| 出埃及記第30章 | 
| 1  | 
| 2 這壇要四方的,長一肘,寬一肘,高二肘;壇的四角要與壇接連一塊。 | 
| 3 要用純 | 
| 4 要作兩個金環安在牙子邊以下,在壇的兩旁,兩根橫撐上,作為穿槓的用處,以便抬壇。 | 
| 5 要用皂莢木作槓,用金包裹。 | 
| 6 要把壇放在法櫃前的幔子外,對著法櫃上的施恩座,就是我要與你相會的地方。 | 
| 7 亞倫每早晨在壇上要燒美香 | 
| 8 當亞倫 | 
| 9 在這壇上不可奉上異樣的香,不可獻燔祭、素祭,也不可澆上奠祭。 | 
| 10 亞倫一年一次要在壇的角上行贖罪之禮。他一年一次要用贖罪祭牲的血在壇上行贖罪之禮,作為世世代代的定例。這壇在耶和華面前為至聖。」 | 
| 11  | 
| 12 「你要按以色列人被數的,計算總數,你數的時候,他們各人要為自己的生命把贖價奉給耶和華,免得數的時候在他們中間有災殃。 | 
| 13 凡過去歸那些被數之人的,每人要按聖所的平,拿銀子半舍客勒;這半舍客勒是奉給耶和華的禮物(一舍客勒是二十季拉)。 | 
| 14 凡過去歸那些被數的人,從二十歲以外的,要將這禮物奉給耶和華。 | 
| 15 他們為你們的生命贖罪 | 
| 16 你要從以色列人收這贖罪錢 | 
| 17  | 
| 18 「你要用銅作洗濯盆和盆座,以便洗濯。要將盆放在會幕和壇的中間,在盆裏盛水。 | 
| 19 亞倫和他的兒子要在這盆裏洗手洗腳。 | 
| 20 他們進會幕,或是就近壇前供職給耶和華獻火祭的時候,必用水洗濯,免得死亡。 | 
| 21 他們洗手洗腳就免得死亡。這要作亞倫和他後裔世世代代永遠的定例。」 | 
| 22  | 
| 23 「你要取上品的香料,就是流質的沒藥五百舍客勒,香肉桂一半,就是二百五十舍客勒,菖蒲二百五十舍客勒, | 
| 24 桂皮五百舍客勒,都按著聖所的平,又取橄欖油一欣, | 
| 25 按作香之法調和作成聖膏油。 | 
| 26 要用這膏油抹會幕和法櫃, | 
| 27 桌子與它 | 
| 28 燔祭壇,和壇的一切器具,洗濯盆和盆座。 | 
| 29 要使這些物成為聖,好成為至聖;凡挨著的都成為聖。 | 
| 30 要膏亞倫和他的兒子,使他們成為聖,可以給我供祭司的職分。 | 
| 31 你要對以色列人說:『這油,我要世世代代以為聖膏油。 | 
| 32 不可倒在別人的身上,也不可按這調和之法作與此相似的。這膏油是聖的,你們也要以為聖。 | 
| 33 凡調和與此相似的,或將這膏膏在外人 | 
| 34  | 
| 35 你要 | 
| 36 這香要取點搗得極細,放在會幕內、法櫃前,我要在那裏與你相會。你們要以這香為至聖。 | 
| 37 你們不可按這調和之法為自己作香;你 | 
| 38 凡作香和這香一樣,為要聞香味的,這人要從民中剪除。」 | 
| ИсходГлава 30 | 
| 1  | 
| 2 Пусть он будет квадратным: локоть в длину и локоть в ширину. Пусть он будет два локтя в высоту. Пусть его рога будут составлять с ним одно целое. | 
| 3 Покрой чистым золотом его верх, стороны и рога и сделай золотой ободок вокруг него. | 
| 4 Под ободком с двух противоположных сторон сделай на жертвеннике два золотых кольца, чтобы держать шесты, на которых его носят. | 
| 5 Сделай шесты из акации и позолоти их. | 
| 6 Поставь жертвенник перед завесой, за которой находится ковчег свидетельства, напротив крышки, что служит местом искупления и располагается над табличками со свидетельством. Там Я буду пребывать во время встречи с тобой.  | 
| 7  | 
| 8 Пусть он возжигает их вновь, когда зажигает светильники в сумерки. Пусть в грядущих поколениях благовония возжигаются перед Господом постоянно. | 
| 9 Не приноси на этом жертвеннике другого благовония, всесожжения или хлебного приношения и не делай на нем возлияний. | 
| 10 Раз в год Аарон будет очищать жертвенник, нанося кровь очистительной жертвы за грех на его рога. Пусть это очищение совершается ежегодно и в грядущих поколениях. Этот жертвенник — великая святыня Господа.  | 
| 11  | 
| 12  | 
| 13  | 
| 14 Все, от двадцати лет и старше, при переписи должны сделать приношение Господу. | 
| 15 Богатые не должны давать больше половины шекеля, а бедные не должны давать меньше, когда вы будете делать приношение Господу, чтобы выкупить свою жизнь. | 
| 16 Прими от израильтян выкуп и употреби его для службы в шатре собрания. Это будет напоминанием обо всех израильтянах перед Господом для выкупа за вашу жизнь.  | 
| 17  | 
| 18  | 
| 19 Пусть Аарон и его сыновья моют из него свои руки и ноги. | 
| 20 Пусть, входя в шатер собрания, они омываются, чтобы не умереть. Пусть, приближаясь к жертвеннику, чтобы служить, совершая огненную жертву Господу, | 
| 21 они моют руки и ноги, чтобы не умереть. Это установление для Аарона и его потомков в грядущих поколениях будет вечным.  | 
| 22  | 
| 23  | 
| 24 пятьсот шекелей кассии — все по весу, установленному в святилище, — и гин оливкового масла. | 
| 25 Сделай из них священное масло для помазания — искусно приготовленный благовонный состав. Это — священное масло для помазания. | 
| 26 Помажь им шатер собрания, ковчег свидетельства, | 
| 27 стол и светильник со всей утварью, жертвенник для возжигания благовоний, | 
| 28 жертвенник для всесожжений и всю его утварь и умывальник с его основанием. | 
| 29 Освяти их; они будут великой святыней, и все, что прикоснется к ним, станет свято.  | 
| 30  | 
| 31 Скажи израильтянам: «Это Мое священное масло для помазания в грядущих поколениях. | 
| 32 Не пользуйтесь им для обычного умащения тела и не делайте подобного ему по составу. Оно священно, помните об этом. | 
| 33 Всякий, кто сделает сходное благовоние или помажет им кого-то, кроме священника, будет исторгнут из своего народа».  | 
| 34  | 
| 35 и сделай искусно приготовленный благовонный состав. Пусть он будет подсолен, чист и священен. | 
| 36 Истолки его в порошок и положи перед ковчегом свидетельства в шатре собрания, где Я буду встречаться с тобой. Это будет великой святыней для вас. | 
| 37 Не делайте себе благовоний по этому рецепту; помните, что это — Господня святыня. | 
| 38 Всякий, кто сделает подобный состав, чтобы наслаждаться его запахом, будет исторгнут из своего народа. | 
| 出埃及記第30章 | ИсходГлава 30 | 
| 1  | 1  | 
| 2 這壇要四方的,長一肘,寬一肘,高二肘;壇的四角要與壇接連一塊。 | 2 Пусть он будет квадратным: локоть в длину и локоть в ширину. Пусть он будет два локтя в высоту. Пусть его рога будут составлять с ним одно целое. | 
| 3 要用純 | 3 Покрой чистым золотом его верх, стороны и рога и сделай золотой ободок вокруг него. | 
| 4 要作兩個金環安在牙子邊以下,在壇的兩旁,兩根橫撐上,作為穿槓的用處,以便抬壇。 | 4 Под ободком с двух противоположных сторон сделай на жертвеннике два золотых кольца, чтобы держать шесты, на которых его носят. | 
| 5 要用皂莢木作槓,用金包裹。 | 5 Сделай шесты из акации и позолоти их. | 
| 6 要把壇放在法櫃前的幔子外,對著法櫃上的施恩座,就是我要與你相會的地方。 | 6 Поставь жертвенник перед завесой, за которой находится ковчег свидетельства, напротив крышки, что служит местом искупления и располагается над табличками со свидетельством. Там Я буду пребывать во время встречи с тобой.  | 
| 7 亞倫每早晨在壇上要燒美香 | 7  | 
| 8 當亞倫 | 8 Пусть он возжигает их вновь, когда зажигает светильники в сумерки. Пусть в грядущих поколениях благовония возжигаются перед Господом постоянно. | 
| 9 在這壇上不可奉上異樣的香,不可獻燔祭、素祭,也不可澆上奠祭。 | 9 Не приноси на этом жертвеннике другого благовония, всесожжения или хлебного приношения и не делай на нем возлияний. | 
| 10 亞倫一年一次要在壇的角上行贖罪之禮。他一年一次要用贖罪祭牲的血在壇上行贖罪之禮,作為世世代代的定例。這壇在耶和華面前為至聖。」 | 10 Раз в год Аарон будет очищать жертвенник, нанося кровь очистительной жертвы за грех на его рога. Пусть это очищение совершается ежегодно и в грядущих поколениях. Этот жертвенник — великая святыня Господа.  | 
| 11  | 11  | 
| 12 「你要按以色列人被數的,計算總數,你數的時候,他們各人要為自己的生命把贖價奉給耶和華,免得數的時候在他們中間有災殃。 | 12  | 
| 13 凡過去歸那些被數之人的,每人要按聖所的平,拿銀子半舍客勒;這半舍客勒是奉給耶和華的禮物(一舍客勒是二十季拉)。 | 13  | 
| 14 凡過去歸那些被數的人,從二十歲以外的,要將這禮物奉給耶和華。 | 14 Все, от двадцати лет и старше, при переписи должны сделать приношение Господу. | 
| 15 他們為你們的生命贖罪 | 15 Богатые не должны давать больше половины шекеля, а бедные не должны давать меньше, когда вы будете делать приношение Господу, чтобы выкупить свою жизнь. | 
| 16 你要從以色列人收這贖罪錢 | 16 Прими от израильтян выкуп и употреби его для службы в шатре собрания. Это будет напоминанием обо всех израильтянах перед Господом для выкупа за вашу жизнь.  | 
| 17  | 17  | 
| 18 「你要用銅作洗濯盆和盆座,以便洗濯。要將盆放在會幕和壇的中間,在盆裏盛水。 | 18  | 
| 19 亞倫和他的兒子要在這盆裏洗手洗腳。 | 19 Пусть Аарон и его сыновья моют из него свои руки и ноги. | 
| 20 他們進會幕,或是就近壇前供職給耶和華獻火祭的時候,必用水洗濯,免得死亡。 | 20 Пусть, входя в шатер собрания, они омываются, чтобы не умереть. Пусть, приближаясь к жертвеннику, чтобы служить, совершая огненную жертву Господу, | 
| 21 他們洗手洗腳就免得死亡。這要作亞倫和他後裔世世代代永遠的定例。」 | 21 они моют руки и ноги, чтобы не умереть. Это установление для Аарона и его потомков в грядущих поколениях будет вечным.  | 
| 22  | 22  | 
| 23 「你要取上品的香料,就是流質的沒藥五百舍客勒,香肉桂一半,就是二百五十舍客勒,菖蒲二百五十舍客勒, | 23  | 
| 24 桂皮五百舍客勒,都按著聖所的平,又取橄欖油一欣, | 24 пятьсот шекелей кассии — все по весу, установленному в святилище, — и гин оливкового масла. | 
| 25 按作香之法調和作成聖膏油。 | 25 Сделай из них священное масло для помазания — искусно приготовленный благовонный состав. Это — священное масло для помазания. | 
| 26 要用這膏油抹會幕和法櫃, | 26 Помажь им шатер собрания, ковчег свидетельства, | 
| 27 桌子與它 | 27 стол и светильник со всей утварью, жертвенник для возжигания благовоний, | 
| 28 燔祭壇,和壇的一切器具,洗濯盆和盆座。 | 28 жертвенник для всесожжений и всю его утварь и умывальник с его основанием. | 
| 29 要使這些物成為聖,好成為至聖;凡挨著的都成為聖。 | 29 Освяти их; они будут великой святыней, и все, что прикоснется к ним, станет свято.  | 
| 30 要膏亞倫和他的兒子,使他們成為聖,可以給我供祭司的職分。 | 30  | 
| 31 你要對以色列人說:『這油,我要世世代代以為聖膏油。 | 31 Скажи израильтянам: «Это Мое священное масло для помазания в грядущих поколениях. | 
| 32 不可倒在別人的身上,也不可按這調和之法作與此相似的。這膏油是聖的,你們也要以為聖。 | 32 Не пользуйтесь им для обычного умащения тела и не делайте подобного ему по составу. Оно священно, помните об этом. | 
| 33 凡調和與此相似的,或將這膏膏在外人 | 33 Всякий, кто сделает сходное благовоние или помажет им кого-то, кроме священника, будет исторгнут из своего народа».  | 
| 34  | 34  | 
| 35 你要 | 35 и сделай искусно приготовленный благовонный состав. Пусть он будет подсолен, чист и священен. | 
| 36 這香要取點搗得極細,放在會幕內、法櫃前,我要在那裏與你相會。你們要以這香為至聖。 | 36 Истолки его в порошок и положи перед ковчегом свидетельства в шатре собрания, где Я буду встречаться с тобой. Это будет великой святыней для вас. | 
| 37 你們不可按這調和之法為自己作香;你 | 37 Не делайте себе благовоний по этому рецепту; помните, что это — Господня святыня. | 
| 38 凡作香和這香一樣,為要聞香味的,這人要從民中剪除。」 | 38 Всякий, кто сделает подобный состав, чтобы наслаждаться его запахом, будет исторгнут из своего народа. |