利未記第20章 |
1 |
2 你還要曉諭以色列人說:「凡以色列人,或是在以色列中寄居的外人,把自己的兒女獻給摩洛的,總要治死他;本地人要用石頭把他打死。 |
3 我也要向那人變臉,把他從民中剪除;因為他把兒女獻給摩洛,玷污我的聖所,褻瀆我的聖名。 |
4 那人把兒女獻給摩洛,本地人若佯為不見,不把他治死, |
5 我就要向這人和他的家變臉,把他和一切隨他與摩洛犯 |
6 |
7 所以你們要自潔成聖,因為我是耶和華─你們的神。 |
8 你們要謹守遵行我的律例;我是叫你們成聖的耶和華。 |
9 凡咒罵父母的,總要治死他;他咒罵了父母,他的血 |
10 |
11 與繼母同寢 |
12 與兒婦同寢 |
13 人若與男人同寢 |
14 人若娶妻,並娶其母,便是大惡,要把這三人用火焚燒,使你們中間免去大惡。 |
15 人若與獸同寢 |
16 女人若與獸親近,下臥其中 |
17 |
18 婦人有月經,若與她同寢 |
19 你 |
20 人若與伯叔之妻同寢 |
21 人若娶他兄弟 |
22 |
23 我在你們面前所逐出的國民,你們不可隨從他們的風俗;因為他們犯了 |
24 但我對你們說過,你們要承受他們的地,就是我要賜給你們為業、流奶與蜜之地。我是耶和華─你們的神,使你們與眾民有分別的。 |
25 所以,你們要把潔淨和不潔淨的禽獸分別出來;不可因我給你們分為不潔淨的禽獸,或是在地上爬 |
26 你們要歸我為聖,因為我─耶和華是聖的,並叫你們與眾民有分別,使你們作我的民。 |
27 |
ЛевитГлава 20 |
1 |
2 |
3 Я буду против этого человека! Я отделю его от Своего народа, потому что он отдал своих детей Молоху и этим осквернил Моё святилище и обесчестил имя Моё. |
4 Простой народ может не обратить внимания на человека, который отдал своих детей Молоху. |
5 Но Я буду против него и его семьи! Я отделю его от Своего народа! Я отделю всякого, кто неверен Мне и гоняется за Молохом. |
6 Я буду против любого, кто ходит за советом к людям, вызывающим духов умерших, и к волшебникам. Такой человек неверен Мне, и Я отделю его от своего народа. |
7 Будьте святы, потому что Я — свят! Я — Господь, Бог ваш. |
8 Помните и соблюдайте Мои законы. Я — Господь, и Я сделал вас Моим избранным народом. |
9 Если кто станет ругать своего отца или мать, то того человека необходимо предать смерти. Он ругал своего отца или мать, значит он повинен в своей смерти! |
10 |
11 Если кто имеет половые отношения с женой своего отца, то оба, и мужчина, и женщина, должны быть преданы смерти. Они сами повинны в своей смерти. Это всё равно что иметь половые отношения со своим отцом! |
12 Если мужчина имеет половые отношения со своей невесткой, то оба они должны быть преданы смерти, потому что совершили тягчайший грех! Они сами повинны в своей смерти. |
13 Если человек имеет половые отношения с другим мужчиной как с женщиной, эти двое мужчин совершили ужасный грех и их необходимо предать смерти. Они сами повинны в своей смерти. |
14 Греховными являются также половые отношения с женщиной и с её матерью. Этого человека и обеих женщин надлежит сжечь в огне! Не допускайте совершения такого греха среди своего народа! |
15 Если человек вступит в половые отношения с животным, этот человек должен быть предан смерти, а животное убито. |
16 Если какая женщина вступит в половые отношения с животным, надлежит убить и эту женщину, и животное. Их надо предать смерти. Они сами повинны в своей смерти. |
17 |
18 Если человек имеет половые отношения с женщиной во время месячного кровотечения, оба они, и мужчина, и женщина, должны быть отделены от своего народа. Они согрешили тем, что обнажили источник её кровотечения. |
19 Вы не должны иметь половые отношения ни с сестрой своей матери, ни с сестрой своего отца. Это — грех кровосмешения, и вы должны быть наказаны за свои грехи. |
20 Человек не должен иметь половые отношения с женой своего дяди. Это всё равно что иметь такие отношения со своим дядей. Этот человек и жена его дяди будут наказаны за свои грехи. Они умрут бездетными. |
21 Человек не должен брать жену своего брата. Это всё равно что иметь половые отношения со своим братом, они будут бездетны. |
22 Вы должны помнить и соблюдать все Мои законы и правила. Я веду вас в вашу страну, и вы будете жить в ней. Если вы будете соблюдать Мои законы и правила, эта земля не извергнет вас из себя. |
23 Я заставлю другой народ покинуть эту страну, потому что эти люди совершали все эти грехи! Я вознегодовал на них за это! Не живите так, как жили эти люди! |
24 Я сказал вам, что вы будете владеть их землёй, и Я отдам её вам. Она будет вашей. Эта земля изобилует всяким добром. Я — Господь, Бог ваш! Я относился к вам не так, как к другим народам. |
25 Вы должны отличать чистый скот от нечистого и чистую птицу — от нечистой. Не оскверняйте себя, принимая в качестве пищи любых нечистых птиц, животных и пресмыкающихся. Я создал их нечистыми. |
26 Я сделал вас Своим особым народом, и вы должны быть святы, потому что Я — Господь, и Я — свят! |
27 Если мужчина или женщина станут вызывать духи умерших или ворожить, они должны быть преданы смерти. Народ должен побить их камнями. Они сами повинны в своей смерти». |
利未記第20章 |
ЛевитГлава 20 |
1 |
1 |
2 你還要曉諭以色列人說:「凡以色列人,或是在以色列中寄居的外人,把自己的兒女獻給摩洛的,總要治死他;本地人要用石頭把他打死。 |
2 |
3 我也要向那人變臉,把他從民中剪除;因為他把兒女獻給摩洛,玷污我的聖所,褻瀆我的聖名。 |
3 Я буду против этого человека! Я отделю его от Своего народа, потому что он отдал своих детей Молоху и этим осквернил Моё святилище и обесчестил имя Моё. |
4 那人把兒女獻給摩洛,本地人若佯為不見,不把他治死, |
4 Простой народ может не обратить внимания на человека, который отдал своих детей Молоху. |
5 我就要向這人和他的家變臉,把他和一切隨他與摩洛犯 |
5 Но Я буду против него и его семьи! Я отделю его от Своего народа! Я отделю всякого, кто неверен Мне и гоняется за Молохом. |
6 |
6 Я буду против любого, кто ходит за советом к людям, вызывающим духов умерших, и к волшебникам. Такой человек неверен Мне, и Я отделю его от своего народа. |
7 所以你們要自潔成聖,因為我是耶和華─你們的神。 |
7 Будьте святы, потому что Я — свят! Я — Господь, Бог ваш. |
8 你們要謹守遵行我的律例;我是叫你們成聖的耶和華。 |
8 Помните и соблюдайте Мои законы. Я — Господь, и Я сделал вас Моим избранным народом. |
9 凡咒罵父母的,總要治死他;他咒罵了父母,他的血 |
9 Если кто станет ругать своего отца или мать, то того человека необходимо предать смерти. Он ругал своего отца или мать, значит он повинен в своей смерти! |
10 |
10 |
11 與繼母同寢 |
11 Если кто имеет половые отношения с женой своего отца, то оба, и мужчина, и женщина, должны быть преданы смерти. Они сами повинны в своей смерти. Это всё равно что иметь половые отношения со своим отцом! |
12 與兒婦同寢 |
12 Если мужчина имеет половые отношения со своей невесткой, то оба они должны быть преданы смерти, потому что совершили тягчайший грех! Они сами повинны в своей смерти. |
13 人若與男人同寢 |
13 Если человек имеет половые отношения с другим мужчиной как с женщиной, эти двое мужчин совершили ужасный грех и их необходимо предать смерти. Они сами повинны в своей смерти. |
14 人若娶妻,並娶其母,便是大惡,要把這三人用火焚燒,使你們中間免去大惡。 |
14 Греховными являются также половые отношения с женщиной и с её матерью. Этого человека и обеих женщин надлежит сжечь в огне! Не допускайте совершения такого греха среди своего народа! |
15 人若與獸同寢 |
15 Если человек вступит в половые отношения с животным, этот человек должен быть предан смерти, а животное убито. |
16 女人若與獸親近,下臥其中 |
16 Если какая женщина вступит в половые отношения с животным, надлежит убить и эту женщину, и животное. Их надо предать смерти. Они сами повинны в своей смерти. |
17 |
17 |
18 婦人有月經,若與她同寢 |
18 Если человек имеет половые отношения с женщиной во время месячного кровотечения, оба они, и мужчина, и женщина, должны быть отделены от своего народа. Они согрешили тем, что обнажили источник её кровотечения. |
19 你 |
19 Вы не должны иметь половые отношения ни с сестрой своей матери, ни с сестрой своего отца. Это — грех кровосмешения, и вы должны быть наказаны за свои грехи. |
20 人若與伯叔之妻同寢 |
20 Человек не должен иметь половые отношения с женой своего дяди. Это всё равно что иметь такие отношения со своим дядей. Этот человек и жена его дяди будут наказаны за свои грехи. Они умрут бездетными. |
21 人若娶他兄弟 |
21 Человек не должен брать жену своего брата. Это всё равно что иметь половые отношения со своим братом, они будут бездетны. |
22 |
22 Вы должны помнить и соблюдать все Мои законы и правила. Я веду вас в вашу страну, и вы будете жить в ней. Если вы будете соблюдать Мои законы и правила, эта земля не извергнет вас из себя. |
23 我在你們面前所逐出的國民,你們不可隨從他們的風俗;因為他們犯了 |
23 Я заставлю другой народ покинуть эту страну, потому что эти люди совершали все эти грехи! Я вознегодовал на них за это! Не живите так, как жили эти люди! |
24 但我對你們說過,你們要承受他們的地,就是我要賜給你們為業、流奶與蜜之地。我是耶和華─你們的神,使你們與眾民有分別的。 |
24 Я сказал вам, что вы будете владеть их землёй, и Я отдам её вам. Она будет вашей. Эта земля изобилует всяким добром. Я — Господь, Бог ваш! Я относился к вам не так, как к другим народам. |
25 所以,你們要把潔淨和不潔淨的禽獸分別出來;不可因我給你們分為不潔淨的禽獸,或是在地上爬 |
25 Вы должны отличать чистый скот от нечистого и чистую птицу — от нечистой. Не оскверняйте себя, принимая в качестве пищи любых нечистых птиц, животных и пресмыкающихся. Я создал их нечистыми. |
26 你們要歸我為聖,因為我─耶和華是聖的,並叫你們與眾民有分別,使你們作我的民。 |
26 Я сделал вас Своим особым народом, и вы должны быть святы, потому что Я — Господь, и Я — свят! |
27 |
27 Если мужчина или женщина станут вызывать духи умерших или ворожить, они должны быть преданы смерти. Народ должен побить их камнями. Они сами повинны в своей смерти». |