利未記

第20章

1 耶和華對摩西說:

2 你還要曉諭以色列人說:「凡以色列人,或是在以色列中寄居的外人,把自己的兒女獻給摩洛的,總要治死他;本地人要用石頭把他打死。

3 我也要向那人變臉,把他從民中剪除;因為他把兒女獻給摩洛,玷污我的聖所,褻瀆我的聖名。

4 那人把兒女獻給摩洛,本地人若佯為不見,不把他治死,

5 我就要向這人和他的家變臉,把他和一切隨他與摩洛[commit]邪淫的人都從民中剪除。

6 「人偏向有靈使的[have familiar spirits]和行巫術的,隨他們行邪淫,我要向那人變臉,把他從民中剪除。

7 所以你們要自潔成聖,因為我是耶和華─你們的神。

8 你們要謹守遵行我的律例;我是叫你們成聖的耶和華。

9 凡咒罵父母的,總要治死他;他咒罵了父母,他的[blood]要歸到他身上。

10 與別人之妻姦淫的[And the man that committeth adultery with another man's wife]就是[even]與鄰居之妻姦淫[committeth adultery]的,姦夫淫婦都必治死。

11 與繼母同寢[lieth with]的,就是露了他父親的裸體[uncovered his father's nakedness],總要把他們二人治死,他們的血[their blood]要歸到他們身上。

12 與兒婦同寢[lie with]的,總要把他們二人治死;他們行了逆倫的事,他們的血[their blood]要歸到他們身上。

13 人若與男人同寢[lie with],像與女人一樣,他們二人犯了[committed]可憎的事;總要把他們治死,他們的血[their blood]要歸到他們身上。

14 人若娶妻,並娶其母,便是大惡,要把這三人用火焚燒,使你們中間免去大惡。

15 人若與獸同寢[lie with],總要治死他,也要殺那獸。

16 女人若與獸親近,下臥其中[lie down thereto],你要殺那女人和那獸,總要把他們治死,他們的血[their blood]要歸到他們身上。

17 「人若娶他的姊妹,無論是異母同父的,是異父同母的,彼此見了裸體[nakedness],這是可惡[wicked]的事;他們必在本民的眼前被剪除。他露了姊妹的裸體[nakedness],必擔當自己的罪孽。

18 婦人有月經,若與她同寢[lie with],露了她的裸體[nakedness]他就掀[he hath discovered]了婦人的血源,婦人也露了自己的血源。二人必從民中剪除。

19 [thou]不可露姨母或是姑母的裸體[nakedness],這是露了[near]親的裸體[nakedness];二人必擔當自己的罪孽。

20 人若與伯叔之妻同寢[lie with]就露了他伯叔的裸體[uncovered his uncle's nakedness];二人要擔當自己的罪,必無子女而死。

21 人若娶他兄弟[his brother]之妻,這本是污穢的事,因他露了他兄弟的裸體[he hath uncovered his brother's nakedness];二人必無子女。

22 「所以,你們要謹守遵行我一切的律例典章,免得我領你們去住的那地把你們吐出。

23 我在你們面前所逐出的國民,你們不可隨從他們的風俗;因為他們犯了[committed]這一切的事,所以我厭惡他們。

24 但我對你們說過,你們要承受他們的地,就是我要賜給你們為業、流奶與蜜之地。我是耶和華─你們的神,使你們與眾民有分別的。

25 所以,你們要把潔淨和不潔淨的禽獸分別出來;不可因我給你們分為不潔淨的禽獸,或是在地上爬[creepeth on the ground]甚麼[any manner of]活物,使自己成為可憎惡的。

26 你們要歸我為聖,因為我─耶和華是聖的,並叫你們與眾民有分別,使你們作我的民。

27 「無論男女,是有靈使的[have familiar spirits]或行巫術的,總要治死他們。人必用石頭把他們打死,他們的血[their blood]要歸到他們身上。」

Левит

Глава 20

1 Господь сказал Моисею:

2 — Скажи израильтянам: «Любого израильтянина или живущего в Израиле чужеземца, который приносит в жертву Молоху своего ребенка, нужно предать смерти. Народ общины должен забить его камнями.

3 Я обращу Свое лицо против него и исторгну его из народа; ведь принося детей в жертву Молоху, он осквернил Мое святилище и обесчестил Мое святое имя.

4 Если народ общины закроет глаза на то, что кто-то отдал своего ребенка Молоху, и не предаст его смерти,

5 Я Сам обращу Свое лицо против того человека и его семьи и исторгну их из их народа — и его самого, и всех, кто следует за ним, блудя с Молохом.

6 Я обращу Мое лицо против человека, который обращается к вызывателям умерших и чародеям, нарушая верность Мне, следуя за ними, и Я исторгну его из народа.

7 Освящайтесь и будьте святы, потому что Я — Господь, ваш Бог.

8 Соблюдайте Мои установления и следуйте им. Я — Господь, освящающий вас.

9 Всякий, кто проклинает отца или мать, должен быть предан смерти. Он проклял отца или мать, он сам виновен в своей гибели.

10 Если мужчина нарушит супружескую верность с женой другого, то и изменника, и изменницу нужно предать смерти.

11 Если мужчина переспит с женой отца — он опозорил отца. И мужчину, и женщину нужно предать смерти — они сами виновны в своей гибели.

12 Если мужчина переспит со своей снохой, их обоих нужно предать смерти. Они сделали мерзость, они сами виновны в своей гибели.

13 Если мужчина ляжет с мужчиной, как ложатся с женщиной, они оба сделали мерзость. Их нужно предать смерти, они сами виновны в своей гибели.

14 Если мужчина женится и на дочери, и на ее матери — это разврат. И его, и их нужно сжечь, чтобы среди вас не было разврата.

15 Если мужчина совокупится с животным, его нужно предать смерти. Убейте и животное.

16 Если женщина приблизится к животному для совокупления, убейте и женщину, и животное. Их нужно предать смерти, они сами виновны в своей гибели.

17 Если мужчина женится на своей сестре, дочери своих отца или матери, и они совокупятся — это позор. Их нужно принародно изгнать. Он обесчестил сестру и подлежит наказанию.

18 Если человек ляжет с женщиной во время ее месячных и переспит с ней, то он обнажил источник ее кровотечения, и она также открыла его. Их обоих нужно исторгнуть из их народа.

19 Не совокупляйся с сестрой матери или отца, потому что это бесчестие для близкой родни; вы оба будете виновны.

20 Если человек переспит с женой дяди, он опозорил своего дядю. Они будут виновны и умрут бездетными.

21 Если человек женится на жене своего брата — это нечистота; он опозорил брата. Они будут бездетными.

22 Исполняйте все Мои законы и установления и соблюдайте их, чтобы земля, куда Я веду вас жить, не отторгла вас.

23 Не следуйте обычаям народов, которые Я прогоняю от вас. За то, что они делали все это, Я вознегодовал на них.

24 Но вам Я сказал: „Вы завладеете их землей. Я дам ее вам в наследие, землю, где течет молоко и мед“. Я — Господь, ваш Бог, отделивший вас от народов.

25 Отличайте чистых животных и птиц от нечистых. Не оскверняйте себя ни зверем, ни птицей, ни пресмыкающимся, которых Я велел вам считать нечистыми.

26 Будьте святы предо Мной, потому что Я, Господь, свят. Я отделил вас от народов, чтобы вы были Моими.

27 Мужчину или женщину, которые будут вызывать умерших или чародействовать среди вас, нужно предать смерти. Забейте их камнями, они сами виновны в своей гибели».

利未記

第20章

Левит

Глава 20

1 耶和華對摩西說:

1 Господь сказал Моисею:

2 你還要曉諭以色列人說:「凡以色列人,或是在以色列中寄居的外人,把自己的兒女獻給摩洛的,總要治死他;本地人要用石頭把他打死。

2 — Скажи израильтянам: «Любого израильтянина или живущего в Израиле чужеземца, который приносит в жертву Молоху своего ребенка, нужно предать смерти. Народ общины должен забить его камнями.

3 我也要向那人變臉,把他從民中剪除;因為他把兒女獻給摩洛,玷污我的聖所,褻瀆我的聖名。

3 Я обращу Свое лицо против него и исторгну его из народа; ведь принося детей в жертву Молоху, он осквернил Мое святилище и обесчестил Мое святое имя.

4 那人把兒女獻給摩洛,本地人若佯為不見,不把他治死,

4 Если народ общины закроет глаза на то, что кто-то отдал своего ребенка Молоху, и не предаст его смерти,

5 我就要向這人和他的家變臉,把他和一切隨他與摩洛[commit]邪淫的人都從民中剪除。

5 Я Сам обращу Свое лицо против того человека и его семьи и исторгну их из их народа — и его самого, и всех, кто следует за ним, блудя с Молохом.

6 「人偏向有靈使的[have familiar spirits]和行巫術的,隨他們行邪淫,我要向那人變臉,把他從民中剪除。

6 Я обращу Мое лицо против человека, который обращается к вызывателям умерших и чародеям, нарушая верность Мне, следуя за ними, и Я исторгну его из народа.

7 所以你們要自潔成聖,因為我是耶和華─你們的神。

7 Освящайтесь и будьте святы, потому что Я — Господь, ваш Бог.

8 你們要謹守遵行我的律例;我是叫你們成聖的耶和華。

8 Соблюдайте Мои установления и следуйте им. Я — Господь, освящающий вас.

9 凡咒罵父母的,總要治死他;他咒罵了父母,他的[blood]要歸到他身上。

9 Всякий, кто проклинает отца или мать, должен быть предан смерти. Он проклял отца или мать, он сам виновен в своей гибели.

10 與別人之妻姦淫的[And the man that committeth adultery with another man's wife]就是[even]與鄰居之妻姦淫[committeth adultery]的,姦夫淫婦都必治死。

10 Если мужчина нарушит супружескую верность с женой другого, то и изменника, и изменницу нужно предать смерти.

11 與繼母同寢[lieth with]的,就是露了他父親的裸體[uncovered his father's nakedness],總要把他們二人治死,他們的血[their blood]要歸到他們身上。

11 Если мужчина переспит с женой отца — он опозорил отца. И мужчину, и женщину нужно предать смерти — они сами виновны в своей гибели.

12 與兒婦同寢[lie with]的,總要把他們二人治死;他們行了逆倫的事,他們的血[their blood]要歸到他們身上。

12 Если мужчина переспит со своей снохой, их обоих нужно предать смерти. Они сделали мерзость, они сами виновны в своей гибели.

13 人若與男人同寢[lie with],像與女人一樣,他們二人犯了[committed]可憎的事;總要把他們治死,他們的血[their blood]要歸到他們身上。

13 Если мужчина ляжет с мужчиной, как ложатся с женщиной, они оба сделали мерзость. Их нужно предать смерти, они сами виновны в своей гибели.

14 人若娶妻,並娶其母,便是大惡,要把這三人用火焚燒,使你們中間免去大惡。

14 Если мужчина женится и на дочери, и на ее матери — это разврат. И его, и их нужно сжечь, чтобы среди вас не было разврата.

15 人若與獸同寢[lie with],總要治死他,也要殺那獸。

15 Если мужчина совокупится с животным, его нужно предать смерти. Убейте и животное.

16 女人若與獸親近,下臥其中[lie down thereto],你要殺那女人和那獸,總要把他們治死,他們的血[their blood]要歸到他們身上。

16 Если женщина приблизится к животному для совокупления, убейте и женщину, и животное. Их нужно предать смерти, они сами виновны в своей гибели.

17 「人若娶他的姊妹,無論是異母同父的,是異父同母的,彼此見了裸體[nakedness],這是可惡[wicked]的事;他們必在本民的眼前被剪除。他露了姊妹的裸體[nakedness],必擔當自己的罪孽。

17 Если мужчина женится на своей сестре, дочери своих отца или матери, и они совокупятся — это позор. Их нужно принародно изгнать. Он обесчестил сестру и подлежит наказанию.

18 婦人有月經,若與她同寢[lie with],露了她的裸體[nakedness]他就掀[he hath discovered]了婦人的血源,婦人也露了自己的血源。二人必從民中剪除。

18 Если человек ляжет с женщиной во время ее месячных и переспит с ней, то он обнажил источник ее кровотечения, и она также открыла его. Их обоих нужно исторгнуть из их народа.

19 [thou]不可露姨母或是姑母的裸體[nakedness],這是露了[near]親的裸體[nakedness];二人必擔當自己的罪孽。

19 Не совокупляйся с сестрой матери или отца, потому что это бесчестие для близкой родни; вы оба будете виновны.

20 人若與伯叔之妻同寢[lie with]就露了他伯叔的裸體[uncovered his uncle's nakedness];二人要擔當自己的罪,必無子女而死。

20 Если человек переспит с женой дяди, он опозорил своего дядю. Они будут виновны и умрут бездетными.

21 人若娶他兄弟[his brother]之妻,這本是污穢的事,因他露了他兄弟的裸體[he hath uncovered his brother's nakedness];二人必無子女。

21 Если человек женится на жене своего брата — это нечистота; он опозорил брата. Они будут бездетными.

22 「所以,你們要謹守遵行我一切的律例典章,免得我領你們去住的那地把你們吐出。

22 Исполняйте все Мои законы и установления и соблюдайте их, чтобы земля, куда Я веду вас жить, не отторгла вас.

23 我在你們面前所逐出的國民,你們不可隨從他們的風俗;因為他們犯了[committed]這一切的事,所以我厭惡他們。

23 Не следуйте обычаям народов, которые Я прогоняю от вас. За то, что они делали все это, Я вознегодовал на них.

24 但我對你們說過,你們要承受他們的地,就是我要賜給你們為業、流奶與蜜之地。我是耶和華─你們的神,使你們與眾民有分別的。

24 Но вам Я сказал: „Вы завладеете их землей. Я дам ее вам в наследие, землю, где течет молоко и мед“. Я — Господь, ваш Бог, отделивший вас от народов.

25 所以,你們要把潔淨和不潔淨的禽獸分別出來;不可因我給你們分為不潔淨的禽獸,或是在地上爬[creepeth on the ground]甚麼[any manner of]活物,使自己成為可憎惡的。

25 Отличайте чистых животных и птиц от нечистых. Не оскверняйте себя ни зверем, ни птицей, ни пресмыкающимся, которых Я велел вам считать нечистыми.

26 你們要歸我為聖,因為我─耶和華是聖的,並叫你們與眾民有分別,使你們作我的民。

26 Будьте святы предо Мной, потому что Я, Господь, свят. Я отделил вас от народов, чтобы вы были Моими.

27 「無論男女,是有靈使的[have familiar spirits]或行巫術的,總要治死他們。人必用石頭把他們打死,他們的血[their blood]要歸到他們身上。」

27 Мужчину или женщину, которые будут вызывать умерших или чародействовать среди вас, нужно предать смерти. Забейте их камнями, они сами виновны в своей гибели».