤,分守各門。

14 守東門的籤[The lot eastward]落在[fell to]示利米雅。他的兒子撒迦利亞是精明的謀士,他們[they][for][his]擲籤[lots]他的籤擲出來,是守北門的[and his lot came out northward]

15 俄別.以東守南門;他的兒子守亞書聘的家[house of Asuppim]

16 書聘與何薩的籤[lot]守西門,[with]沙利基門、通著往上去的街道[by],班與班相對。

17 每日東門有六個利未人,北門有四個,南門有四個,亞書聘[Asuppim]有兩個,又有兩個輪班替換。

18巴八[Parbar]西面,街道上有四個,在巴八[Parbar]上有兩個。

19 以上是可拉子孫和米拉利子孫守門的班次。

20 利未子孫中有亞希雅掌管神殿的府庫和聖物的府庫。

21 革順族、拉但子孫裏,作族長的是革順族拉但的子孫耶希伊利。

22 耶希伊利的兒子西坦和他兄弟約珥掌管耶和華殿裏的府庫。

23 暗蘭族、以斯哈族、希伯倫族、烏薛族也有職分。

24 摩西的孫子、革舜的兒子細布業掌管府庫。

25 還有他的弟兄以利以謝。以利以謝的兒子是利哈比雅;利哈比雅的兒子是耶篩亞;耶篩亞的兒子是約蘭;約蘭的兒子是細基利;細基利的兒子是示羅密。

26 這示羅密和他的弟兄掌管府庫的聖物,就是大衛王和眾族長、千夫長、百夫長,並軍長所分別為聖的物。

27 他們將爭戰時所奪的財物分別為聖,以備供應[maintain]耶和華的殿。

28 先見撒母耳、基士的兒子掃羅、尼珥的兒子押尼珥、洗魯雅的兒子約押所分別為聖的物都歸示羅密和他的弟兄掌管。

29 以斯哈族有基拿尼雅和他眾子作官長和士師,管理以色列的外事。

30 希伯倫族有哈沙比雅和他弟兄一千七百人,都是勇士[men of valour],在約旦河西、以色列地辦理耶和華與王的事。

31 希伯倫宗族[generations]中有耶利雅作族長。大衛作王第四十年,在基列的雅謝,從這族中尋得大能的勇士。

32 耶利雅的弟兄有二千七百人,都是勇士[men of valour],且作族長;大衛王派他們在呂便支派、迦得支派、瑪拿西半支派中辦理神和王的事。

1-я книга Паралипоменон

Глава 26

1 Череды привратников: из сыновей Кореевых Мешелемия, сын Коре, одного из сыновей Асафовых.

2 Сыновья Мешелемии: первенец Захария, второй Иедиаил, третий Зевадия, четвертый Иафниил,

3 Пятый Елам, шестой Иеханан, седьмой Елиегоенай.

4 Сыновья Овед-Едома: первенец Шемаия, второй Иегозавад, третий Иоах, четвертый Сахар, пятый Нафанаил,

5 Шестой Аммиил, седьмой Иссахар, осьмой Пеуллефай; поелику Бог благословил его.

6 У Шемаии, сына его, родились сыновья, начальствовавшие в своих поколениях; потому что они были люди отличные.

7 Сыновья Шемаии: Офни, Рефаил и Овед-Елзавад; братья его, люди отличные, Елия и Семахия.

8 Все они из сыновей Овед-Едома; они, и сыновья их, и братья их были люди отличные по способности к служению: у Овед-Едома их было шестьдесят два.

9 У Мешелемии сыновей и братьев, людей отличных, было восемнадцать.

10 У Хосы, одного из сыновей Мерариных, сыновья: главный Шимри; (хотя он не был первенцем, но отец его поставил его главным;)

11 Второй Хелкия, третий Тевалия, четвертый Захария; всех сыновей и братьев у Хосы тринадцать.

12 По ним распределены череды привратников; сим главам мужей вверена стража, наряду с братьями их, для служения в доме Господа.

13 И бросили они жеребьи по своим поколениям, как малый, так и большой, о воротах.

14 И выпал жеребий на восток Шелемии. И о сыне его, Захарии, умном советнике, бросили жеребьи, и выпал ему жеребий на север.

15 Овед-Едому на юг, а сыновьям его стоять при кладовых.

16 Шупиму и Хосе на запад у ворот Шеллехет, где дорога повышается, стража против стражи.

17 К востоку по шести левитов; к северу по четыре на день, к югу по четыре на день, у кладовых по два,

18 К западу у предместия, на дороге, по четыре, а у самого предместия по два.

19 Вот череды привратников сыновей Мерариных.

20 Из левитов же Ахия смотрел за сокровищами дома Божия, и за сокровищницами священных вещей.

21 Сыновья Лаедана, сыновья Герсонитян, племени Лаеданова, главы поколений Лаедана Герсонитяна, были и из племени Иехиилова.

22 Из сыновей племени Иехиилова Зефам и Иоиль, брат его, смотрели за сокровищами дома Господа.

23 Тоже из племени Амрамова, Ицгарова, Хевронова и Узиилова.

24 А Шевуил, сын Гирсома, сына Моисеева, был главным смотрителем за сокровищами.

25 Братья его от Елиезера; у него сын Рехавия, у него сын Исаия, у него сын Иорам, у него сын Зихрий, у него сын Шеломиф.

26 Сей Шеломиф и братья его смотрели за всеми сокровищницами посвященных вещей, которые посвятил царь Давид и главы поколений, тысяченачальники, сотники и военачальники.

27 Они посвящали это из военных добыч на поддержание дома Господа.

28 И все, что посвятил Самуил, прозорливец, Саул, сын Кисов, Авнер, сын Неров и Иоав, сын Церуин, все посвященное было на руках у Шеломифа и братьев его.

29 Из племени Ицгарова, Хенания и сыновья его употреблены были у Израильтян на внешнее служение, были надзирателями и судьями.

30 Из племени Хевронова, Хашавия и братья его, люди отличные, тысяча и семь сот, имели надзор над Израилем по сю сторону Иордана к западу, по всяким делам служения Господу, и по службе царской.

31 В племени Хевроновом Иерия был главою, в племени Хевроновом, в их родах и поколениях. В сороковый год царствования Давидова они осмотрены, и найдены между ними отличные люди в Иазере Галаадском.

32 Братья его, люди отличные, две тысячи семь сот, были главами поколений. Их надзору вверил царь Давид колено Рувимово и Гадово, и полколена Манассиина, по всем делам, касающимся до Бога и до царя.

歷代志上

第26章

1-я книга Паралипоменон

Глава 26

1 守門的班次記在下面:可拉族亞薩的子孫中,有可利的兒子米施利米雅。

1 Череды привратников: из сыновей Кореевых Мешелемия, сын Коре, одного из сыновей Асафовых.

2 米施利米雅的長子是撒迦利亞,次子是耶疊,三子是西巴第雅,四子是耶提聶,

2 Сыновья Мешелемии: первенец Захария, второй Иедиаил, третий Зевадия, четвертый Иафниил,

3 五子是以攔,六子是約哈難,七子是以利約乃。

3 Пятый Елам, шестой Иеханан, седьмой Елиегоенай.

4 並且[Moreover]俄別.以東的長子是示瑪雅,次子是約薩拔,三子是約亞,四子是沙甲,五子是拿坦業,

4 Сыновья Овед-Едома: первенец Шемаия, второй Иегозавад, третий Иоах, четвертый Сахар, пятый Нафанаил,

5 六子是亞米利,七子是以薩迦,八子是毗烏利太,因為神賜福與俄別.以東。

5 Шестой Аммиил, седьмой Иссахар, осьмой Пеуллефай; поелику Бог благословил его.

6 他的兒子示瑪雅有幾個兒子,掌管他們父親的家[that ruled throughout the house of their father]因他們都是大能的勇士[for they were mighty men of valour]

6 У Шемаии, сына его, родились сыновья, начальствовавшие в своих поколениях; потому что они были люди отличные.

7 示瑪雅的兒子是俄得尼、利法益、俄備得、以利薩巴。以利薩巴的弟兄是壯士,還有以利戶和西瑪迦。

7 Сыновья Шемаии: Офни, Рефаил и Овед-Елзавад; братья его, люди отличные, Елия и Семахия.

8 這都是俄別.以東的子孫,他們和他們的兒子並弟兄,都是善於辦事的壯士。俄別.以東的子孫共六十二人。

8 Все они из сыновей Овед-Едома; они, и сыновья их, и братья их были люди отличные по способности к служению: у Овед-Едома их было шестьдесят два.

9 米施利米雅的兒子和弟兄都是壯士,共十八人。

9 У Мешелемии сыновей и братьев, людей отличных, было восемнадцать.

10 米拉利子孫何薩有幾個兒子,長子是申利。(他原不是長子,是他父親立他作長子。)

10 У Хосы, одного из сыновей Мерариных, сыновья: главный Шимри; (хотя он не был первенцем, но отец его поставил его главным;)

11 次子是希勒家,三子是底巴利雅,四子是撒迦利亞。何薩的兒子並弟兄共十三人。

11 Второй Хелкия, третий Тевалия, четвертый Захария; всех сыновей и братьев у Хосы тринадцать.

12 這些人都是守門的班長,與他們的弟兄一同在耶和華殿裏按班供職。

12 По ним распределены череды привратников; сим главам мужей вверена стража, наряду с братьями их, для служения в доме Господа.

13 他們無論大小,都按著父家[house of their fathers][cast]籤,分守各門。

13 И бросили они жеребьи по своим поколениям, как малый, так и большой, о воротах.

14 守東門的籤[The lot eastward]落在[fell to]示利米雅。他的兒子撒迦利亞是精明的謀士,他們[they][for][his]擲籤[lots]他的籤擲出來,是守北門的[and his lot came out northward]

14 И выпал жеребий на восток Шелемии. И о сыне его, Захарии, умном советнике, бросили жеребьи, и выпал ему жеребий на север.

15 俄別.以東守南門;他的兒子守亞書聘的家[house of Asuppim]

15 Овед-Едому на юг, а сыновьям его стоять при кладовых.

16 書聘與何薩的籤[lot]守西門,[with]沙利基門、通著往上去的街道[by],班與班相對。

16 Шупиму и Хосе на запад у ворот Шеллехет, где дорога повышается, стража против стражи.

17 每日東門有六個利未人,北門有四個,南門有四個,亞書聘[Asuppim]有兩個,又有兩個輪班替換。

17 К востоку по шести левитов; к северу по четыре на день, к югу по четыре на день, у кладовых по два,

18巴八[Parbar]西面,街道上有四個,在巴八[Parbar]上有兩個。

18 К западу у предместия, на дороге, по четыре, а у самого предместия по два.

19 以上是可拉子孫和米拉利子孫守門的班次。

19 Вот череды привратников сыновей Мерариных.

20 利未子孫中有亞希雅掌管神殿的府庫和聖物的府庫。

20 Из левитов же Ахия смотрел за сокровищами дома Божия, и за сокровищницами священных вещей.

21 革順族、拉但子孫裏,作族長的是革順族拉但的子孫耶希伊利。

21 Сыновья Лаедана, сыновья Герсонитян, племени Лаеданова, главы поколений Лаедана Герсонитяна, были и из племени Иехиилова.

22 耶希伊利的兒子西坦和他兄弟約珥掌管耶和華殿裏的府庫。

22 Из сыновей племени Иехиилова Зефам и Иоиль, брат его, смотрели за сокровищами дома Господа.

23 暗蘭族、以斯哈族、希伯倫族、烏薛族也有職分。

23 Тоже из племени Амрамова, Ицгарова, Хевронова и Узиилова.

24 摩西的孫子、革舜的兒子細布業掌管府庫。

24 А Шевуил, сын Гирсома, сына Моисеева, был главным смотрителем за сокровищами.

25 還有他的弟兄以利以謝。以利以謝的兒子是利哈比雅;利哈比雅的兒子是耶篩亞;耶篩亞的兒子是約蘭;約蘭的兒子是細基利;細基利的兒子是示羅密。

25 Братья его от Елиезера; у него сын Рехавия, у него сын Исаия, у него сын Иорам, у него сын Зихрий, у него сын Шеломиф.

26 這示羅密和他的弟兄掌管府庫的聖物,就是大衛王和眾族長、千夫長、百夫長,並軍長所分別為聖的物。

26 Сей Шеломиф и братья его смотрели за всеми сокровищницами посвященных вещей, которые посвятил царь Давид и главы поколений, тысяченачальники, сотники и военачальники.

27 他們將爭戰時所奪的財物分別為聖,以備供應[maintain]耶和華的殿。

27 Они посвящали это из военных добыч на поддержание дома Господа.

28 先見撒母耳、基士的兒子掃羅、尼珥的兒子押尼珥、洗魯雅的兒子約押所分別為聖的物都歸示羅密和他的弟兄掌管。

28 И все, что посвятил Самуил, прозорливец, Саул, сын Кисов, Авнер, сын Неров и Иоав, сын Церуин, все посвященное было на руках у Шеломифа и братьев его.

29 以斯哈族有基拿尼雅和他眾子作官長和士師,管理以色列的外事。

29 Из племени Ицгарова, Хенания и сыновья его употреблены были у Израильтян на внешнее служение, были надзирателями и судьями.

30 希伯倫族有哈沙比雅和他弟兄一千七百人,都是勇士[men of valour],在約旦河西、以色列地辦理耶和華與王的事。

30 Из племени Хевронова, Хашавия и братья его, люди отличные, тысяча и семь сот, имели надзор над Израилем по сю сторону Иордана к западу, по всяким делам служения Господу, и по службе царской.

31 希伯倫宗族[generations]中有耶利雅作族長。大衛作王第四十年,在基列的雅謝,從這族中尋得大能的勇士。

31 В племени Хевроновом Иерия был главою, в племени Хевроновом, в их родах и поколениях. В сороковый год царствования Давидова они осмотрены, и найдены между ними отличные люди в Иазере Галаадском.

32 耶利雅的弟兄有二千七百人,都是勇士[men of valour],且作族長;大衛王派他們在呂便支派、迦得支派、瑪拿西半支派中辦理神和王的事。

32 Братья его, люди отличные, две тысячи семь сот, были главами поколений. Их надзору вверил царь Давид колено Рувимово и Гадово, и полколена Манассиина, по всем делам, касающимся до Бога и до царя.