利未記第20章 |
1 |
2 你還要曉諭以色列人說:「凡以色列人,或是在以色列中寄居的外人,把自己的兒女獻給摩洛的,總要治死他;本地人要用石頭把他打死。 |
3 我也要向那人變臉,把他從民中剪除;因為他把兒女獻給摩洛,玷污我的聖所,褻瀆我的聖名。 |
4 那人把兒女獻給摩洛,本地人若佯為不見,不把他治死, |
5 我就要向這人和他的家變臉,把他和一切隨他與摩洛犯 |
6 |
7 所以你們要自潔成聖,因為我是耶和華─你們的神。 |
8 你們要謹守遵行我的律例;我是叫你們成聖的耶和華。 |
9 凡咒罵父母的,總要治死他;他咒罵了父母,他的血 |
10 |
11 與繼母同寢 |
12 與兒婦同寢 |
13 人若與男人同寢 |
14 人若娶妻,並娶其母,便是大惡,要把這三人用火焚燒,使你們中間免去大惡。 |
15 人若與獸同寢 |
16 女人若與獸親近,下臥其中 |
17 |
18 婦人有月經,若與她同寢 |
19 你 |
20 人若與伯叔之妻同寢 |
21 人若娶他兄弟 |
22 |
23 我在你們面前所逐出的國民,你們不可隨從他們的風俗;因為他們犯了 |
24 但我對你們說過,你們要承受他們的地,就是我要賜給你們為業、流奶與蜜之地。我是耶和華─你們的神,使你們與眾民有分別的。 |
25 所以,你們要把潔淨和不潔淨的禽獸分別出來;不可因我給你們分為不潔淨的禽獸,或是在地上爬 |
26 你們要歸我為聖,因為我─耶和華是聖的,並叫你們與眾民有分別,使你們作我的民。 |
27 |
ЛевитГлава 20 |
1 |
2 |
3 Я обращу Свое лицо против него и исторгну его из народа; ведь принося детей в жертву Молоху, он осквернил Мое святилище и обесчестил Мое святое имя. |
4 Если народ общины закроет глаза на то, что кто-то отдал своего ребенка Молоху, и не предаст его смерти, |
5 Я Сам обращу Свое лицо против того человека и его семьи и исторгну их из их народа — и его самого, и всех, кто следует за ним, блудя с Молохом. |
6 |
7 |
8 Соблюдайте Мои установления и следуйте им. Я — Господь, освящающий вас. |
9 |
10 |
11 |
12 |
13 |
14 |
15 |
16 |
17 |
18 |
19 |
20 |
21 |
22 |
23 Не следуйте обычаям народов, которые Я прогоняю от вас. За то, что они делали все это, Я вознегодовал на них. |
24 Но вам Я сказал: „Вы завладеете их землей. Я дам ее вам в наследие, землю, где течет молоко и мед“. Я — Господь, ваш Бог, отделивший вас от народов. |
25 |
26 Будьте святы предо Мной, потому что Я, Господь, свят. Я отделил вас от народов, чтобы вы были Моими. |
27 |
利未記第20章 |
ЛевитГлава 20 |
1 |
1 |
2 你還要曉諭以色列人說:「凡以色列人,或是在以色列中寄居的外人,把自己的兒女獻給摩洛的,總要治死他;本地人要用石頭把他打死。 |
2 |
3 我也要向那人變臉,把他從民中剪除;因為他把兒女獻給摩洛,玷污我的聖所,褻瀆我的聖名。 |
3 Я обращу Свое лицо против него и исторгну его из народа; ведь принося детей в жертву Молоху, он осквернил Мое святилище и обесчестил Мое святое имя. |
4 那人把兒女獻給摩洛,本地人若佯為不見,不把他治死, |
4 Если народ общины закроет глаза на то, что кто-то отдал своего ребенка Молоху, и не предаст его смерти, |
5 我就要向這人和他的家變臉,把他和一切隨他與摩洛犯 |
5 Я Сам обращу Свое лицо против того человека и его семьи и исторгну их из их народа — и его самого, и всех, кто следует за ним, блудя с Молохом. |
6 |
6 |
7 所以你們要自潔成聖,因為我是耶和華─你們的神。 |
7 |
8 你們要謹守遵行我的律例;我是叫你們成聖的耶和華。 |
8 Соблюдайте Мои установления и следуйте им. Я — Господь, освящающий вас. |
9 凡咒罵父母的,總要治死他;他咒罵了父母,他的血 |
9 |
10 |
10 |
11 與繼母同寢 |
11 |
12 與兒婦同寢 |
12 |
13 人若與男人同寢 |
13 |
14 人若娶妻,並娶其母,便是大惡,要把這三人用火焚燒,使你們中間免去大惡。 |
14 |
15 人若與獸同寢 |
15 |
16 女人若與獸親近,下臥其中 |
16 |
17 |
17 |
18 婦人有月經,若與她同寢 |
18 |
19 你 |
19 |
20 人若與伯叔之妻同寢 |
20 |
21 人若娶他兄弟 |
21 |
22 |
22 |
23 我在你們面前所逐出的國民,你們不可隨從他們的風俗;因為他們犯了 |
23 Не следуйте обычаям народов, которые Я прогоняю от вас. За то, что они делали все это, Я вознегодовал на них. |
24 但我對你們說過,你們要承受他們的地,就是我要賜給你們為業、流奶與蜜之地。我是耶和華─你們的神,使你們與眾民有分別的。 |
24 Но вам Я сказал: „Вы завладеете их землей. Я дам ее вам в наследие, землю, где течет молоко и мед“. Я — Господь, ваш Бог, отделивший вас от народов. |
25 所以,你們要把潔淨和不潔淨的禽獸分別出來;不可因我給你們分為不潔淨的禽獸,或是在地上爬 |
25 |
26 你們要歸我為聖,因為我─耶和華是聖的,並叫你們與眾民有分別,使你們作我的民。 |
26 Будьте святы предо Мной, потому что Я, Господь, свят. Я отделил вас от народов, чтобы вы были Моими. |
27 |
27 |